Ezequiel 20

The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kà̱ ìzun iga ifangshat, ka̱ ape aga tukun kà̱ nra ngga ngba̱pchi te, onəm oro ka̱ ashe onəmgbak oIsa̱rila ɓa pa̱ na ó ɓəp nnap-nlà ka̱ atak áYawe. Kang oza̱ təm kà̱ mpyal mi.
1 No décimo dia do quinto mês do sétimo ano do exílio, alguns dos líderes de Israel vieram consultar o Senhor, e se sentaram diante de mim.
2 Te uYawe là nnap-nlà ká̱ mi pa̱,
2 Então me veio esta palavra do Senhor:
3 <<Á ya anəm, là ônəmgbak oIsa̱rila pa̱, <Iya̱m va ta̱ uNəm uga nzhi uYawe là, <<Ó ɓa pa̱ ó ɓəp nnap-nlà ka̱ atak mi ɗò?>> Nnandər, mi ma̱n mi fe nnap-nlà wó ka̱t, uNəm uga nzhi uYawe à là.>
3 "Filho do homem, fale com os líderes de Israel e diga-lhes: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Vocês vieram consultar-me? Juro pela minha vida que não deixarei que vocês me consultem, palavra do Soberano Senhor’.
4 <<Ɓu náp akwali ôza̱ ɗò? Ɓu náp akwali ɗò, á ya anəm? Te nyám ká̱ ôza̱ oga iya̱m iga nnəm ajan okə́ká oza̱, na oza̱ á nyi.
4 "Você os julgará? Você os julgará, filho do homem? Então confronte-os com as práticas repugnantes dos seus antepassados
5 Te là ôza̱ pa̱, <Iya̱m va ta̱ uNəm uga nzhi uYawe là. Ka̱ nda va̱ n yak oIsa̱rila, n sóng anung âkum ìjili nzhi àYakup te, n nyám ishi mi ôza̱ ka̱ mbin aMasar. N wong ká̱ awo mi ka̱ apal n là pa̱, <<Mmami na uYawe Inan wó.>>
5 e diga a eles: ‘Assim diz o Soberano Senhor: No dia em que escolhi Israel, jurei com mão erguida aos descendentes da família de Jacó e me revelei a eles no Egito. Com mão erguida eu lhes disse: "Eu sou o Senhor, o seu Deus".
6 Ka̱ nda va ta n sóng anung ôza̱ pa̱ mi fa ka̱ oza̱ ka̱ mbin aMasar, mi ga ka̱ oza̱ ka̱ mbin va n yak ôza̱ chit, mbin nva ndópdòp, nva ɓyen ji mbín pa̱ kpaktak.
6 Naquele dia jurei a eles que os tiraria do Egito e os levaria para uma terra que eu havia procurado para eles, terra onde manam leite e mel, a mais linda de todas as terras.
7 Te n là ôza̱ pa̱, <<Re nza̱ uzəngtəng wó nggo a swang oga iya̱m iga nnəm ajan va̱ mmawó ka̱ nfe nchang oza̱, kang ó vyap ishi wó ká̱ oga ichər iga aMasar ka̱t. Mmami na uYawe Inan wó.>>
7 E eu lhes disse: "Desfaçam-se, todos vocês, das imagens repugnantes em que vocês puseram os seus olhos, e não se contaminem com os ídolos do Egito. Eu sou o Senhor, o seu Deus".
8 << <Kang oza̱ fa iya̱mkak ká̱ mi, oza̱ fe mi ka̱t, oza̱ swang oga iya̱m iga nnəm ajan va̱ oza̱ ka̱ nfe nchəchang ka̱t, oza̱ re ichə̀r oga aMasar ka̱t. Te n la pa̱ mi nyám nlak ìgwak mi ka̱ apal oza̱, mi yə́l ka̱ nlak ìgwak mi ka̱ apal oza̱ ka̱ mbin aMasar.
8 " ‘Mas eles se rebelaram contra mim e não quiseram ouvir-me; não se desfizeram das imagens repugnantes em que haviam posto os seus olhos, nem abandonaram os ídolos do Egito. Por isso eu disse que derramaria a minha ira sobre eles e que lançaria a minha indignação contra eles no Egito.
