Juízes 16
The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs NTLH
1 Ká̱ nda aro te, uSamson ga aGaza, kang uza̱ ya uchar umaimai ro ka̱ ta. Te uza̱ tar ga ra ká̱ na.
1 Dali Sansão foi até a cidade de Gaza. Lá viu uma prostituta e teve relações com ela.
2 Mmá là ônəm oga aGaza pa̱, <<USamson uwa ɓa ka̱ ta̱.>> Te, oza̱ ga gang atak va̱ ta, kang oza̱ ra anyimnyal ka̱ na ká̱ izwam ka̱ anung asa̱l aga ntar ìtong va̱ ta. Oza̱ ma̱ng pa̱ kwak ka̱ ashe izwam va̱ ta, oza̱ í là pa̱, <<Re í lok atak aghánghàn aga anung ipin kang í gbá̱l na.>>
2 O povo de Gaza soube que Sansão estava lá. Então eles cercaram o lugar e ficaram a noite toda esperando Sansão no portão da cidade. Ficaram em silêncio, pensando: — Vamos esperar o amanhecer. Então nós o matamos.
3 Ǹnyi te uSamson ra ka̱ ta ga chu ishimshe izwam. Te, uza̱ wong kpán oga anung nzhi aga ntar ìtong va̱ ta, nzəng ká̱ oga ndədar pa̱ mparəm, kang uza̱ yənggət oza̱ tur le nzəng ká̱ ndar ngga nvərang anunung, ká̱ nkpaktak oga iya̱m va̱ ka̱ izər anung nzhi va̱ ta. Uza̱ wur oza̱ nak ka̱ agar wò, kang uza̱ kyén ká̱ oza̱ ga apal aɗuktum va̱ ka̱ mpyal aHebron.
3 Mas Sansão ficou deitado somente até a meia-noite. Depois se levantou e arrancou o portão da cidade, com os batentes e as trancas. Pôs tudo nos ombros e carregou para o alto do monte que está em frente da cidade de Hebrom.
4 Ka̱ nvəva̱ng te, uSamson wong ɓan mma̱n uchar uro ka̱ mBa̱nda̱m aSorek, uva aɗiɗin pa̱ uDelila.
4 Depois disso Sansão se apaixonou por uma mulher chamada Dalila, que morava no vale de Soreque.
5 Te oponzhi oFilisti ɓa ga atak achar va̱ ta, kang oza̱ là á na pa̱, <<Ɗak na u tàng na pa̱ shiriri mwote uza̱ i nyám atak ìkam wò iga nəm ayər va̱ ta̱, ká̱ asa̱l va̱ í nəm kang i ji nkəkam, na í ran na í nəm igwan ká̱ na. Nza̱ uzəngtəng yi nggo i na aazurfa á ɓu ìkalong pa̱ ìzəng ká̱ ìgba̱l pa̱ ìzəng.>>
5 Então os governadores das cinco cidades dos filisteus foram falar com ela. Eles disseram assim: — Dê um jeito de Sansão contar a você por que ele é tão forte e como é que o poderemos dominar, amarrar e deixar sem defesa. Se você fizer isso, cada um de nós lhe dará mil e cem barras de prata.
6 Te uDelila là ûSamson pa̱, <<N chal ɓu, nyám á mi atak va̱ nkam ɓu nchumchum va̱ ta̱ i fa kà̱, ká̱ asa̱l va̱ mí ran ɓu ká̱ kang mí ji nkam ɓu á.>>
6 Então Dalila pediu a Sansão: — Por favor, me conte o segredo da sua força. Se alguém quiser amarrar você e deixar sem defesa, o que é que ele deve fazer?
7 USamson na ama̱n á na pa̱, <<A yà pa̱ unəm a ran mi ká̱ oga asang apipye aga nlyat ìjang pa̱ fangshat ava na wom chit ka̱t te, nkam mi i yà wa nji aɓoshi onəm.>>
7 Sansão respondeu: — Se me amarrarem com sete cordas de arco, novas, que ainda não secaram, eu ficarei fraco e serei como qualquer um.
8 Te oponzhi oFilisti va̱ ta ɓa ká̱ oga asang apipye aga nlyat ìjang va̱ ta á na pa̱ fangshat, ava nna wom chit ka̱t, kang uza̱ ran na ká̱ oga asang va̱ ta.
