Levítico 10
The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs NVI
1 Ǹyangmata̱ uNadap ká̱ uAbihu Ovan aHaruna onunggwan, udanggo yar asu apər wò nak apər ka̱ ashishe kang oza̱ nak njəng nnə́ngnəng ka̱ apəpal, te oza̱ yichi apər agafak kà̱ mpyal àYawe, ava uza̱ nak oza̱ kà̱ ka̱t á.
1 Nadabe e Abiú, filhos de Arão, pegaram cada um o seu incensário, nos quais acenderam fogo, acrescentaram incenso, e trouxeram fogo profano perante o Senhor, sem que tivessem sido autorizados.
2 Ta byet te, uYawe re nrè ká̱ apər pwák oza̱ kang oza̱ kú kà̱ mpyal àYawe.
2 Então saiu fogo da presença do Senhor e os consumiu. Morreram perante o Senhor.
3 Te uMusa là ûHaruna pa̱, <<Iya̱m va ta̱ uYawe là nva̱ uza̱ là pa̱,
3 Moisés então disse a Arão: "Foi isto que o Senhor disse: ‘Aos que de mim se aproximam santo me mostrarei; à vista de todo o povo glorificado serei’ ". Arão, porém, ficou em silêncio.
4 UMusa wór uMishayel ká̱ uEləzafan, ovan aUza̱yel onunggwan ukyan àHaruna, uza̱ là ôza̱ pa̱, <<Ó ɓa ka̱ ta̱, ó wur akúm onal wó á le kà̱ mpyal Atak Ayə́ryər ó ga ká̱ kà̱ nsəm apa̱k.>>
4 Então Moisés chamou Misael e Elzafã, filhos de Uziel, tio de Arão, e lhes disse: "Venham cá; tirem os seus primos da frente do santuário e levem-nos para fora do acampamento".
5 Te oza̱ ɓa dát kang à wur oza̱ ká̱ ilukwán awop nna à yà ka̱ izər oza̱ fa ká̱ kà̱ nsəm apa̱k wa nva̱ uMusa là.
5 Eles foram e os puxaram pelas túnicas, para fora do acampamento, conforme Moisés tinha ordenado.
6 Te uMusa là ûHaruna ká̱ ovəvan uEliyaza ká̱ uItama pa̱, <<Kang ó re akpap ishi wó a nyat ka̱t, kang ó kan ilukwán wó ka̱t, ka̱t te ó kú kang mmən ìkum àYawe i fə́r ka̱ apal nkpaktak nzhi àIsa̱rila. Nnyi te, onal wó ká̱ nkpaktak nzhi àIsa̱rila i yiyə́ng ka̱kul onəm va̱ uYawe zhì ká̱ apər.
6 Então Moisés disse a Arão e a seus filhos Eleazar e Itamar: "Não andem descabelados, nem rasguem as roupas em sinal de luto, senão vocês morrerão e a ira do Senhor cairá sobre toda a comunidade. Mas os seus parentes, e toda a nação de Israel, poderão chorar por aqueles que o Senhor destruiu pelo fogo.
7 Kang ó fa agbai Aghal Mɓut ka̱t, le kang ó kú, ka̱kul mmì ngga nggòr àYawe nna yà ka̱ apal wó.>> Te oza̱ nəm wa nva uMusa là.
7 Não saiam da entrada da Tenda do Encontro, senão vocês morrerão, porquanto o óleo da unção do Senhor está sobre vocês". E eles fizeram conforme Moisés tinha ordenado.
8 Te uYawe là ûHaruna pa̱,
8 Depois o Senhor disse a Arão:
9 <<Kang ó wá ndəng ìba̱ngba̱ng ka̱t, ka̱t te iya̱m iwawa ikamkam, mmaɓu ka̱t te ovan ɓu awalang va̱ ó táng ashe Aghal Mɓut, le kang ó kú. Nva̱ ta̱ nnap mpakpak va təm chit mbyet mbyet ka̱kul nkpaktak oga nlwàk wó.
9 "Você e seus filhos não devem beber vinho nem outra bebida fermentada antes de entrar na Tenda do Encontro, senão vocês morrerão. É um decreto perpétuo para as suas gerações.
10 Nkpak ɓu va̱n ìshimshe iyə́ryər ká̱ iva̱ yər ka̱t, ìshimshe inəna̱n ká̱ iga adak,
10 Vocês têm que fazer separação entre o santo e o profano, entre o puro e o impuro,
11 te ó ɗyáng ôIsa̱rila nkpaktak oga nnap mpakpak va̱ uYawe na ôza̱ ka̱ atak aMusa.>>
11 e ensinar aos israelitas todos os decretos que o Senhor lhes deu por meio de Moisés".
12 UMusa là nnàp ká̱ uHaruna ká̱ aɓo ovəvan onunggwan, uEliyaza ká̱ uItama, <<Yar iya̱m inana ìpir ìkùr va̱ le ka̱ ashe oga iya̱m inana iga nshì ûYawe, te ri ká̱ ayist ka̱t kà̱ ngba̱k atak nshì iya̱m awop, ka̱kul iyə́ryər va ji.
