Ezequiel 22
The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs VC
1 UYawe là nnap ká̱ mi kà̱ɗi pa̱,
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 <<Mmaɓu, á ya anəm, ɓu nap akwali, ɓu nap akwali îtong iga ntar nchə̀r ɗò? Te nyám á na nkpaktak nnap nnənəm ngga ajan.
2 E tu, filho do homem, não julgarás, não julgarás esta cidade sanguinária? Faze-lhe conhecer todas as suas abominações.
3 Te ɓu là á na pa̱, <Mmami, uNəm uga nzhi uYawe, n là pa̱, ìtong va̱ tar nchə̀r ka̱ ìshimshe wò, kang á nəm oga ichər îshi wò va vyap na, te awalangwalang nna i ɓa.
3 Dize-lhe: eis o que diz o Senhor Javé: ah! cidade que espalhas o sangue em tuas ruas para que chegue a tua hora, que eriges ídolos para te sujares,
4 Ka̱ atak ntar nchə̀r ɓu te u yà unəm uga mpat chit, kang u vyap ishi ɓu ka̱ atak oga ichə̀r va̱ u nəm. Te u dapchi nra ɓu chit ɓa datkulung, izún va̱ mmá kpa̱k a ɓu te a chu chit. Ka̱kul nva̱ ta te, n nak ɓu chit u ta̱l iya̱m iga mpwatmpwat ka̱ atak oga mbín kang iya̱m iga nnáp avyal ka̱ atak nkpaktak mbín.
4 pelo sangue que tens derramado tu te tornaste culpada e te poluíste pelos teus ídolos que talhaste; precipitaste a tua hora, adiantaste o termo de teus anos. Por isso vou abandonar-te aos ultrajes das nações, e ao escárnio de todos os países.
5 Onəm va̱ pa̱ dát ka̱ onəm va̱ nggbəgbà̱ng i nap avyal a ɓu, aɗin ɓu vyap chit, ka̱kul nkak ishi ɓu.
5 Próximos ou distantes, eles zombarão de ti, cidade cujo nome é odioso, cidade cheia de desordens.
6 << <Dər, ovan ponzhi aIsa̱rila ka̱ ashe ɓu, uwa kà̱ nggo ta̱l unəm uga ntar nchə̀r chit, ka̱kul ichumchum wò.
6 Vê: os príncipes de Israel estão em ti ocupados, cada um por si, a derramar sangue.
7 Ka̱ ashe ɓu upon ká̱ unang mmá nak oza̱ iya̱m iro ka̱t, mí nyán ká̱ unəm uchən, mí nyán ká̱ uchar ukpələng, ká̱ ovan okpələng va̱ ka̱ ashe ɓu.
7 Em ti, desprezam-se pai e mãe, violenta-se o hóspede estrangeiro, maltratam-se o órfão e a viúva.
8 U yen ká̱ oga iya̱m iyə́ryər mi, kang u vyap oga ilum awop mi.
8 Tens aviltado meus santuários e profanado os meus sábados.
9 Onəm oma ka̱ ashe ɓu ova ka̱ nlak aɗin onəm pa̱ na o tar nchə̀r, kang onəm oma yà ova ka̱ ashe ɓu kà̱ nrí iya̱m-nrì ka̱ apal oga aɓam, oza̱ i nəm mmai kà̱ ìshimshe wó.
9 Há em ti delatores que fazem derramar sangue; gente de tua casa que vai comer na montanha. Cometem-se infâmias no meio de ti:
10 Ka̱ ashe ɓu onəm i ra ka̱ ochar opon oza̱, oro i ra ká̱ ochar ka̱ awalang va̱ oza̱ ká̱ akpar.
10 descobre-se a nudez de seu pai, faz-se violência à mulher durante o período da menstruação;
11 Uro nəm iya̱m iga ajan ká̱ uchar àwan wò, uro ra ka̱ uchar ayen wò, uro ra ká̱ ugənang wò uyenchar, uya apupon.
11 um comete horrores com a mulher do próximo, outro desonra incestuosamente sua nora, outro viola sua irmã, filha de seu pai.
