Josué 4
The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs NVT
1 Ka̱ nva̱ngva̱ nkpaktak onəm pa̱ng aUrdun chit kur te, uYawe là ûJoshuwa pa̱,
1 Quando todo o povo havia atravessado o Jordão, o S enhor disse a Josué:
2 <<Yak onunggwan pa̱ ogba̱pchi ama̱n pa̱ aparəm, yar pa̱ uzəng ka̱ ashe nza̱ akum ìjili nggo,
2 “Escolha doze homens, um de cada tribo,
3 te là ôza̱ pa̱, ó wur ipáng pa̱ igba̱pchi ama̱n pa̱ aparəm ká̱ ishimshe aUrdun va̱ ta̱, dakdak ka̱ atak va̱ onəm oga mpyal awop tong kà̱, te oza̱ á ɓa ka̱ ipáng va̱ ta á nak ka̱ atak va̱ ó ga nra ka̱ nda ta̱.>>
3 e dê a eles as seguintes ordens: ‘Peguem doze pedras do local onde os sacerdotes estão parados no meio do rio. Levem as pedras com vocês e amontoem-nas no lugar onde vão acampar esta noite’”.
4 Te uJoshuwa wór onunggwan oga ogba̱pchi ama̱n pa̱ aparəm va̱ uza̱ yak, unəm pa̱ uzəng ka̱ ashe nza̱ akum ìjili nggo.
4 Então Josué convocou os doze homens que havia escolhido, um de cada tribo de Israel,
5 Kang uza̱ là ôza̱ pa̱, <<Ó lyam ka̱ mpyal akwati aYawe Inan wó, ó ga ishimshe aUrdun, kang nza̱ uzəngtəng wó nggo á yar ìpang ka̱ agar wò, kà̱ iyil akum ìjili oIsa̱rila.
5 e lhes disse: ‘Vão até o meio do Jordão, à frente da arca do S enhor , seu Deus. Cada um de vocês pegue uma pedra e carregue-a sobre o ombro; serão doze pedras no total, uma para cada tribo de Israel.
6 Nna ta i yà iya̱m iga ǹnyám ìpir nnàp ka̱ ashe wó. Ka̱ ilum iga mɓa, awalang va̱ ovan wó i ɓəp wó pa̱ iza̱ ipir ipáng va̱ ta̱ ka̱ atak wó yà?
6 Elas serão um monumento entre vocês. No futuro, seus filhos perguntarão: ‘O que significam estas pedras?’,
7 Te ó là ôza̱ pa̱, ka̱kul pa̱ mmá gəl ndəng Awang aUrdun kà̱ nnang ka̱ awalang va̱ onəm oga mpyal awop yar akwati aga nsar nnap-nlà aYawe pa̱ng aUrdun ká̱. Ipáng va̱ ta̱ te, i sat iya̱m iga nrəng ká̱ oIsa̱rila mbyet.>>
7 e vocês dirão: ‘Elas servem para nos lembrar que o rio Jordão parou de correr quando a arca da aliança do S enhor passou por ele’. Essas pedras serão uma recordação no meio dos israelitas para sempre”.
8 Te onəm oIsa̱rila nəm wa nva uJoshuwa nak oza̱. Oza̱ wur ipáng pa̱ igba̱pchi ama̱n pa̱ parəm ka̱ ishimshe aUrdun. A mal ka̱ iyil akum ìjili oIsa̱rila, wa nva uYawe là ûJoshuwa. Kang oza̱ wur pa̱ng ká̱, ga ká̱ ka̱ atak va̱ oza̱ ra kà̱, te oza̱ nak ka̱ ta.
8 Assim, os israelitas fizeram como Josué havia ordenado. Pegaram doze pedras do meio do Jordão, uma para cada tribo, exatamente como o S enhor tinha dito a Josué. Levaram as pedras ao lugar onde acamparam aquela noite e as deixaram ali.
9 Te uJoshuwa dàt ipáng iga igba̱pchi ama̱n pa̱ parəm va̱ ta ka̱ ishimshe aUrdun, ka̱ atak va̱ ashar onəm oga mpyal awop va̱ yar akwati aga nsar nnap-nlà tong kà̱. Kang nna yà ka̱ ta ɓa chu nda va̱ ta̱.
9 Josué também ergueu um monumento com doze pedras no meio do Jordão, no lugar onde haviam parado os sacerdotes que levavam a arca da aliança. Essas pedras estão lá até hoje.
10 Onəm oga mpyal awop va̱ yar akwati aga nsar nnap-nlà, tong ka̱ ishimshe aUrdun, a ga chu awalang va̱ mmá gba̱l ka̱ nkpaktak iya̱m va̱ uYawe nak uJoshuwa pa̱ á là ônəm, wa nva̱ uMusa nak uJoshuwa. Te onəm wong ka̱ ashe ǹngha̱n pa̱ng aUrdun,
10 Os sacerdotes que levavam a arca ficaram parados no meio do rio até que fossem cumpridas todas as ordens do S enhor transmitidas a Josué por Moisés. E o povo se apressou em atravessar o leito do rio.
