Gálatas 6
The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs NTLH
1 Ógənang, a yà pa̱ ma kpán unəm ro ka̱ ashe wo ka̱ nnəm mpat te, re mmawó va̱ ka̱ nkpak iya̱m va̱ aRuhu ka̱ nla te, o ɓa ka̱ na ka̱sa̱l ka̱ ashe nnap nnəm ngga n-yen ká̱ ishi. Re unəm a panchi ishi wò pa̱ dakdak le kan iya̱m va̱ ta a won a dapchi na kpa uza̱ a tar ka̱ ashishe ka̱t.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 O ka̱mshi owan wo ka̱ ashe mɓək anung. A yà pa̱ o nəm pa te, ya mmawó ka̱ nkpak nnap-mpakpak aKəristi.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 A yà pa̱ unəm ka̱ nyar ishi wò pa̱ mmawò iya̱m ro kan uza̱ iya̱m ro ka̱t te, ya uza̱ ka̱ nlam ishi wò.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Re ka̱ udanggo a mà mɓyen inok wò na uza̱ a lan ka̱kul inok wò na chwat. Kan uza̱ a mal mɓiɓyen ká̱ ija anəm ro ka̱t.
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 Ka̱kul nza̱ unəm nggo i yar iɗək inok ijiwo ka̱ nkukwa.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Unəm va pa̱ kpaktak ma ka̱ nɗyang nnap-nlà Inan á na te, re uza̱ a kap nkpaktak iya̱m nənna̱n va̱ uza̱ ka̱, nzəng ku unəm uga nɗiɗyang á na.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Kang mma lam wo ka̱t. Mí nap avyal Înan ka̱t. Mma là pa̱ iya̱m va pa̱ kpaktak unəm suk te, nna uza̱ i ɓən.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Unəm va pa̱ kpaktak suk iya̱m iga aɗom aga izər va igugwak nyám á na te, nkpak pa̱ nnap nnəm ngga aɗom aga igugwak va̱ ta i ɓa ká̱ ikú á na. Unəm va̱ nnyi ka̱ nsuk iya̱m va i chang ka̱ aRuhu te, ka̱ atak aRuhu va ta uza̱ i ya iriri iga mbyet mbyet.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Kan o rusok ka̱ nnəm iya̱m nənna̱n ka̱t. Ka̱kul a yà pa̱ n-yi a ga yar yi ka̱t te, alum na ka̱ mɓa aga mɓən iya̱m-ɓənɓən.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Ka̱kul nva̱ ta te, pa̱ ɗəkər ma mà ka̱ nnəm iya̱m nənna̱n te, kan a rwam yi ka̱ nnənəm ńkpaktak onəm ka̱t. A jwak ónəm va̱ onəm oga nna nnandər va i tong chit wa onəm oga nzhi nzəngtən a.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 O dər iya̱m-nlir imwalmwal va̱ ta̱ pa̱ gba̱ra̱kgba̱ra̱k mmami ka̱ nlilir awo ka̱ awo mi.
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Onəm va̱ yar pa̱ ka̱ nva̱ oza̱ ka̱səsa̱l ka̱t ka̱ nnap nnəm ngga izər te, oma ka̱ nnak nkpak awo pa̱ o pà ache. Iya̱m pa̱ izən va̱ nak kan oza̱ i nəm pa te, ka̱kul ayər pa̱ kan ma ɓək anung óza̱ ka̱kul nnap mpak aKəristi ka̱ apal akun ikú ka̱t.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Ko onəm va̱ pà ache pà te, oza̱ ká̱ ishi oza̱ ka̱ nkpak nnap-mpakpak va̱ ta ka̱t. Oza̱ ɗom wo ka̱ mpà ache na oza̱ a nok pa̱ ma pà awo pà kpa.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Mmami jem te, mi nok ká̱ iya̱m ro ka̱t, ya ka̱ nnap mpak aPonzhi yi uYesu Kəristi na chwat ka̱ apal akun ikú. UYesu va ka̱kul ikuku iga apal akun na kan n swan nnap iya̱m iga apambin, kan apambin nnyi te, a yan nnap mi kpa.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Ka̱ atak mi te, n yar mpà ache ka̱ mpəpa ka̱t, oza̱ iya̱m ro ka̱t. Iya̱m va̱ rwa mi te, nnap amar apipye.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Re nra ìgwak ka̱ nrwa ìgwak a təm n̂kpaktak onəm oga nkpak nnap va̱ ta̱. Onəm va nyang ovan Inan oga nnandər chit wa oIsa̱rila a.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 A kúr chit wanta. Kan unəm ro a ɗak mi lap ka̱t. Ka̱kul adal aga izər mi ka̱ nnyam pa̱ mmami uzwal aYesu.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Ógənang mi, re nnap nnəna̱n aPonzhi-Yesu Kəristi a təm nzəng ká̱ wo. Nna a təm.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.