Juízes 13
The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs BKJ
1 Kang ovan oga aIsa̱rila nəm nnap-mɓá̱ngɓa̱ng ka̱ mpyal aYawe kà̱ɗi, te uYawe na oza̱ ka̱ ashe awo oFilisti ìzun ìsəm pa̱ ineɗing.
1 E os filhos de Israel fizeram o mal diante dos olhos do SENHOR; e o SENHOR os entregou na mão dos filisteus por quarenta anos.
2 Unəm uro uwa ka̱ yà aɗiɗin pa̱ uManowa ka̱ ìtong aZora ka̱ akum ìjili aDan. Uchəchar asəsat.
2 E havia um certo homem de Zorá, da família dos danitas, cujo nome era Manoá; e a sua esposa era estéril, e não dava à luz.
3 Te uma̱leka aYawe ɓa atak achar va̱ ta kang à là á na pa̱, <<Dər, u səsat u mar ka̱t, ǹnyi te, ɓu ga ǹyar anyam ɓu mar uyen ununggwan.
3 E o anjo do SENHOR apareceu para a mulher, e lhe disse: Eis que agora tu és estéril, e não dás à luz; mas conceberás e darás à luz um filho.
4 Ǹyangmata̱ te, nak ishi ká̱ iya̱m va̱ ta̱, kang wa wá ndəng ìba̱ngba̱ng ǹsámsàm, ka̱t te iya̱m ngwa iro ikamkam, ka̱t te wa ri iya̱m iga ajan ka̱t.
4 Agora, portanto, guarda-te, rogo-te, e não bebas vinho, nem bebida forte, e não comas nenhuma coisa impura;
5 Ɓu ga ǹyar anyam, ɓu mar uyen ununggwan, kang mí yà ká̱ nkpan ishi á na ka̱t. Ka̱kul uyen va̱ ta i yà uNazarat, ugargar Înan ka̱ ashe afu na byet. Uwa i ɓan nka̱mshi aIsa̱rila ka̱ ashe awo oFilisti.
5 pois, eis que conceberás, e darás à luz um filho; e nenhuma navalha passará sobre a sua cabeça; porquanto a criança será um nazireu para Deus desde o ventre; e ele começará a libertar Israel das mãos dos filisteus.
6 Te uchar va̱ ta ɓa kang là ûɓar wò pa̱, <<Unəm Inan uro ɓa atak mi, a nəm ayər ǹya byet, asa̱l awuwu ɓu là pa̱ asa̱l awu ama̱leka Inan. Mmami te, m ɓəp pa̱ uza̱ fa ka̱ che yà ka̱t, uza̱ là aɗin wò á mi ka̱t.
6 Então, a mulher veio e contou ao seu marido, dizendo: Um homem de Deus veio a mim, e a sua aparência era como a aparência de um anjo de Deus, mui terrível; mas eu não lhe perguntei de onde ele era, tampouco ele me disse o seu nome.
7 Te uza̱ là á mi pa̱, <Ɓu ga ǹyar anyam kang ɓu mar uyen ununggwan. Ǹyangmata̱ te, kang wa wá ndəng ìba̱ngba̱ng ǹsámsàm, ka̱t te iya̱m ngwa iro ikamkam, ka̱t te wa ri iya̱m iga ajan iro ka̱t, ka̱kul uyen va̱ ta i yà uNazarat, ugargar Înan ka̱ ashe afu na byet i ga i chu nra ikúku.> >>
7 Mas ele me disse: Eis que conceberás, e darás à luz um filho; e, agora, não bebas vinho, nem bebida forte, tampouco comas nada impuro; porquanto a criança será um nazireu para Deus desde o ventre até o dia da sua morte.
8 Te uManowa nəm afar ûYawe pa̱, <<ÁYawe, n chal pa̱ u re unəm Inan va̱ ka̱ u re ɓa atak yi á ɓa kà̱ɗi, na uza̱ a ɗyang á yi asa̱l va̱ i kpán uyen ununggwan va̱ mí ga mməmar á.>>
8 Então Manoá suplicou ao SENHOR, e disse: Ó Senhor meu! Permita que o homem de Deus que enviaste venha novamente a nós, e nos ensine o que devemos fazer à criança que haverá de nascer.
