Ezequiel 24

The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kà̱ nra ngga ngba̱pchi ka̱ ape aga agba̱pchi, kà̱ ìzun iga ìfangzəngtəng, te uYawe là nnap ká̱ mi kà̱ɗi pa̱,
1 Novamente, no ano nono, no décimo mês, no décimo dia do mês, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 <<Á ya anəm, lir aɗin ìlum va̱ ta̱. Ìlum va ta̱ ì yà uponzhi oga aBabel gáng aUrushelima ká̱ ìkum.
2 Filho do homem, escreve tu o nome deste dia, deste mesmo dia; o rei de Babilônia se pôs contra Jerusalém neste mesmo dia.
3 Là nnap ká̱ nzhi ngga nfa iya̱mkak ka̱ ashe ngba nnàp pa̱, <UNəm uga nzhi uYawe là pa̱,
3 E profere uma parábola à casa rebelde, e dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Põe a panela, põe-na, e derrama água dentro dela.
4 — ausente —
4 Ajunta os seus pedaços dentro dela, cada bom pedaço, a coxa e a espádua; enche-a com os ossos escolhidos.
5 — ausente —
5 Escolhe dentre o rebanho, e queima também os ossos debaixo dela, e faze-a ferver bem, e deixa ferver os seus ossos dentro dela.
6 << <Dər, iya̱m va ta̱ uNəm uga nzhi uYawe là,
6 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Ai da cidade sanguinária, da panela cuja escória está dentro, e cuja escória não saiu dela! Traze-a para fora pedaço por pedaço; não caia sorte sobre ela.
7 — ausente —
7 Porque o seu sangue está no meio dela; ela o pôs sobre o topo de uma rocha; não o derramou sobre a terra, para o cobrir com pó.
8 — ausente —
8 Para que isso pudesse fazer subir a fúria, para tomar vingança, eu pus o seu sangue sobre o topo de uma rocha, para que isto não fosse coberto.
9 << <Dər, iya̱m va ta̱ uNəm uga nzhi uYawe là,
9 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Ai da cidade sanguinária! Eu mesmo farei uma pilha para um grande fogo.
10 — ausente —
10 Amontoa madeira, acende o fogo, consome a carne, e tempera-a bem, e deixa os ossos queimarem.
11 — ausente —
11 Então, põe-na vazia sobre os seus carvões, para que o seu bronze possa estar quente, e possa queimar, e para que sua imundícia possa se fundir nela, e para que sua escória possa ser consumida.
12 — ausente —
12 Ela se cansou com mentiras; e sua grande escória não saiu dela; sua escória estará no fogo.
13 << <Ka̱ ashe mmai ɓu te adak nna yà, n nàl ɓu chit, kang adak ɓu fa ka̱t. Te ya ɓu fa lap ka̱t, i ga i chu ìlum va̱ nnyám nfə́l ìgwak mi ka̱ apal ɓu i kùr kang.
13 Na tua imundícia está a lascívia, porquanto te purguei, e tu não foste purgada, não serás mais purgada da tua imundícia, até que eu tenha feito minha fúria descansar sobre ti.
14 << <Mmami uYawe, n là, i təm wa nnà ta, ka̱kul mi nənəm pa, mi re i lyam ka̱t, mi re ka̱t, mi pà akwali a ɓu ka̱kul oga asa̱l ɓu ka̱ oga nnap nnəm ɓu, uNəm uga nzhi uYawe à là.> >>
14 Eu, o SENHOR, o disse: Isso passará, e eu o farei; não voltarei atrás, nem pouparei, nem me arrependerei; de acordo com os teus caminhos, e de acordo com os teus feitos, eles te julgarão, diz o Senhor DEUS.
15 Te uYawe là nnap ká̱ mi pa̱,
15 Também, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
16 <<Á ya anəm, dər, n dát chit ka̱ ǹyar kà̱ ɓu pa̱ ɓyat iya̱m va ìwú ɓu ma̱n ji. Te kang wa nəm aɗor, ka̱t te wa yə́ng ka̱t, kang wa tokchì mbəl ka̱t.
16 Filho do homem, eis que, eu tomo de ti o desejo dos teus olhos com um golpe; mesmo assim, não lamentarás, nem chorarás, nem tuas lágrimas escorrerão.