12 Ka̱ ashe ɓu onəm i ka̱m iya̱m iga mmulam anung pa̱ na ó tar nchə̀r. Ɓu na akat ká̱ nram mmak kà̱, mmaɓu kà̱ ǹya mmak ka̱ atak owan ɓu, ka̱kul mmwar va̱ ɓu mwar oza̱, u kong ká̱ mi, uNəm uga nzhi uYawe à là.
12 Em ti aceitam-se presentes para derramar sangue, tu recebes a usura e os juros, fazes violência ao próximo para despojá-lo; e a mim tu me esqueces - oráculo do Senhor Javé.
13 << <Dər, n lə̀p awó mi chit ka̱ apal ɓu ka̱kul mmak ngga ajan va̱ u ya, ká̱ nchə̀r va̱ u tar kà̱ ìshimshe ɓu.
13 Muito em breve, porém, vou bater palmas devido às pilhagens que tens feito e ao sangue em ti derramado.
14 Kà̱ ìlum va̱ mi gwang ká̱ ɓu, te ìgwak ka̱t te awó ɓu i kəkam ɗò? Mmami, uYawe, n là, kang mi nənəm wa nnà ta.
14 Poderá resistir teu coração, tuas mãos poderão agüentar, ao chegarem os dias em que eu me levantar contra ti? Sou eu, o Senhor, que o digo, e que o executarei.
15 Mi lyangshin ɓu ka̱ ashe oga mbín, mi zal ɓu ka̱ apal oga mbín, kang mi fa ká̱ iya̱m iɓá̱ngɓa̱ng pa̱ kpaktak ka̱ ashe ɓu.
15 Eu te disseminarei entre as nações, te dispersarei através dos povos. Limparei totalmente a tua mancha,
16 Kang mí vyap ɓu kà̱ mpyal oga mbín nnà chit te, ɓu nyi pa̱ mmami na uYawe.> >>
16 serás aviltada, por tua culpa, aos olhos das nações, e reconhecerás assim que sou eu o Senhor.
17 UYawe là nnap ká̱ mi pa̱,
17 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
18 <<Á ya anəm, nzhi àIsa̱rila sat aməng ala chit kà̱ mpyal mi. Nkpaktak oza̱ tong wa acham arə́zàng, ká̱ aguza, ká̱ acham, ká̱ acham aləbər, oza̱ tong wa aməng ala aazurfa kà̱ ìshimshe apər.
18 Filho do homem, a casa de Israel tornou-se para mim escória. São todos {como} cobre, estanho e ferro e chumbo no cadinho: são escória da prata.
19 Ka̱kul nva̱ ta te, uNəm uga nzhi uYawe là pa̱, nva̱ nna nkpaktak wó ó tong aməng ala chit, te mi ɓut nkpaktak wó kà̱ ìshimshe aUrushelima.
19 Por isso, eis o que diz o senhor Javé: já que todos vós sois escórias, vou reunir-vos em Jerusalém.
20 Wa nva̱ unəm i ɓut aazurfa, ká̱ acham arə́zàng, ká̱ acham, ká̱ acham aləbər, ká̱ aguza ka̱ ashe apər, na ó ɓur apər ka̱ apəpal ka̱kul pa̱ na a tap na te, wa nnà ta mi ɓut wó ka̱ ashe nlak ìgwak mi, kang ka̱ ashe mmən ìkum, mi nak wó ka̱ ashishe kang ó tap.
20 Do mesmo modo como se ajunta no meio do forno a prata, o cobre, o ferro, o chumbo e o estanho, e como se atiça o fogo sobre eles para fundi-los, do mesmo modo, no furor da minha cólera, eu vos amontoarei todos juntos lá para vos fazer fundir.
21 Mi ɓut wó kang mi ɓur apər mi aga mmən ìkum ka̱ apal, kang ô tap ka̱ ashe aUrushelima.
21 Eu vos reunirei e atiçarei sobre vós o fogo do meu furor, para vos fazer fundir em Jerusalém.
22 Wa nva aazurfa tap ka̱ ashe apər, te wa nnà ta ó tap ka̱ ashe aUrushelima, kang ó nyi ɗak pa̱ mmami na uYawe, n fə́r ká̱ mmən ìkum mi chit ka̱ apal wó.>>
22 Semelhantes à prata, que se funde no cadinho, sereis fundidos no meio da cidade e assim reconhecereis que sou eu, o Senhor, que desencadeei sobre vós o meu furor.