11 ka̱ nva̱ngva̱ nkpaktak onəm gba̱l ka̱ mpa̱ng awang chit te, akwati aYawe ká̱ onəm oga mpyal awop lyam ka̱ mpyal onəm.
11 Quando todos chegaram ao outro lado, os sacerdotes atravessaram com a arca do S enhor , enquanto o povo observava.
12 Onəm oga nlung ìkum ka̱ akum ìjili aRuben, ká̱ akum ìjili aGat, ká̱ nkap ishimshe akum ìjili aManase gbar izər ìkum pa̱ng ka̱ mpyal oIsa̱rila, wa nva uMusa là ôza̱.
12 Os guerreiros das tribos de Rúben e Gade e da meia tribo de Manassés atravessaram à frente dos israelitas, armados conforme Moisés havia instruído.
13 Onəm oga nlung ìkum chu ìkalong chu ìsəm pa̱ ineɗing ova̱ pa̱ng ka̱ mpyal akwati aga nsar nnap-nlà aYawe pa̱ ó lung ìkum ka̱ ashe agbagba aJariko.
13 Esses homens, cerca de quarenta mil, estavam armados para a guerra, e o S enhor ia com eles enquanto avançavam para a planície de Jericó.
14 Ka̱ nda va̱ ta te, uYawe rup ká̱ uJoshuwa ka̱ mpyal nkpaktak oIsa̱rila. Kang oza̱ na ichumchum a na mbyet, wa nva oza̱ ka̱ na ûMusa ka̱ ashe nkpaktak nra irirìriri á.
14 Naquele dia, o S enhor fez de Josué um grande líder aos olhos de todo o Israel, e eles o respeitaram enquanto ele viveu, como haviam respeitado Moisés.
15 Te uYawe là ûJoshuwa pa̱,
15 O S enhor disse a Josué:
16 <<Nak onəm oga mpyal awop, ova yar akwati aga nsar nnap-nlà pa̱, oza̱ á fa ka̱ ashe aUrdun.>>
16 “Ordene aos sacerdotes que levam a arca da aliança que saiam do meio do rio”.
17 Te uJoshuwa nak onəm oga mpyal awop pa̱, <<Ó fa ka̱ ashe aUrdun.>>
17 Então Josué ordenou: “Saiam do meio do rio!”.
18 Kang awalang va̱ onəm oga mpyal awop va̱ yar akwati aga nsar nnap-nlà aYawe fa ká̱ ishimshe aUrdun te, oza̱ chen ka̱ mbin ngwomwom. Kang ndəng aUrdun le nang yəl awang wa nva̱ ka̱ yà á.
18 Assim que os sacerdotes que levavam a arca da aliança do S enhor saíram do leito do rio e pisaram em terra seca, a água do Jordão voltou a fluir e transbordou sobre as margens como antes.
19 Onəm fa ka̱ ashe aUrdun ka̱ nra ngga ngba̱pchi ngga ape aga nggəshi, te oza̱ la̱p apa̱k ka̱ aGilgal ka̱ asa̱l nfa alum aswari aJariko.
19 O povo atravessou o Jordão no décimo dia do primeiro mês e acampou em Gilgal, a leste de Jericó.
20 Kang ipáng iga igba̱pchi ama̱n pa̱ parəm va̱ oza̱ ka̱ wur ka̱ ashe aUrdun te, uJoshuwa dàt ka̱ aGilgal.
20 Foi ali, em Gilgal, que Josué ergueu o monumento com as doze pedras tiradas do Jordão.
21 Te uza̱ là ôIsa̱rila pa̱, <<A yà pa̱ ka̱ ashe nra ngga mɓa, kang ovan wó a ɓəp opo oza̱ pa̱, <Iza̱ ipir ipáng va̱ ta̱ yà?>
21 Então Josué disse aos israelitas: “No futuro, seus filhos perguntarão: ‘O que significam estas pedras?’,
22 Te ó là ôza̱ pa̱, <OIsa̱rila pa̱ng aUrdun kà̱ mbin ngwomwom.>
22 e vocês dirão: ‘Aqui o povo de Israel atravessou o Jordão a pés enxutos’.
23 Ka̱kul uYawe Inan wó nak ndəng ngga aUrdun wom ka̱kul wó, a ga chu awalang va̱ ó pa̱ng, wa nva uYawe Inan wó nak Ìwa Isəksək wom ka̱kul wó a ga chu awalang va̱ i pa̱ng ka̱ á.
23 Pois o S enhor , seu Deus, secou o rio diante de seus olhos e o manteve seco até todos vocês atravessarem, como fez com o mar Vermelho quando o secou até que todos vocês tivessem atravessado.
24 Uza̱ nəm i va̱ ta̱ ka̱kul pa̱ na nkpaktak onəm oga apambin á nyi pa̱ ichumchum nna ka̱ awo aYawe, na ó nəm ayər aYawe Inan wó mbyet.>>
24 Fez isso para que todas as nações da terra saibam que a mão do S enhor é poderosa e para que vocês temam o S enhor , seu Deus, para sempre”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.