Josué 4
The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs NVI
1 Ka̱ nva̱ngva̱ nkpaktak onəm pa̱ng aUrdun chit kur te, uYawe là ûJoshuwa pa̱,
1 Quando toda a nação terminou de atravessar o Jordão, o Senhor disse a Josué:
2 <<Yak onunggwan pa̱ ogba̱pchi ama̱n pa̱ aparəm, yar pa̱ uzəng ka̱ ashe nza̱ akum ìjili nggo,
2 "Escolha doze homens dentre o povo, um de cada tribo,
3 te là ôza̱ pa̱, ó wur ipáng pa̱ igba̱pchi ama̱n pa̱ aparəm ká̱ ishimshe aUrdun va̱ ta̱, dakdak ka̱ atak va̱ onəm oga mpyal awop tong kà̱, te oza̱ á ɓa ka̱ ipáng va̱ ta á nak ka̱ atak va̱ ó ga nra ka̱ nda ta̱.>>
3 e mande que apanhem doze pedras do meio do Jordão, do lugar onde os sacerdotes ficaram parados. Levem-nas com vocês para o local onde forem passar a noite".
4 Te uJoshuwa wór onunggwan oga ogba̱pchi ama̱n pa̱ aparəm va̱ uza̱ yak, unəm pa̱ uzəng ka̱ ashe nza̱ akum ìjili nggo.
4 Josué convocou os doze homens que escolhera dentre os israelitas, um de cada tribo,
5 Kang uza̱ là ôza̱ pa̱, <<Ó lyam ka̱ mpyal akwati aYawe Inan wó, ó ga ishimshe aUrdun, kang nza̱ uzəngtəng wó nggo á yar ìpang ka̱ agar wò, kà̱ iyil akum ìjili oIsa̱rila.
5 e lhes disse: "Passem adiante da arca do Senhor, o seu Deus, até o meio do Jordão. Ponha cada um de vocês uma pedra nos ombros, conforme o número das tribos dos israelitas.
6 Nna ta i yà iya̱m iga ǹnyám ìpir nnàp ka̱ ashe wó. Ka̱ ilum iga mɓa, awalang va̱ ovan wó i ɓəp wó pa̱ iza̱ ipir ipáng va̱ ta̱ ka̱ atak wó yà?
6 Elas servirão de sinal para vocês. No futuro, quando os seus filhos lhes perguntarem: ‘Que significam essas pedras? ’,
7 Te ó là ôza̱ pa̱, ka̱kul pa̱ mmá gəl ndəng Awang aUrdun kà̱ nnang ka̱ awalang va̱ onəm oga mpyal awop yar akwati aga nsar nnap-nlà aYawe pa̱ng aUrdun ká̱. Ipáng va̱ ta̱ te, i sat iya̱m iga nrəng ká̱ oIsa̱rila mbyet.>>
7 respondam que as águas do Jordão foram interrompidas diante da arca da aliança do Senhor. Quando a arca atravessou o Jordão, as águas foram interrompidas. Essas pedras serão um memorial perpétuo para o povo de Israel".
8 Te onəm oIsa̱rila nəm wa nva uJoshuwa nak oza̱. Oza̱ wur ipáng pa̱ igba̱pchi ama̱n pa̱ parəm ka̱ ishimshe aUrdun. A mal ka̱ iyil akum ìjili oIsa̱rila, wa nva uYawe là ûJoshuwa. Kang oza̱ wur pa̱ng ká̱, ga ká̱ ka̱ atak va̱ oza̱ ra kà̱, te oza̱ nak ka̱ ta.
8 Os israelitas fizeram como Josué lhes havia ordenado. Apanharam doze pedras do meio do Jordão, conforme o número das tribos de Israel, como o Senhor tinha ordenado a Josué; e as levaram ao acampamento, onde as deixaram.
9 Te uJoshuwa dàt ipáng iga igba̱pchi ama̱n pa̱ parəm va̱ ta ka̱ ishimshe aUrdun, ka̱ atak va̱ ashar onəm oga mpyal awop va̱ yar akwati aga nsar nnap-nlà tong kà̱. Kang nna yà ka̱ ta ɓa chu nda va̱ ta̱.
9 Josué ergueu também doze pedras no meio do Jordão, no local onde os sacerdotes que carregavam a arca da aliança tinham ficado. E elas estão lá até hoje.
10 Onəm oga mpyal awop va̱ yar akwati aga nsar nnap-nlà, tong ka̱ ishimshe aUrdun, a ga chu awalang va̱ mmá gba̱l ka̱ nkpaktak iya̱m va̱ uYawe nak uJoshuwa pa̱ á là ônəm, wa nva̱ uMusa nak uJoshuwa. Te onəm wong ka̱ ashe ǹngha̱n pa̱ng aUrdun,
10 Os sacerdotes que carregavam a arca permaneceram de pé no meio do Jordão até que o povo fez tudo o que o Senhor ordenara a Josué, por meio de Moisés. E o povo atravessou apressadamente.