9 Te Inan fe achal aManowa, kang uma̱leka Inan ɓa atak achar va̱ ta kà̱ɗi ka̱ awalang va̱ uza̱ ka̱ ashe mpom. Ǹnyi te, uɓəɓar uManowa ka̱ yà nzəng ká̱ na ka̱t.
9 E Deus atentou para a voz de Manoá; e o anjo de Deus veio novamente à mulher enquanto ela estava sentada no campo; mas Manoá, seu marido, não estava com ela.
10 Uchar va̱ ta gha̱n ga atak á ɓar wò kang uza̱ là á na pa̱, <<Unəm va̱ ka̱ ɓa atak mi ká̱ nda va̱ te, á ɓa chit kà̱ɗi.>>
10 E a mulher se apressou, e correu, e mostrou ao seu marido, e lhe disse: Eis que o homem que veio até a mim no outro dia me apareceu.
11 Te uManowa wong yar nva̱ng achar wò. Awalang va̱ uza̱ ɓa chu atak anəm va̱ ta te, uza̱ ɓəp na pa̱, <<Mmaɓu na unəm va̱ u là nnap ka̱ uchar mi ɗò?>> Te uza̱ na ama̱n pa̱, <<À, mmami na.>>
11 E Manoá se levantou, e foi após a sua esposa, e veio até o homem, e lhe disse: És tu o homem que falou com a mulher? E ele disse: Sou eu.
12 Te uManowa ɓəp na pa̱, <<Awalang va̱ nnap-nlà ɓu i yə́l te, nza̱ apir nnap-nnəm í ɗyang ûyen va̱ ta yà? Iza̱ i yà inok ayen va̱ ta yà?
12 E Manoá disse: Ora, que as tuas palavras se cumpram. Como devemos encaminhar a criança, e como devemos proceder para com ela?
13 Kang uma̱leka aYawe là ûManowa pa̱, <<Nkpaktak iya̱m va̱ n là ûchar ɓu te, re uza̱ nak ishi ká̱ pa̱ dakdak, na uza̱ a kpak.
13 E o anjo do SENHOR disse a Manoá: De tudo o que eu disse à mulher, que ela se guarde.
14 Uza̱ i yà ká̱ nrì iya̱m va̱ pa̱ káp fa ka̱ izər ikun ìba̱ngba̱ng ka̱t, kang uza̱ a wá ndəng ìba̱ngba̱ng ǹsámsàm, ka̱t te nchè, ka̱t te uza̱ a ri iya̱m ro iga adak ka̱t. Nkpaktak iya̱m va̱ n nak á na te, uza̱ a kpak pa̱ dakdak.>>
14 Ela não deve comer de qualquer coisa que venha da videira, nem a deixe beber vinho ou bebida forte, tampouco comer qualquer coisa impura; tudo o que eu lha ordenei, que ela observe.
15 Te uManowa là ûma̱leka aYawe pa̱, <<Wa ma̱n te, lok yi pa̱ ɗa̱p na i da̱mshi ìzhe iya iɓəl á ɓu kang.>>
15 E Manoá disse ao anjo do SENHOR: Rogo-te, permite que te detenhamos, até que tenhamos preparado um cabrito para ti.
16 UMa̱leka aYawe na ama̱n ûManowa pa̱, <<Ɓu ɗa̱t mi te, mi yà ká̱ nri iya̱m-nrì ɓu ka̱t. Ǹnyi te, a yà pa̱ ɓu da̱mshi iya̱m inana iga nshì te, wa na ûYawe.>> Ka̱kul uManowa uwa nyi chit pa̱ uza̱ uma̱leka aYawe ka̱t.
16 E o anjo do SENHOR disse a Manoá: Mesmo que me detenhas, não comerei do teu pão; e se quiseres oferecer uma oferta queimada, deves oferecê-la ao SENHOR. Porque Manoá não sabia que ele era um anjo do SENHOR.