23 UYawe là nnap ká̱ mi pa̱,
23 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
24 <<Á ya anəm, là á na pa̱, <Mmaɓu mbin va nnəna̱n ka̱t, nva ìva̱r pəng ka̱ apəpal ka̱t, kà̱ ìlum iga nlak ìgwak mi.>
24 filho do homem, dize a Jerusalém: és uma terra que não recebeu nem chuva nem aguaceiro, na estação da cólera.
25 Onəm oga nlà anunung, gwang anung ka̱ ashishe wa ilìr va i ɗúm ká̱ ayang kà̱ mmwo iya̱m pa̱ ô kan, oza̱ i gbá̱ng irirì onəm, oza̱ vyat ìdur ká̱ oga iya̱m iga mbwai, kang oza̱ nak ochar pa̱ makmak lang oɓar oza̱.
25 Há em teu seio uma conspiração de príncipes. Como o leão que ruge, que arrebata a presa, eles devoram as pessoas, tomam-lhes os bens e as riquezas, e multiplicam as viúvas.
26 Onəm oga mpyal awuwop gantal nnap mpakpak mi, kang oza̱ vyap iya̱m iyə́ryər mi. Oza̱ nyám nɗongɗong kà̱ ìshimshe iya̱m iyə́ryər ká̱ iva̱ iyə́ryər ka̱t ka̱t, kang oza̱ nyám nɗongɗong kà̱ ìshimshe iɓá̱ngɓa̱ng ká̱ inəna̱n ka̱t, oza̱ nak ishi ka̱ ìlum awop mi ka̱t, kang oza̱ na ichumchum a mi ka̱t.
26 Seus sacerdotes violam a minha lei, profanam o meu santuário, tratam indiferentemente o sagrado e o profano e não ensinam a distinguir o que é puro do que é impuro; fecham os olhos para não ver os meus sábados; no meio deles a minha santidade é profanada.
27 Ovan ponzhiponzhi va̱ kà̱ ìshimshe tong wa oga ncham ngga nkan izhé. Oza̱ i táng nchə̀r, kang i gbá̱ng onəm ka̱kul na o ya mmak ngga ajan.
27 Seus chefes lá estão como lobos que despedaçam a presa, derramando sangue, perdendo vidas para tirar proveitos.
28 Kang onəm oga nlà anunung bwam nnap mɓá̱ngɓá̱ng ovan ponzhi wa mɓə́l izər nzhi ká̱ ìpáng ìləfər. Oza̱ i ya oga alár, kang i nəm iva̱k iga akwam ka̱kul oza̱, i là pa̱, uNəm uga nzhi uYawe à là, nnandərnandər te uYawe à là ka̱t.
28 Seus profetas cobrem tudo com uma argamassa: têm visões de mentira e oráculos enganadores. Dizem: eis o que diz o Senhor, quando o Senhor nada disse.
29 Onəm oga mbin va̱ ta mwar atak, oza̱ vyat iya̱m ká̱ ìfan, kang oza̱ i ka̱r onəm oga nkun, ka̱ onəm va̱ ka̱ ashe nlang. Oza̱ nyám nnandər ûnəm uchən ka̱t, iɓá̱ngɓa̱ng na chwat.
29 A população da terra se entrega à violência e à rapina, à opressão do pobre e do indigente, e às vexações injustificáveis contra o estrangeiro.
30 <<Te n ram unəm ka̱ ashe oza̱ uva i me akamsəlang va̱ ta na a sat ka̱ atak va̱ ka̱kchi kà̱ mpyal mi ka̱kul mbin, na kang ń zhì oza̱ ka̱t, te n ya ka̱t.
30 Tenho procurado entre eles alguém que construísse o muro e se detivesse sobre a brecha diante de mim, em favor da terra, a fim de prevenir a sua destruição, mas não encontrei ninguém.
31 Ka̱kul nva̱ ta te n nyám nlak ìgwak mi chit ka̱ apal oza̱. N shì oza̱ ka̱ apər aga mmən ìkum mi, n nak nsur nnap nnəm oza̱ chit ka̱ apal ishi oza̱. Mmami, uNəm uga nzhi uYawe, n là.>>
31 Por isso vou desencadear sobre eles o meu furor e exterminá-los no fogo da minha exasperação; farei cair sobre eles o peso de sua conduta - oráculo do Senhor Javé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.