Gálatas 5
The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs VC
1 UKəristi jul yi pa̱ na i jul njul nnandər. Ka̱kul nva̱ ta te, o tong a kəkam. Kan o ma̱n o na ishi wo ma pá ikan izwal awo kà̱ɗi lap ka̱t.
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Mmami uBulus ka̱ nla awo pa̱ a yà pa̱ o re ma pà ache awo te, ya a nyan chit pa̱ nnap aKəristi yà ká̱ nka̱mshi nro ka̱ atak wo ka̱t.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Mmami ka̱ nla kà̱ɗi pa̱ unəm va̱ ma̱n ma pà ache á na te, a sat nkpak pa̱ uza̱ a kpak nkpaktak iya̱m va̱ nnap-mpakpak Inan là pa̱ ma kpak.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Mmawo va̱ o ɗom ntong onəm nəna̱n ka̱ mpyal Inan ka̱ atak nkpak nnap-mpakpak te, o pətar chit le ká̱ izər aKəristi. Nnap-nnəna̱n Inan yar wo lap ka̱t.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 Mmayi jiyi te, ka̱ atak inok aRuhu na kan mmayi ka̱ ntəm ka̱ nlok n-yə́l nnak-ìgwak yi ka̱ apal ishi ntong onəm oga nnap nnəm nnəna̱n nji Inan ka̱kul nna nnandər.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 A yà pa̱ mmayi ka̱ ntəm ka̱ ashe aYesu kəristi te, nnap mpà ache ka̱ nnap mpà ache ka̱t, i sat nnap nlakchi. Nna-nnandər ku uKəristi nzəng ka̱ nnyam mma̱n ówan onəm nna nnap chwat.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 Ko o yà ka̱ nchen pa̱ dakdak te, uda won dan wo ka̱ nkpak nnandər yà?
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 Ntan-atak va̱ ta fa ka̱ atak anəm va wór wo ka̱t.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 Ma là pa̱ ayist pa̱ ɗa̱p na kan i fil iya̱m a.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 N na nnandər na ká̱ wo ka̱ ashe aɗin aPonzhi-Yesu pa̱ o fe anung anəm ro lap i watar iya̱m va̱ n là awo ka̱t. Unəm va̱ ka̱ nzwar wo ka̱ uza̱ a yà udanggo te, uza̱ i sa̱m ayiya sa̱m.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 Ógənang, ka̱ ya pa̱ na n yà ka̱ anung nla pa̱ nkpak pa̱ ma pà ache te, ka̱ yar sang kang ma ka̱ yà ka̱ nnyan ká̱ mi na pa̱ har yà? Ka̱ ya pa na te, ya nfe nnap-nlà mpak aKəristi ka̱ apal akun ikú ka̱ ashe ìgwak anəm ro lap ka̱t.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 A ɓyen á mi pa̱ ka̱ ya pa̱ onəm oga nɗak wo va̱ ta̱ oza̱ ka̱ nyar ishi oza̱ kpa.
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 Ógənang, o nyinyi pa̱ mmawó te, ma wór wo pa na o təm ka̱ ashe njul. Ka̱ nna kpa te, kan o ma̱n ntəm ka̱ ashe nfe nchang va̱ ta̱ a sat iya̱m iga nkpán awo ka̱kul nnəm nnap nnəm ngga izər ka̱t. Re mma̱n a nak wo o ka̱mshi ówan wo.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 Ka̱kul nnap-nlà va ta̱ pa̱ nzəng ka̱ nla nkpaktak iya̱m va̱ nnap-mpakpak là. Nna pa̱, <<Ma̱n uwan ɓu wa ishi ɓu.>>
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 A yà pa̱ mmawó ka̱ ntəm wa izhé iga anyin iga nkyèn owan oza̱ kan i ri oza̱ kpa te, re o nəm dakdak le kan o zhì owan wo ka̱t.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Nnap nla mi nna ta̱ pa̱ a yà pa̱ o təm ntəm ngga aRuhu te, o ya ka̱ ntəm ntəm nnap nnəm ngga izər ka̱t.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 Ka̱kul nnap nnəm ngga izər ka̱ nlun nnap nnəm ngga aRuhu. Nnap-nnəm ngga aRuhu nnyi te, ka̱ nlun nnap nnəm ngga izər na kpa. Mparəm oza̱ va̱ ta̱ ka̱ nlun owan oza̱. A nak te, nnəm iya̱m va̱ o ɗom nnənəm te, i ma̱t wo ma̱t ka̱ nnəm.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 A ya nnyi pa̱ aRuhu ka̱ nkpak wo te, ya nnap-mpakpak yà ká̱ ichumchum ro ka̱ apal ishi wo ka̱t.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Nnap-nnəm ngga izər iya̱m iga nlyat atak ka̱t. Nra uchar anəm, ka̱ nnəm ilakchi, ka̱ nkun ìwuswa,
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 ka̱ ngwop iya̱m-wopwop, ká̱ iva̱k, ka̱ nyang onəm, ka̱ ndáp-zər, ká̱ ìkpar, ka̱ nfə́l-ìgwak, ka̱ nɗom ishi, ka̱ nyang izər, ka̱ nva̱n izər,
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 ká̱ ìkpar iga ngba̱l unəm, ka̱ ngwa nche nra̱n ka̱, ka̱ mmai, ka̱ aɓoshi apir iya̱m wa iva̱ ta. Wa nva ka̱ n won wo chit matmat te, mmami ka̱ ngwon wo kà̱ɗi. Onəm va̱ ka̱ nnəm apir iya̱m wa iva̱ ta te, oza̱ i yà ka̱ ntar ka̱ ashe iponzhi Inan ka̱t.
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 Iya̱m va̱ aRuhu i mar te, nna mma̱n, ka̱ nchang ìgwak, ka̱ nra-ìgwak, ka̱ nka̱r-ìgwak, ka̱ nnyi-nnap, ka̱ nrusok-afu, ká̱ ikyin,
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 ka̱ n-yen ká̱ ishi, ka̱ nkpán-ishi. Onəm oga nnəm apir iya̱m wa iva̱ ta te, nnap-mpakpak i dok oza̱ ka̱t.
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 Onəm va̱ oja aYesu kəristi te, oza̱ pak nnap nnəm ngga izər chit ka̱ apal akun ikú ka̱ nkpaktak iya̱m ina.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 A yà pa̱ mmayi ka̱ ntəm ntəm ngga aRuhu te, re achen yi a ya ka̱ ashe ichumchum aRuhu na kpa.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 Kan i tong onəm oga nnok ka̱t. Kan o lak ìgwak ówan wo ka̱ avyal ka̱t. Kan o yà ká̱ ìkpar iga ngba̱l unəm ka̱ apal ishi iya̱m owan wo ka̱t.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.