17 Kang uManowa ɓəp ûma̱leka aYawe pa̱, <<Iza̱ aɗin ɓu yà? Ka̱kul na awalang va̱ nnap-nlà ɓu i yə́l te, í na ichumchum á ɓu.>>
17 E Manoá disse ao anjo do SENHOR: Qual é o teu nome, para que, quando os teus dizeres vierem a se cumprir, possamos te prestar honra?
18 Te uma̱leka aYawe là á na pa̱, <<Ka̱kul iza̱ kang ɓu ɓəp aɗin mi yà? Aɗin mi ɗaktak byet ɓu yà ká̱ nkpan ìpipir ka̱t>>
18 E o anjo do SENHOR lhe disse: Por que perguntas o meu nome, vendo que é secreto?
19 Te uManowa kpán iya iɓəl nzəng ká̱ iya̱m inana ipirkur, kang uza̱ yichi ka̱ apal ìpang ûYawe. Kang uYawe nəm iya̱m iga nɗaktak ka̱ mpyal aManowa ká̱ uchar wò.
19 Assim, Manoá tomou um cabrito com uma oferta de alimento, e a ofereceu sobre uma rocha ao SENHOR; e o anjo agiu maravilhosamente; e Manoá e a sua esposa o observaram.
20 Awalang va̱ aməlam apər wong ka̱ atak nshì iya̱m awop i ga apaɓur te, uma̱leka aYawe wong ka̱ ashe aməlam apər va̱ ta ɓa ga ashe apaɓur. Nva̱ uManowa ká̱ uchichar ya iya̱m va̱ ta te, oza̱ tak ka̱ mbin zəp ká̱ afu.
20 Pois, sucedeu que, quando a chama subiu do altar em direção ao céu, o anjo do SENHOR ascendeu do altar na chama; e Manoá e a sua esposa olharam e caíram sobre a sua face em terra.
21 Awalang va̱ uma̱leka aYawe nyám ishi wò ûManowa ká̱ uchichar lap ka̱t te, uManowa nyi ɗak pa̱ uma̱leka aYawe.
21 Mas o anjo do SENHOR não apareceu mais a Manoá e sua esposa. Então Manoá soube que era um anjo do SENHOR.
22 Kang uManowa là ûchar wò pa̱, <<Nkpak í ga nkú, ka̱kul í ya Inan chit.>>
22 E Manoá disse à sua esposa: Certamente morreremos, porque vimos Deus.
23 Ǹnyi te, uchichar na ama̱n á na pa̱, <<Ká̱ yà pa̱ uYawe ɗom ngbá̱ng yi te, uza̱ ká̱ ka̱m iya̱m inana iga nshì ká̱ iya̱m inana iga ipirkur ka̱ awo yi, ka̱t te uza̱ ká̱ nyám ká̱ oga iya̱m va̱ ta̱ á yi pa̱ kpaktak ka̱t te, ká̱ là oga iya̱m va̱ ta̱ á yi ka̱ ashe awalang va̱ ta̱ ka̱t.>>
23 Porém, sua esposa lhe disse: Se agradasse ao SENHOR nos matar, ele não teria recebido uma oferta queimada e uma oferta de alimento das nossas mãos, nem teria nos mostrado todas estas coisas, tampouco nos teria dito, neste dia, coisas como estas.
24 Uchar va̱ ta mar uyennunggwan, kang uza̱ sok aɗin á na pa̱ uSamson. Uyen va̱ ta rup, kang uYawe nak nnap-nnəna̱n á na.
24 E a mulher deu à luz um filho, e lhe deu o nome Sansão; e a criança cresceu, e o SENHOR o abençoou.
25 Kang aRuhu aYawe ɓan nnəm inok ká na ka̱ awalang va uza̱ ka̱ ntəm ka̱ aMahane Dan, ka̱ ishimshe aZora ká̱ aEshtawol.
25 E o Espírito do SENHOR começou a movê-lo, por vezes, no campo de Dã, entre Zorá e Estaol.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.