12 Então Moisés disse a Arão e aos seus filhos que ficaram vivos, Eleazar e Itamar: "Peguem a oferta de cereal que sobrou das ofertas dedicadas ao Senhor, preparadas no fogo, e comam-na sem fermento junto ao altar, pois é santíssima.
13 Ó ri iya̱m inana ìpir ìkùr ka̱ Atak Ayə́ryər ka̱kul iya̱m iji ɓu ká̱ ovan ɓu onunggwan ka̱ ashe iya̱m inana iga nshì ûYawe, ka̱kul wa nnà ta mmá nak á mi.
13 Comam-na em lugar sagrado, porquanto é a porção que lhes cabe por decreto, a você e a seus filhos, das ofertas dedicadas ao Senhor, preparadas no fogo; pois assim me foi ordenado.
14 Nnyi te, mmaɓu ká̱ ovan ɓu onunggwan ká̱ ochar mmá məma̱n á wó pa̱ ó ri afòr iya̱m inana iga ǹyege ká̱ isong va̱ mmá yichi ka̱ atak anəna̱n. Ka̱kul ɓu ká̱ ovan ɓu va̱ ká̱ ɓu, ka̱kul mmá na oza̱ á ɓu chit iji ɓu ká̱ ovan ɓu ka̱ ashe nləfər iya̱m inana iga ntəm ikángkáng oIsa̱rila.
14 O peito ritualmente movido e a coxa ofertada, você, seus filhos e suas filhas poderão comer num lugar cerimonialmente puro; foi dado a você e a seus filhos como porção das ofertas de comunhão dos israelitas.
15 Isong iɓutɓut ká̱ afòr iya̱m inana iga ǹyege va̱ mmá yege, nkpak mí ɓa ká̱, ká̱ ngba̱k mpip ngga iya̱m inana iga nshì, te mí yege wa iya̱m inana iga ǹyege kà̱ mpyal àYawe. Te iya̱m va̱ ta̱ i yà iji ɓu ká̱ ovan ɓu onunggwan mbyet mbyet, wa nva uYawe nak.>>
15 A coxa ofertada e o peito ritualmente movido devem ser trazidos junto com as porções de gordura das ofertas preparadas no fogo, para serem movidos perante o Senhor como gesto ritual de apresentação. Esta será a porção por decreto perpétuo para você e seus descendentes, conforme o Senhor tinha ordenado".
16 Nva̱ngva̱ uMusa ɓəp nnap ìɓəl ìnunggwan iga iya̱m inana nnap mɓá̱ngɓa̱ng, kang uza̱ ya mmá shì te, ìgwak lak na kà̱ uEliyaza ká̱ uItama, ovan aHaruna va̱ re, te uza̱ ɓəp pa̱,
16 Quando Moisés procurou por toda parte o bode da oferta pelo pecado e soube que já fora queimado, irou-se contra Eleazar e Itamar, os filhos de Arão que ficaram vivos, e perguntou:
17 <<Sang kang ó ri iya̱m inana iga nnap mɓá̱ngɓa̱ng ka̱ ashe Atak Ayə́ryər ka̱t yà? Ka̱kul iyə́ryər va ji, kang mmá na á ɓu ka̱kul ǹyar mpat onəm, na ú mwa ishi ká̱ ka̱kul oza̱ kà̱ mpyal àYawe.
17 "Por que vocês não comeram a carne da oferta pelo pecado no Lugar Santo? É santíssima; foi-lhes dada para retirar a culpa da comunidade e fazer propiciação por ela perante o Senhor.
18 Dər, nchə̀chər mmá ɓa ká̱ ka̱ ashe Atak Ayə́ryər ka̱t, te á màl pa̱ ká̱ ó ri ka̱ ashe Atak Ayə́ryər wa nva n nak á.>>
18 Como o sangue do animal não foi levado para dentro do Lugar Santo, vocês deviam tê-lo comido no Lugar Santo, conforme ordenei".
19 Te uHaruna là ûMusa pa̱, <<Dər, n̂da va̱ ta̱ oza̱ yichi iya̱m inana nnap mɓá̱ngɓa̱ng oza̱ ká̱ iya̱m inana iga nshì oza̱ kà̱ mpyal àYawe. Apir nnap nnəm va̱ ta̱ ya mi chit. Ká̱ yà pa̱ n ri iya̱m inana iga nnap mɓá̱ngɓa̱ng ri n̂da va̱ ta̱, te ká̱ yà dakdak kà̱ mpyal àYawe ɗò?>>
19 Arão respondeu a Moisés: "Hoje eles ofereceram o seu sacrifício pelo pecado e o seu holocausto perante o Senhor; mesmo assim coisas como essas aconteceram comigo. Será que teria agradado ao Senhor se eu tivesse comido a oferta pelo pecado hoje? "
20 UMusa fe nnap va̱ ta te, uza̱ məma̱n ká̱.
20 Quando Moisés ouviu isso, ficou satisfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.