Ezequiel 30

The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 UYawe là nnap ká̱ mi kà̱ɗi pa̱,
1 E veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:
2 <<Á ya anəm, là anung, là pa̱, <UNəm uga nzhi uYawe là pa̱,
2 Filho do homem, profetiza, e dize: Assim diz o Senhor DEUS: Gemei: Ah! Aquele dia!
3 — ausente —
3 Porque está perto o dia, sim, está perto o dia do Senhor; dia nublado; será o tempo dos gentios.
4 — ausente —
4 A espada virá ao Egito, e haverá grande dor na Etiópia, quando caírem os traspassados no Egito; e tomarão a sua multidão, e serão destruídos os seus fundamentos.
5 Ìkum i ri aKush, ká̱ aPut, ká̱ aLudi, ká̱ nkpaktak aArabiya, ká̱ aLibiya, ká̱ nkpaktak onəm oga mbin va̱ sar nnap ká̱ aMasar i tak ka̱ na ka̱ atak ndokchi.
5 Etiópia, Pute e Lude, e toda a mistura de gente, e Cube, e os homens da terra da liga, juntamente com eles cairão à espada.
6 << <UYawe là pa̱,
6 Assim diz o SENHOR: Também cairão os que sustém o Egito, e descerá a soberba de seu poder; desde a torre de Syene ali cairão à espada, diz o Senhor DEUS.
7 — ausente —
7 E serão desolados no meio das terras assoladas; e as suas cidades estarão no meio das cidades desertas.
8 — ausente —
8 E saberão que eu sou o Senhor, quando eu puser fogo no Egito, e forem destruídos todos os que lhe davam auxílio.
9 << <Ká̱ nda va̱ ta te onəm oga nrè i fa ka̱ atak mi ka̱ ashe oga ajirgi ndəng, oza̱ i na ayər âKush va̱ kà̱ ntəm pa̱ shat. Kang mɓək anung i ɓa ka̱ apal oza̱ kà̱ nra ngga nzhì aMasar. Dər nna ta̱, á ɓa chit.
9 Naquele dia sairão mensageiros de diante de mim em navios, para espantarem a Etiópia descuidada; e haverá neles grandes dores, como no dia do Egito; pois, eis que já vem.
10 << <UNəm uga nzhi uYawe là pa̱,
10 Assim diz o Senhor DEUS: Eu, pois, farei cessar a multidão do Egito, por mão de Nabucodonosor, rei de babilônia.
11 — ausente —
11 Ele e o seu povo com ele, os mais terríveis das nações, serão levados para destruírem a terra; e desembainharão as suas espadas contra o Egito, e encherão a terra de mortos.
12 Mmami uYawe, n là.
12 E secarei os rios, e venderei a terra entregando-a na mão dos maus, e assolarei a terra e a sua plenitude pela mão dos estrangeiros; eu, o Senhor, o disse.
13 << <UNəm uga nzhi uYawe là pa̱,
13 Assim diz o Senhor DEUS: Também destruirei os ídolos, e farei cessar as imagens de Nofe; e não haverá mais um príncipe da terra do Egito; e porei o temor na terra do Egito.
14 — ausente —
14 E assolarei a Patros, e porei fogo a Zoã, e executarei juízos em Nô.
15 — ausente —
15 E derramarei o meu furor sobre Sim, a fortaleza do Egito, e exterminarei a multidão de Nô.
16 — ausente —
16 E porei fogo no Egito; Sim terá grande dor, e Nô será fendida, e Nofe terá angústias cotidianas.
17 — ausente —
17 Os jovens de Áven e Pi-Besete cairão à espada, e as cidades irão em cativeiro.
18 — ausente —
18 E em Tafnes se escurecerá o dia, quando eu quebrar ali os jugos do Egito, e nela cessar a soberba do seu poder; uma nuvem a cobrirá, e suas filhas irão em cativeiro.
19 — ausente —
19 Assim executarei juízos no Egito, e saberão que eu sou o Senhor.
20 Kà̱ nra ngga nfangshat ka̱ ape aga nggəshi kà̱ ìzun iga ìgba̱pchi ama̱n pa̱ zəng te, uYawe là nnap ká̱ mi pa̱,
20 E sucedeu que, no ano undécimo, no primeiro mês, aos sete do mês, veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
21 <<Á ya anəm, m ɓəkchi ìgwal àFirona uponzhi uga aMasar chit, dər, mmá ran ìgwal va̱ ta ka̱t, le kang a tàn a kám a kur nkpán ndokchi ka̱t.
21 Filho do homem, eu quebrei o braço de Faraó, rei do Egito, e eis que não foi atado para se lhe aplicar remédios, nem lhe colocarão ligaduras para o atar, a fim de torná-lo forte, para pegar na espada.
22 Ka̱kul nva̱ ta te, uYawe là pa̱, <Mmami kà̱ mmən ìkum ká̱ uFirona uponzhi uga aMasar, kang mi ɓun oga igwal pa̱ kpaktak, ìkamkam ká̱ ìro va̱ ka̱ m ɓəkchi chit á. Mi nak ndokchidokchi i ru ka̱ awúwo.
22 Portanto assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu estou contra Faraó, rei do Egito, e quebrarei os seus braços, assim o forte como o que está quebrado, e farei cair da sua mão a espada.
23 Mi lyangshin onəm oga aMasar ka̱ ashe oga mbín ngga apambin.
23 E espalharei os egípcios entre as nações, e os dispersarei pelas terras.
24 Kang mi nəm awó aponzhi uga aBabel i kám, mi nak ndokchi mi ka̱ ashe awúwo, te mi ɓəkchi awó aFirona, kang uza̱ i ɗum kà̱ mpipyal wa anəm va mmá nak aɓang á na aga nzhì irirì.
24 E fortalecerei os braços do rei de babilônia, e porei a minha espada na sua mão; mas quebrarei os braços de Faraó, e diante dele gemerá como geme o traspassado.
25 Mi kám awó aponzhi uga aBabel, kang awó aFirona ji wò i kú. Te oza̱ i nyi pa̱ mmami na uYawe, kà̱ nva̱ng va̱ mi nak ndokchi mi chit ka̱ ashe awó aponzhi uga aBabel, kang uza̱ i yichi na ka̱ apambin aMasar.
25 Eu fortalecerei os braços do rei de babilônia, mas os braços de Faraó cairão; e saberão que eu sou o SENHOR, quando eu puser a minha espada na mão do rei de babilônia, e ele a estender sobre a terra do Egito.
26 Mi lyangshin onəm oga aMasar ka̱ ashe oga mbín ngga apambin. Te oza̱ i nyi pa̱ mmami na uYawe.> >>
26 E espalharei os egípcios entre as nações, e os dispersarei entre as terras; assim saberão que eu sou o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.