Filipenses 3
The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs NVT
1 Ógənang, kà̱ nkukur te, re ìgwak wo á chàng ka̱kul áPonzhi uYesu. I rwam mi kà̱ nlir iya̱m izəngtəng á wó ka̱t. Nna ta ikángkáng wo.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 O nəm dakdak ká̱ ivá va̱ ta̱. O nəm dakdak ká̱ onəm onga va̱ ta̱. O nəm dakdak ka̱ onəm oga nkyèn izhé izər va̱ ta.
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 Ka̱kul mmayi va kà̱ ngwop Inan ka̱ atak ichumchum aRuhu Ruhu te, mmayi na onəm oga mpà ache aga nnandər. Í lan ka̱kul áYesu kəristi na chwat. Í da̱r nkam yi ka̱ iya̱m va ǹyi ànəm i nəm á na ka̱t.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Kap ká̱ nva̱ pa̱ iya̱m na yà pa̱ kyák va kà̱ nak mi kà̱ ǹda̱r apir ìkam va̱ ta a. A yà pa̱ unəm ro uwa yà va rəng pa̱ nna o yà ká̱ iya̱m va i nak wò o da̱r nkam ká̱ iya̱m va ǹyi ànəm i nəm á na te, re uza̱ á nyi pa̱ n ji na ji.
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 Mma pa̱ ache á mi kà̱ nra ngga nna̱nne. Mmami uyen oIsa̱rila umarmar. Mmami apir aBenjamin. Unəm uga akum ìjili aIbərahim va kur ngwór kur pa̱ unəm uga akum ìjili onəm aIbərahim a. Kà̱ nnap nkpak nnap mpakpak jiwo te, mmami uzəntəng ka̱ ashe idongkong onəm oga nkú ka̱ anung nkpak nnap mpakpak.
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 Kà̱ nzhing ka̱ nnap jiwo te, n zhing ka̱ nnyán ká̱ ikilisiya byet. Kà̱ nnap nya nnap nnəm nnəna̱n Inan ka̱ atak nkpak nnap mpakpak te, n yà ká̱ mpat nro ko pa̱ ɗa̱p ka̱t.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Ká̱ nna kpa te, nka̱mshi va pa̱ kpaktak iya̱m va̱ ta ka̱ yà ka̱ atak mi te, n dər chit sat iya̱m lakchi ǹyangmata̱ ka̱kul áKəristi.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 Nnandər ngga̱m nro yà kà̱ ka̱t. N nak iya̱m chit pa̱ kpaktak sat iya̱m lakchi ka̱ atak mi, a yà pa̱ unəm i mal oza̱ ká̱ nnyi ûYesu uKəristi uPonzhi mi va ɓyen ji pa̱ kpaktak a. Ka̱kukul na n lang iya̱m pa̱ kpaktak. N yar oza̱ sat nnap nnəngnəng ka̱ atak mi na uKəristi a sat ujem.
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 Na n ya atak nsat kpa ka̱ ashishe. Mi ya ka̱ atak nnap nnəm mi nnəna̱n nro ngga nkpak nnap-mpakpak ka̱t. I yà ka̱kul nnap nnəm nnəna̱n va ɓa ka̱ atak nna nnandər ká̱ uKəristi a. Nnap nnəm nnəna̱n va fa ka̱ atak Inan kan mí ya ka̱ atak nna nnandər a.
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 Nɗom mi na ta̱ pa̱, ń nyi uKəristi pa̱ kpátkpát nzəng ká̱ nnyi ichumchum chumchum iga ngwon ka̱ atak ikú. N ɗom pa̱ na m ɓək anung nzəng ká̱ na. N ɗom kpa pa̱, ka̱ ń yà wa njini ka̱ atak ikuku.
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 Na ka̱ ka̱ yà sang nggo te, ka̱ n wuwong na kpa ka̱ atak ikú.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Mmami ka̱ nla pa̱, n ya iya̱m va̱ ta chit pa̱ kpaktak ka̱t. N là pa̱ n gba̱l nnəm nkpaktak iya̱m chit ɗò? O'o, mmami ka̱ nlung ka̱ nzhing pa̱ na ń ga ń kpán ka̱ awo mi iya̱m va uKəristi uYesu kpán mi ka̱kukul a.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 Ógənang, n nak ishi mi pa̱ n kpán chit ka̱t. Ka̱ nna kpa te, iya̱m pa̱ izən mmami ka̱ nnənəm. N kong ká̱ iya̱m va̱ watar chit n re ka̱ cho. N na ishi mi chit pa̱ kpaktak ka̱ nya iya̱m va ka̱ mpyal.
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 Mmami ka̱ nlung ka̱ nzhing na ń ga ń chu atak va̱ ma nak pa̱ ma chu, na ń ya imwa va Inan wór mi ka̱ apaɓur ka̱kukul ka̱ atak áYesu kəristi a.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 A mal pa̱ nkpaktak yi va̱ i kur onəm chit te, re i təm ka̱ ashe apir nrəng nnap va ta. A ya nnyi pa̱ nrəng nnap wo a le pa̱ ɗi ka̱ apal ishi iya̱m ro te, Inan i nyám nnap va̱ ta awo pa̱ kpaktak.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Atak va pa̱ kpaktak i chu chit te, re i ga mpyal ka̱ ashe nnap nnəm va̱ ta kan i le nva̱n ka̱t.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Ógənang, re nkpaktak wo ka̱ anung zəngtəng o ɗyang nnap nnəm mi. O pak iwu ônəm va̱ ka̱ ntəm apir va mal ka̱ nnap nnəm va ká̱ i ɗyang awo a.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Ka̱kul wa nva m pak inok nləla awo chit matmat te, nda mmami ka̱ nla awo kà̱ɗi ka̱ mbəl ká̱ iwu pa̱ oro pa̱ kyák ka̱ ntəm wa onəm oga nyang nnap ikú aKəristi iga apal akun.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Nkùr oza̱ nzhì na chwat. Afu na Inan oza̱. Nnəm iya̱m iga nkun ìwuswa nna sat iya̱m iga nnok oza̱. Iya̱m ro yà oza̱ nyi ka̱t. Nrəng nnap iya̱m iga apambin na chwat oza̱ nyi.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Mmayi ji yi te, mmayi onəm oga apaɓur. Mmayi ka̱ nlok ka̱ nzhing nvang Anəm uga nna irirì iga mbyet mbyet ka̱ apaɓur. Uwa wa uponzhi uYesu Kəristi.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Uza̱ i vang te, uza̱ i ga̱ɓa̱n izər yi iga mɓwang va̱ ta̱ i sat wa izəzər iɓyenɓyen ka̱ atak ichumchum chumchum va i nak nkpaktak iya̱m i yà ka̱ akukum a.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.