8 Aí os governadores dos filisteus trouxeram para Dalila sete cordas de arco, novas, que ainda não estavam secas, e ela amarrou Sansão.
9 Uza̱ wa ka̱ yà ká̱ onəm va̱ ra anyimnyal ka̱ ashe afu nzhi va̱ ta. Te uDelila ləp achu á na pa̱, <<ÁSamson, oFilisti oma ta̱ ka̱ apal ishi ɓu.>> Ǹnyi te, uza̱ páng oga asang aga nlyat ìjang va̱ ta ɓu là pa̱ afini va mmá mang ka̱ ashe apər. Te, mmá nyi atak va̱ ìkəkam bwam kà̱ ka̱t.
9 Dalila havia deixado alguns homens escondidos, esperando no outro quarto. Então gritou: — Sansão! Os filisteus estão chegando! E ele arrebentou as cordas de arco, como se fossem fios de linha queimada. Assim eles continuaram sem saber qual era o segredo da força de Sansão.
10 Te uDelila là ûSamson pa̱, <<Dər, u tàng mi, u nap akwam á mi. Ǹyangmata̱ mmami ka̱ nchal ɓu, là á mi asa̱l va̱ mí ran ɓu ká̱.>>
10 Então Dalila lhe disse: — Até agora você mentiu e caçoou de mim. Por favor, me diga como é que alguém pode amarrar você.
11 Te uSamson là á na pa̱, <<A yà pa̱ unəm a ran mi ká̱ oga asang apipye ava na mmá nəm inok ká̱ oza̱ chit ka̱t te, ìkam mi i yà wa nji aɓoshi onəm.>>
11 Sansão respondeu: — Se me amarrarem com cordas novas, que nunca foram usadas, ficarei fraco e serei como qualquer um.
12 Te uDelila wur oga asang apipye ran na ká̱, kang uza̱ ləp achu á na pa̱, <<ÁSamson, oFilisti oma ta̱ ka̱ apal ishi ɓu.>> Onəm ma ka̱ ra anyimnyal ka̱ na ka̱ ashe afu nzhi va̱ ta. Ǹnyi te, uSamson páng oga asang va̱ ta ka̱ awo wò ɓu là pa̱ oga afini.
12 Aí Dalila pegou cordas novas e amarrou os braços dele. Depois gritou: — Sansão! Os filisteus estão chegando! Os homens estavam novamente escondidos, esperando no outro quarto. Mas Sansão arrebentou as cordas como se fossem fios de linha.
13 Te uDelila là ûSamson pa̱, <<Nna mmaɓu ka̱ ntàng mi ɓa chu awalang va̱ ta̱, kang mmaɓu ka̱ nnap akwam á mi. Là á mi asa̱l va̱ mí ran ɓu ká̱.>> USamson na ama̱n á na pa̱, <<A yà pa̱ unəm a tát oga nlok akpap ishi mi pa̱ nfangshat va̱ ta̱ ká̱ afini ka̱ izər mɓuyər ngga nlok iya̱m te, nkam mi i yà wa nji aɓoshi onəm.>> Awalang va̱ uza̱ ka̱ nra nda te, uDelila tát oga nlok ishishi aga afangshat va̱ ta ká̱ afini,
13 E Dalila disse: — Você continua mentindo e caçoando de mim. Diga como é que alguém pode amarrar você. Ele respondeu: — Se você tecer num tear as sete tranças do meu cabelo e prendê-las com um prego grande de madeira, eu ficarei fraco e serei como qualquer um.
14 kang uza̱ ran oza̱ ka̱ izər mɓuyər ngga nlok iya̱m. Te uza̱ ləp achu á na pa̱, <<ÁSamson, oFilisti oma ta̱ ka̱ apal ishi ɓu.>> Uza̱ yenda̱l ka̱ iwu nda kang uza̱ zəp mɓuyər ngga nlok iya̱m va̱ ta, nzəng ká̱ afini va̱ mmá tát ká̱.
14 Então Dalila fez com que Sansão dormisse. Quando ele adormeceu, ela pegou e teceu as sete tranças dele num tear e prendeu-as com um prego grande de madeira. Depois gritou: — Sansão! Os filisteus estão chegando! Mas ele se levantou, arrancou o prego e tirou o cabelo do tear.
