Gálatas 5

The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 UKəristi jul yi pa̱ na i jul njul nnandər. Ka̱kul nva̱ ta te, o tong a kəkam. Kan o ma̱n o na ishi wo ma pá ikan izwal awo kà̱ɗi lap ka̱t.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Mmami uBulus ka̱ nla awo pa̱ a yà pa̱ o re ma pà ache awo te, ya a nyan chit pa̱ nnap aKəristi yà ká̱ nka̱mshi nro ka̱ atak wo ka̱t.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Mmami ka̱ nla kà̱ɗi pa̱ unəm va̱ ma̱n ma pà ache á na te, a sat nkpak pa̱ uza̱ a kpak nkpaktak iya̱m va̱ nnap-mpakpak Inan là pa̱ ma kpak.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Mmawo va̱ o ɗom ntong onəm nəna̱n ka̱ mpyal Inan ka̱ atak nkpak nnap-mpakpak te, o pətar chit le ká̱ izər aKəristi. Nnap-nnəna̱n Inan yar wo lap ka̱t.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Mmayi jiyi te, ka̱ atak inok aRuhu na kan mmayi ka̱ ntəm ka̱ nlok n-yə́l nnak-ìgwak yi ka̱ apal ishi ntong onəm oga nnap nnəm nnəna̱n nji Inan ka̱kul nna nnandər.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 A yà pa̱ mmayi ka̱ ntəm ka̱ ashe aYesu kəristi te, nnap mpà ache ka̱ nnap mpà ache ka̱t, i sat nnap nlakchi. Nna-nnandər ku uKəristi nzəng ka̱ nnyam mma̱n ówan onəm nna nnap chwat.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Ko o yà ka̱ nchen pa̱ dakdak te, uda won dan wo ka̱ nkpak nnandər yà?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Ntan-atak va̱ ta fa ka̱ atak anəm va wór wo ka̱t.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Ma là pa̱ ayist pa̱ ɗa̱p na kan i fil iya̱m a.
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 N na nnandər na ká̱ wo ka̱ ashe aɗin aPonzhi-Yesu pa̱ o fe anung anəm ro lap i watar iya̱m va̱ n là awo ka̱t. Unəm va̱ ka̱ nzwar wo ka̱ uza̱ a yà udanggo te, uza̱ i sa̱m ayiya sa̱m.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Ógənang, ka̱ ya pa̱ na n yà ka̱ anung nla pa̱ nkpak pa̱ ma pà ache te, ka̱ yar sang kang ma ka̱ yà ka̱ nnyan ká̱ mi na pa̱ har yà? Ka̱ ya pa na te, ya nfe nnap-nlà mpak aKəristi ka̱ apal akun ikú ka̱ ashe ìgwak anəm ro lap ka̱t.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 A ɓyen á mi pa̱ ka̱ ya pa̱ onəm oga nɗak wo va̱ ta̱ oza̱ ka̱ nyar ishi oza̱ kpa.
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Ógənang, o nyinyi pa̱ mmawó te, ma wór wo pa na o təm ka̱ ashe njul. Ka̱ nna kpa te, kan o ma̱n ntəm ka̱ ashe nfe nchang va̱ ta̱ a sat iya̱m iga nkpán awo ka̱kul nnəm nnap nnəm ngga izər ka̱t. Re mma̱n a nak wo o ka̱mshi ówan wo.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Ka̱kul nnap-nlà va ta̱ pa̱ nzəng ka̱ nla nkpaktak iya̱m va̱ nnap-mpakpak là. Nna pa̱, <<Ma̱n uwan ɓu wa ishi ɓu.>>
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 A yà pa̱ mmawó ka̱ ntəm wa izhé iga anyin iga nkyèn owan oza̱ kan i ri oza̱ kpa te, re o nəm dakdak le kan o zhì owan wo ka̱t.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Nnap nla mi nna ta̱ pa̱ a yà pa̱ o təm ntəm ngga aRuhu te, o ya ka̱ ntəm ntəm nnap nnəm ngga izər ka̱t.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Ka̱kul nnap nnəm ngga izər ka̱ nlun nnap nnəm ngga aRuhu. Nnap-nnəm ngga aRuhu nnyi te, ka̱ nlun nnap nnəm ngga izər na kpa. Mparəm oza̱ va̱ ta̱ ka̱ nlun owan oza̱. A nak te, nnəm iya̱m va̱ o ɗom nnənəm te, i ma̱t wo ma̱t ka̱ nnəm.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 A ya nnyi pa̱ aRuhu ka̱ nkpak wo te, ya nnap-mpakpak yà ká̱ ichumchum ro ka̱ apal ishi wo ka̱t.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Nnap-nnəm ngga izər iya̱m iga nlyat atak ka̱t. Nra uchar anəm, ka̱ nnəm ilakchi, ka̱ nkun ìwuswa,
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 ka̱ ngwop iya̱m-wopwop, ká̱ iva̱k, ka̱ nyang onəm, ka̱ ndáp-zər, ká̱ ìkpar, ka̱ nfə́l-ìgwak, ka̱ nɗom ishi, ka̱ nyang izər, ka̱ nva̱n izər,
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 ká̱ ìkpar iga ngba̱l unəm, ka̱ ngwa nche nra̱n ka̱, ka̱ mmai, ka̱ aɓoshi apir iya̱m wa iva̱ ta. Wa nva ka̱ n won wo chit matmat te, mmami ka̱ ngwon wo kà̱ɗi. Onəm va̱ ka̱ nnəm apir iya̱m wa iva̱ ta te, oza̱ i yà ka̱ ntar ka̱ ashe iponzhi Inan ka̱t.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Iya̱m va̱ aRuhu i mar te, nna mma̱n, ka̱ nchang ìgwak, ka̱ nra-ìgwak, ka̱ nka̱r-ìgwak, ka̱ nnyi-nnap, ka̱ nrusok-afu, ká̱ ikyin,
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 ka̱ n-yen ká̱ ishi, ka̱ nkpán-ishi. Onəm oga nnəm apir iya̱m wa iva̱ ta te, nnap-mpakpak i dok oza̱ ka̱t.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Onəm va̱ oja aYesu kəristi te, oza̱ pak nnap nnəm ngga izər chit ka̱ apal akun ikú ka̱ nkpaktak iya̱m ina.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 A yà pa̱ mmayi ka̱ ntəm ntəm ngga aRuhu te, re achen yi a ya ka̱ ashe ichumchum aRuhu na kpa.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Kan i tong onəm oga nnok ka̱t. Kan o lak ìgwak ówan wo ka̱ avyal ka̱t. Kan o yà ká̱ ìkpar iga ngba̱l unəm ka̱ apal ishi iya̱m owan wo ka̱t.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.