Hebreus 2

The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ka̱kul nva̱ ta te, nkpak pa̱ i nakshi pa̱ dakdak ká̱ iya̱m va̱ i fe chit. Ka̱kul le kan won i nəm achen yi i gba̱ng ka̱ ka̱t.
1 Por isso devemos prestar mais atenção nas verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Nnap nlà Inan va̱ oma̱leka vang ka̱ te, ma məma̱n ka̱. Unəm va̱ pat iya̱m va̱ ma là, ka̱t te uza̱ yang nkpəkpak te, uza̱ yà nnyám ntan va məmal.
2 Não há dúvida de que a mensagem que foi dada por meio dos anjos é verdadeira; e aqueles que não a seguiram nem foram obedientes a ela receberam o castigo que mereciam.
3 Chit te, a yà pa̱ i nakshi ka̱ nnap irirì iga mbyet mbyet imakmak va̱ ta̱ ka̱t te, i yar sang kang mí nyám ntan á yi ka̱t yà? UPonzhi uYesu uwa ká̱ ishi wò ɓan nla nnap irirì va̱ ta. Onəm va̱ ǹnyi fe ka̱ atətak ká̱ achwang oza̱ te, oma là á yi na i nyi pa̱ kpátkpát.
3 Sendo assim, como é que nós escaparemos do castigo se desprezarmos uma salvação tão grande? Primeiro, o próprio Senhor Jesus anunciou essa salvação; e depois aqueles que a ouviram nos provaram que ela é verdadeira.
4 Inan nyám nnap nji wò nyám kpa ka̱ apal ishi nnap irirì va̱ ta̱ nzəng ka̱ nji oza̱ va̱ ta. Uza̱ nyám ka̱ atak nnəm iya̱m ichumchum chumchum ká̱ iga nɗaktak, ká̱ iya̱m pa̱ ɗongɗong, ká̱ imwa pa̱ ɗongɗong ija aRuhu-Nəna̱n va uza̱ kap ônəm wa nva uza̱ ɗom a.
4 Ao mesmo tempo, por meio de sinais de poder, maravilhas e muitos tipos de milagres, Deus confirmou o testemunho deles. E, de acordo com a sua vontade, distribuiu também os dons do Espírito Santo.
5 Ka̱kul oma̱leka na Inan nak nlok nnəm ichumchum ka̱ apambin va ka̱ mɓa ka̱t. Apal mbin va mmayi ka̱ nla nnənap a.
5 Pois Deus não deu aos anjos o poder de governar o mundo novo que está por vir, o mundo do qual estamos falando.
6 Ma nyám chit pa̱ kpátkpát ka̱ atak ro ka̱ ashe nnap-nlà Inan pa̱,
6 Pelo contrário, em alguma parte das Escrituras Sagradas alguém afirma: “Que é um simples ser humano, ó Deus, para que penses nele? Que é o ser mortal para que te preocupes com ele?
7 — ausente —
7 Tu o colocaste por pouco tempo em posição inferior à dos anjos, tu lhe deste a de um rei
8 Nná ichumchum va Inan na á na ka̱ apal ishi iya̱m pa̱ kpaktak ta̱ te, Inan re iya̱m ro ka̱t. Ka̱ nna kpa te, ǹyangmata̱ te, i ya uza̱ ka̱ nnəm ichumchum ka̱ nkpaktak iya̱m ka̱t.
8 e puseste todas as coisas debaixo do domínio dele.” Quando se diz que Deus pôs “todas as coisas debaixo do domínio dele”, isso quer dizer que nada ficou de fora. Porém não vemos o ser humano governando hoje todas as coisas.
9 Ka̱ nna kpa te, mmayi ka̱ nya uYesu va ma nak oma̱leka ji na ka̱kul nra pa̱ ɗa̱p te, ma na ichumchum á na chit. Ma rup ka̱ na kpa ka̱kul ikú va̱ uza̱ kú. Iya̱m va̱ ta̱ pa̱ kpaktak nnap-nnəna̱n Inan, ná uYesu a kú ka̱kul nza̱ unəm nggo.
9 Mas nós vemos Jesus fazendo isso. Por um pouco de tempo ele foi colocado em posição inferior à dos anjos, para que, pela graça de Deus, ele morresse por todas as pessoas. Agora nós o vemos coroado de glória e de honra por causa da morte que ele sofreu.