11 ka̱ nva̱ngva̱ nkpaktak onəm gba̱l ka̱ mpa̱ng awang chit te, akwati aYawe ká̱ onəm oga mpyal awop lyam ka̱ mpyal onəm.
11 Quando todos tinham acabado de atravessar, a arca do Senhor e os sacerdotes passaram para o outro lado, diante do povo.
12 Onəm oga nlung ìkum ka̱ akum ìjili aRuben, ká̱ akum ìjili aGat, ká̱ nkap ishimshe akum ìjili aManase gbar izər ìkum pa̱ng ka̱ mpyal oIsa̱rila, wa nva uMusa là ôza̱.
12 Os homens das tribos de Rúben, de Gade e da metade da tribo de Manassés atravessaram preparados para lutar, à frente dos israelitas, como Moisés os tinha orientado.
13 Onəm oga nlung ìkum chu ìkalong chu ìsəm pa̱ ineɗing ova̱ pa̱ng ka̱ mpyal akwati aga nsar nnap-nlà aYawe pa̱ ó lung ìkum ka̱ ashe agbagba aJariko.
13 Cerca de quarenta mil homens preparados para a guerra passaram perante o Senhor, rumo à planície de Jericó.
14 Ka̱ nda va̱ ta te, uYawe rup ká̱ uJoshuwa ka̱ mpyal nkpaktak oIsa̱rila. Kang oza̱ na ichumchum a na mbyet, wa nva oza̱ ka̱ na ûMusa ka̱ ashe nkpaktak nra irirìriri á.
14 Naquele dia o Senhor exaltou Josué à vista de todo o Israel; e eles o respeitaram enquanto viveu, como tinham respeitado Moisés.
15 Te uYawe là ûJoshuwa pa̱,
15 Então o Senhor disse a Josué:
16 <<Nak onəm oga mpyal awop, ova yar akwati aga nsar nnap-nlà pa̱, oza̱ á fa ka̱ ashe aUrdun.>>
16 "Ordene aos sacerdotes que carregam a arca da aliança que saiam do Jordão".
17 Te uJoshuwa nak onəm oga mpyal awop pa̱, <<Ó fa ka̱ ashe aUrdun.>>
17 E Josué lhes ordenou que saíssem.
18 Kang awalang va̱ onəm oga mpyal awop va̱ yar akwati aga nsar nnap-nlà aYawe fa ká̱ ishimshe aUrdun te, oza̱ chen ka̱ mbin ngwomwom. Kang ndəng aUrdun le nang yəl awang wa nva̱ ka̱ yà á.
18 Quando os sacerdotes que carregavam a arca da aliança do Senhor saíram do Jordão, mal tinham posto os pés em terra seca, as águas do Jordão voltaram ao seu lugar, e cobriram como antes as suas margens.
19 Onəm fa ka̱ ashe aUrdun ka̱ nra ngga ngba̱pchi ngga ape aga nggəshi, te oza̱ la̱p apa̱k ka̱ aGilgal ka̱ asa̱l nfa alum aswari aJariko.
19 No décimo dia do primeiro mês o povo subiu do Jordão e acampou em Gilgal, na fronteira leste de Jericó.
20 Kang ipáng iga igba̱pchi ama̱n pa̱ parəm va̱ oza̱ ka̱ wur ka̱ ashe aUrdun te, uJoshuwa dàt ka̱ aGilgal.
20 E em Gilgal Josué ergueu as doze pedras tiradas do Jordão.
21 Te uza̱ là ôIsa̱rila pa̱, <<A yà pa̱ ka̱ ashe nra ngga mɓa, kang ovan wó a ɓəp opo oza̱ pa̱, <Iza̱ ipir ipáng va̱ ta̱ yà?>
21 Disse ele aos israelitas: "No futuro, quando os filhos perguntarem aos seus pais: ‘Que significam essas pedras? ’,
22 Te ó là ôza̱ pa̱, <OIsa̱rila pa̱ng aUrdun kà̱ mbin ngwomwom.>
22 expliquem a eles: Aqui Israel atravessou o Jordão em terra seca.
23 Ka̱kul uYawe Inan wó nak ndəng ngga aUrdun wom ka̱kul wó, a ga chu awalang va̱ ó pa̱ng, wa nva uYawe Inan wó nak Ìwa Isəksək wom ka̱kul wó a ga chu awalang va̱ i pa̱ng ka̱ á.
23 Pois o Senhor, o seu Deus, secou o Jordão perante vocês até que o tivessem atravessado. O Senhor, o seu Deus, fez com o Jordão como fizera com o mar Vermelho, quando o secou diante de nós até que o tivéssemos atravessado.
24 Uza̱ nəm i va̱ ta̱ ka̱kul pa̱ na nkpaktak onəm oga apambin á nyi pa̱ ichumchum nna ka̱ awo aYawe, na ó nəm ayər aYawe Inan wó mbyet.>>
24 Ele assim fez para que todos os povos da terra saibam que a mão do Senhor é poderosa e para que vocês sempre temam o Senhor, o seu Deus".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.