15 Te, uDelila là á na pa̱, <<Sang kang ɓu là pa̱, <m ma̱n ɓu ma̱n,> ǹnyi te, ìgwak ɓu nzəng ká̱ mi ka̱t yà? U tàng mi chit nva̱ng pa̱ nshatɗing, kang na u là atak va̱ á mi chit nkam ɓu nchumchum va̱ kà̱ ka̱t.>>
15 Então ela disse: — Por que você diz que me ama se isso não é verdade? Você me fez de boba três vezes e até agora não me contou por que é tão forte.
16 Wa nnà ta nza̱ nra nggo uza̱ i pak nɗak na, ga chu awalang va̱ ìgwak ga lak na na uza̱ i kukú.
16 E ela continuou a perguntar isso todos os dias. Sansão ficou tão cansado com a insistência dela, que já não aguentava mais.
17 Ka̱ nkukur te, uSamson là nnandər igwak wò á na, uza̱ là pa̱, <<Nna mmá kpán ishi mi chit ká̱ ikpal ishi ka̱t, ka̱kul mmami uNazarat uva mmá gar Înan ka̱ ashe afu anang mi na byet. A yà pa̱ mmá kpán ishi á mi te, nkam mi i kap ká̱ mi, kang mi yà wa aɓo onəm.
17 E acabou lhe contando a verdade: — O meu cabelo nunca foi cortado! — disse ele. — Eu fui dedicado a Deus como
18 Awalang va̱ uDelila ya pa̱ uza̱ là nnandər á wò chit te, uza̱ re nre mmá wór oponzhi oFilisti. Uza̱ là pa̱, <<Ó ɓa kà̱ɗi, ka̱kul uza̱ là nnandər ìgwak wò á mi chit.>> Te oponzhi oFilisti ɓa atətak ká̱ mbwai va̱ ka̱ awo oza̱.
18 Quando Dalila percebeu que ele tinha dito a verdade, mandou o seguinte recado aos governadores filisteus: — Voltem de novo. Agora ele me disse a verdade. Então eles vieram e trouxeram o dinheiro.
19 Uza̱ nak na ra nda ka̱ apal oga isong wò, uza̱ wór unəm uro kpat oga nlok akpap ishishi aga afangshat va̱ ta. Te izər ɓan nrusok ká̱ na, kang ìkəkam kap ká̱ na.
19 Ela fez com que Sansão dormisse no seu colo. Em seguida chamou um homem, e ele cortou as sete tranças de Sansão. Aí Dalila começou a provocá-lo, mas ele havia perdido a sua força.
20 Te uDelila là pa̱, <<ÁSamson, oFilisti oma ta̱ ka̱ apal ishi ɓu.>> Te uza̱ yenda̱l ka̱ iwu nda, kang uza̱ rəng pa̱, <<Mi wong mi fa wa mmatmat, ká̱ nkam izər mi.>> Ka̱kul uza̱ nyi pa̱ uYawe kap ka̱ wò chit ka̱t.
20 Ela gritou: — Sansão! Os filisteus estão chegando! Ele se levantou e pensou: “Eu me livrarei como sempre.” Sansão não sabia que o
21 Te oFilisti kpán na, oza̱ zəp iwu ka̱ na, kang oza̱ ga ká̱ na ka̱ aGaza, te oza̱ ran na ká̱ oga nzwar ngga acham arəzang, kang oza̱ nak na i kpà iya̱m ka̱ ashe nzhi ikan.
21 Os filisteus o pegaram e furaram os seus olhos. Então o levaram para Gaza e o prenderam com correntes de bronze. E o puseram para trabalhar na prisão, virando um moinho.
22 Ǹnyi te, akpap ishishi ɓan nfa ka̱ɗi ka̱ nva̱ngva̱ mmá kpán ishi á na chit á.
22 Mas o seu cabelo começou a crescer de novo.
23 Ǹyangmata̱ te, oponzhi oFilisti ɓut pa̱ na ó yichi nləfər iya̱m ipápà nchumchum, na ó shep inan oza̱ uDagon. Kang oza̱ là pa̱, <<Inan yi na igwan á yi chit ka̱ apal aSamson ukpa ìkum yi.>>
23 Os governadores filisteus se reuniram para fazer uma festa e oferecer um grande sacrifício ao seu deus Dagom. Eles cantavam: “O nosso deus entregou o nosso inimigo Sansão nas nossas mãos!”