10 Ka̱kul nva̱ ta te, a məma ká̱ Inan pa̱ uYesu va iya̱m pa̱ kpaktak ma nəm ka̱kul a wà, kan iya̱m pa̱ kpaktak ma nəm nzəng ká̱ uwa kpa te, uwa a yà ishi ôza̱ ka̱ atak mɓək anung va kúr anung nnap nya irirì iga mbyet mbyet a. Mɓək anung va̱ ta̱ pa̱ kpaktak te, ka̱kul na Inan a ɓa ka̱ ovan wò pa̱ kyák a ya apir ichumchum chumchum.
10 Pois Deus, que cria e sustenta todas as coisas, fez o que era apropriado e tornou Jesus perfeito por meio do sofrimento. Deus fez isso a fim de que muitos, isto é, os seus filhos , tomassem parte na glória de Jesus. Pois é Jesus quem os guia para a salvação.
11 Unəm va̱ i nal nnap-mɓá̱ngɓa̱ng onəm, ka̱ onəm va̱ uza̱ nal ôza̱ te, oza̱ fa ka̱ akum azəngtəng. Nna nak te, ìwuswa nəm uYesu ka̱ ngwór oza̱ pa̱ ogənan wò ka̱t.
11 Jesus purifica as pessoas dos seus pecados; e todos, tanto ele como os que são purificados, têm o mesmo Pai. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos.
12 Nna uza̱ là pa̱
12 Como ele diz: “Ó Deus, eu falarei a respeito de ti aos meus irmãos e te louvarei na reunião do povo.”
13 Uza̱ là kpa pa̱,Uza̱ là kà̱ɗi pa̱,
13 Diz também: “Eu confiarei nele.” E diz ainda: “Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu.”
14 Ka̱kul pa̱ ovan va̱ ta̱ onəm va izər va ìnyam na pa mwang ka̱ nchə̀r te, uYesu nyang unəm wa nji oza̱ na kpa. Na uza̱ a nəm igwan ka̱ apal ishi anəm uga ichumchum ikú ka̱ atak nkú na o wong. Unəm va̱ ta uwa uShetan.
14 Os filhos, como ele os chama, são pessoas de carne e sangue. E por isso o próprio Jesus se tornou igual a eles, tomando parte na natureza humana deles. Ele fez isso para que, por meio da sua morte, pudesse destruir o Diabo, que tem poder sobre a morte.
15 Uza̱ nəm pa na uza̱ a fən nkpaktak onəm va̱ ma mar oza̱ na byet te, oma kap chit ká̱ izwal ka̱t, ka̱kul ayər ikú a.
15 E também para libertar os que foram escravos toda a sua vida por causa do medo da morte.
16 A ra ka̱ mban pa̱ jakjai pa̱ uza̱ vang ka̱kul nka̱mshi oma̱leka na ka̱t. Nnap akum ìjili aIbərahim nna rwa na.
16 É claro que ele não veio para ajudar os anjos. Em vez disso, como dizem as Escrituras: “Ele ajuda os descendentes de Abraão.”
17 Ka̱kul iya̱m va ta te, nkpak pa̱ uza̱ a yà wa aɓo ogənan wò na kpa, ka̱ atətak ro a ɓur ka̱t. Na uza̱ a ta̱l uponzhi onəm oga mpyal awop uga nrwa ìgwak, uga nnandər va ka̱ nnəm inok Inan. Na uza̱ a shi iya̱m inana Înan iga nyar nnap-mɓá̱ngɓa̱ng onəm.
17 Isso quer dizer que foi preciso que Jesus se tornasse em tudo igual aos seus irmãos a fim de ser o Grande Sacerdote deles, bondoso e fiel no seu serviço a Deus, para que os pecados do povo fossem perdoados.
18 Ka̱kul pa̱ uza̱ ká̱ ishi wò te, ma mà na mà ka̱ atak mɓək anung te, ya uwa yà ká̱ ichumchum iga nka̱mshi onəm va̱ ma ka̱ mmà oza̱ kpa a.
18 E agora Jesus pode ajudar os que são tentados, pois ele mesmo foi tentado e sofreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.