17 Kpán ìgwak pa̱ dakdak, kang wa yə́ng ka̱kul anəm ukuku ka̱t. Chəp iya̱m ishi ɓu, kang ɓù mwàk akwap ɓu ka̱ ashar, kang wa gún anung ɓu ka̱t, kang wa ri iya̱m-nrì onəm oga ǹyə́ng ikú ka̱t.>>
17 Deixa de chorar, não faças luto pelos mortos; prende o adorno da tua cabeça sobre ti, e põe tuas sandálias nos teus pés, e não cubras os teus lábios, e não comas o pão dos homens.
18 Te n là nnap ka̱ onəm ká̱ ìɓotak, ka̱ arurong te uchar mi kú. Ìpin fa kpa̱k ká̱ ìɓotak te, n nəm wa nva mmá nak mi.
18 Assim, eu falei ao povo pela manhã, e à tarde morreu minha mulher; e eu fiz pela manhã como me foi mandado.
19 Te onəm ɓəp mi pa̱, << Iza̱ ìpir nkpaktak iya̱m va̱ ta̱ mmaɓu kà̱ nnənəm yà?>>
19 E o povo me disse: Tu não nos dirás o que estas coisas são para nós, para que tu faças assim?
20 Te n na ama̱n ôza̱ pa̱, <<UYawe à là nnap ká̱ mi,
20 Então eu lhes respondi: A palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
21 pa̱ ń là nnap ka̱ nzhi àIsa̱rila pa̱, uNəm uga nzhi uYawe là pa̱, mi vyap nzhi awop mi, atak va o kám kà̱, atak va iwú wó fe nchang ndədər, ká̱ atak aga nna nra ìgwak á wó. Kang ovan wó onunggwan ka̱ ochar va̱ o re ka̱ nva̱ng te mí gbá̱ng ka̱ ndokchi.
21 Fala à casa de Israel: Assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu profanarei o meu santuário, a excelência da vossa força, o desejo dos vossos olhos, e aquilo de que sua alma se compadece; e vossos filhos e vossas filhas, a quem deixastes, cairão à espada.
22 Te ô nəm wa nva n nəm, kang ô gún anung ka̱t, kang ô ri iya̱m-nrì onəm oga ǹyə́ng ikú ka̱t.
22 E vós fareis como eu fiz; não cobrireis vossos lábios, nem comereis o pão dos homens.
23 O chəp oga iya̱m ishi wó, kang ô mwàk oga akwap wó ka̱ ashar wó, ô yə́ng ikú ka̱t, ô vyap ka̱ ashe nnap mɓá̱ngɓa̱ng wó, kang ô shìn ôwan wó.
23 E vossos adornos estarão sobre vossas cabeças, e vossas sandálias nos vossos pés; não lamentareis, nem chorareis, mas definhareis por vossas iniquidades, e lamentareis uns com os outros.
24 Te uEzikyel i sat ǹnyám ìpir nnàp ka̱ atak wó, nkpaktak iya̱m va̱ uza̱ nəm te ô nəm. Awalang va̱ iya̱m va̱ ta̱ i fa te o nyi pa̱ mmami na uNəm uga nzhi uYawe.>>
24 Assim, Ezequiel é sobre vós um sinal; de acordo com tudo o que ele fez, vós fareis; e quando isso vier, sabereis que eu sou o Senhor DEUS.
25 <<Mmaɓu, á ya anəm, mi tur nkàm oza̱, ká̱ nchang ìgwak oza̱, ká̱ ìzhàn oza̱, ká̱ iya̱m va̱ iwú oza̱ fe nchang ndədər ká̱ iva̱ ìgwak oza̱ ɗòm, kang ká̱ ovan oza̱ onunggwan ka̱ ochar kpa.
25 Também tu, filho do homem, no dia em que eu lhes tomar a sua força, a alegria da sua glória, o desejo dos seus olhos, e aquilo sobre o que eles puserem suas mentes, seus filhos e suas filhas,
26 Ka̱ nda va̱ ta unəm va̱ pətər te i ɓa ka̱ nrè va̱ ta a ɓu na ú fe ká̱ achwang ɓu.
26 para que aquele que escapar naquele dia, venha a ti para fazer com que tu o ouças com teus ouvidos?
27 Kà̱ ìlum va̱ ta te, anung ɓu i bol ka̱ atak anəm va̱ pətər, kang ɓu là nnap ká̱ unəm va̱ uwà chə́r, ɓu yà akpa̱ng lap ka̱t. Te ɓu sat ǹnyám ìpir nnàp ka̱ atak oza̱, kang oza̱ i nyi pa̱ mmami na uYawe.>>
27 Naquele dia tua boca se abrirá àquele que tiver escapado, e tu falarás, e não serás mais mudo; e tu serás um sinal para eles, e saberão que eu sou o SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.