24 Awalang va̱ onəm va̱ ta ya na te, oza̱ shep inan oza̱, oza̱ i là pa̱,
24 E o povo, quando viu Sansão, cantou louvores ao deus Dagom, assim: “O nosso deus entregou nas nossas mãos o inimigo que destruía a nossa terra e matava muitos dos nossos.”
25 Awalang va̱ oza̱ ka̱ ashe nchàng ìgwak pa̱ makmak te, oza̱ là pa̱, <<Mmá ɓa ká̱ uSamson, na uza̱ á na nchàng ǹyəl á yi.>> Te mmá wór uSamson ka̱ ashe nzhi ikan, kang uza̱ na nchàng ǹyəl ôza̱. Awalang va̱ oza̱ nak na sat ka̱ ishimshe oga ndar ngga nda̱r nzhi va̱ ta pa̱ mparəm te,
25 E, no meio daquela alegria, disseram: — Chamem Sansão, para ele nos divertir. Trouxeram Sansão para fora da cadeia e se divertiram à custa dele. Depois o colocaram entre as colunas do templo.
26 uSamson là ûyen uga ndap wò pa̱, <<Ga ká̱ mi na n dok izər oga ndar va̱ da̱r nzhi va̱ ta̱, na n da̱r izər ka̱ izər oza̱.>>
26 Então Sansão pediu ao rapaz que o guiava pela mão: — Deixe-me tocar nas colunas que sustentam o templo para que eu possa me encostar nelas.
27 Ǹyangmata̱ te, nzhi va̱ ta yəl ká̱ onunggwan, ká̱ ochar. Nkpaktak oponzhi oFilisti oma yà ka̱ ta, kang onunggwan, ká̱ ochar oma yà ka̱ ta á chu ìkalong pa̱ ishatɗing ka̱ apal ova ka̱ ndər uSamson, nva̱ uza̱ kà̱ nna nchàng nyəl oza̱ á.
27 O templo estava cheio de homens e mulheres. Os cinco governadores filisteus estavam lá. Havia no terraço mais ou menos três mil homens e mulheres olhando para Sansão e se divertindo à custa dele.
28 Te uSamson far afar ûYawe pa̱, <<ÁYawe uGa ngGatək, rəng ká̱ mi. ÁInan, n chal ɓu, na ìkam á mi ka̱ɗi nva̱ng pa̱ nzəng byet, na m pyát akat ka̱ apal oFilisti, ka̱kul iwú mi iga ìparəm va̱ oza̱ zəp á.>>
28 E Sansão orou ao Senhor , dizendo: — Ó
29 Kang uSamson kpán oga ndar ngga ishimshe ngga mparəm va̱ na ikam n̂zhi va̱ ta. Awuwo ari ka̱ apal aro, kang awuwo apəra̱m ka̱ apal nro.
29 Então agarrou as duas colunas do meio, que sustentavam o templo. Com a mão direita numa coluna e a esquerda na outra, jogou todo o seu peso contra elas
30 USamson là pa̱, <<Re n kú nzəng ká̱ oFilisti va̱ ta̱.>> Te uza̱ da̱n ká̱ nkpaktak ikam wò, kang nzhi va̱ ta shin ka̱ apal oponzhi oFilisti, ká̱ nkpaktak onəm va̱ ka̱ ashishe. Onəm va̱ uza̱ gbá̱ng ka̱ awalang ikúku te, á yə́l ji ovəngva̱ ji uza̱ gbá̱ng ka̱ awalang va̱ uwa yà ká̱ irirì.
30 e gritou: — Que eu morra com os filisteus! Em seguida deu um empurrão com toda a força, e o templo caiu sobre os governadores e todas as outras pessoas. E assim Sansão matou mais gente na sua morte do que durante a sua vida.
31 Te ogənanggənang ká̱ nkpaktak nzhi apupo fa ga yar akúkum, oza̱ le ga li na ka̱ ishimshe aZora ká̱ aEshtawol ka̱ ashe awap apupo uManowa. USamson ka̱ náp akwali ôIsa̱rila chit izun ìsəm pa̱ ìparəm.
31 Os irmãos de Sansão e toda a sua família foram buscar o seu corpo. Eles o levaram e sepultaram entre Zora e Estaol, no túmulo de Manoá, o seu pai. Sansão havia governado o povo de Israel durante vinte anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.