9 Kang ka̱kul aɗin mi te n nəm yə́l ka̱t, le kang mmá yen ka̱ aɗin mi ka̱ ashe mbín ka̱ atak va̱ oza̱ kà̱. Kà̱ ìwu oza̱ n nyám ká̱ ishi mi ôIsa̱rila, ka̱ atak nfa ka̱ oza̱ ka̱ mbin aMasar.
9 Mas, por amor do meu nome, eu agi, evitando que o meu nome fosse profanado aos olhos das nações entre as quais estavam e à vista de quem eu tinha me revelado aos israelitas para tirá-los do Egito.
10 N fa ká̱ oza̱ ka̱ mbin aMasar, te m ɓa ka̱ oza̱ ka̱ ashe nzam.
10 Por isso eu os tirei do Egito e os trouxe para o deserto.
11 Kang n na oga nɗyáng mi ka̱ oga nnap mpakpak mi ôza̱, iva unəm i kpak oza̱ te uza̱ i lár.
11 Eu lhes dei os meus decretos e lhes tornei conhecidas as minhas leis, pois aquele que lhes obedecer viverá por elas.
12 Kà̱ɗi te n na ìlum awop mi ôza̱ na á yà nnyám ìpir nnap kà̱ ishimshe mi ka̱ oza̱, ka̱kul na oza̱ á nyi pa̱ mmami na uYawe va̱ nàl oza̱ pa̱ oza̱ a yà onəm mi.
12 Também lhes dei os meus sábados como um sinal entre nós, para que soubessem que eu, o Senhor, fiz deles um povo santo.
13 << <Ká̱ nnà te nzhi aIsa̱rila fa iya̱mkak ká̱ mi ka̱ ashe nzam, oza̱ kpak oga nɗyáng mi ka̱ oga nnap mpakpak mi ka̱t, iva unəm i kpak oza̱ te i lár á. Oza̱ vyap ìlum awop mi pa̱ chatchat. Te n la pa̱ mi nyám mmən ìkum mi pa̱ makmak ka̱ apal oza̱ ka̱ ashe nzam.
13 " ‘Contudo, os israelitas se rebelaram contra mim no deserto. Não agiram segundo os meus decretos, mas rejeitaram as minhas leis, sendo que aquele que lhes obedecer viverá por elas, e profanaram os meus sábados. Por isso eu disse que derramaria a minha ira sobre eles e os destruiria no deserto.
14 Kang ka̱kul aɗin mi te n nəm yə́l ka̱t, le kang mmá yen ka̱ aɗin mi ka̱ ashe mbín nva̱ n fa ka̱ oza̱ ka̱ ìwu oza̱ á.
14 Mas, por amor do meu nome, eu agi, evitando que o meu nome fosse profanado aos olhos das nações à vista das quais eu os havia tirado dali.
15 Kang kà̱ɗi te n sóng anung ôza̱ ka̱ ashe nzam pa̱ mi ga ká̱ oza̱ ka̱ ashe mbin ndopdop, nva ɓyen ji mbín pa̱ kpaktak ka̱t.
15 Também, com mão erguida, jurei a eles que não os levaria para a terra que eu lhes dei, terra onde manam leite e mel, a mais linda de todas as terras,
16 N nəm pa ka̱kul oza̱ yáng ka̱ oga nɗyáng mi ká̱ oga nnap mpakpak mi. Oza̱ vyap ìlum awop mi, ka̱kul ìgwak oza̱ ga ka̱ atak oga ichər oza̱.
16 porque eles rejeitaram as minhas leis, não agiram segundo os meus decretos e profanaram os meus sábados. Pois os seus corações estavam voltados paras os seus ídolos.
17 << <Kap ká̱ nnà te n dər oza̱ ka̱ ìwu aɗor, n zhì oza̱ pa̱ chatchat ka̱ ashe nzam ka̱t.
17 Olhei, porém, para eles com piedade e não os destruí, não os exterminei no deserto.
18 N là ôvan oza̱ ka̱ ashe nzam pa̱, <<Kang ó kpak oga nɗyáng ká̱ oga nnap mpakpak opón wó ka̱t, kang ó vyap ishi wó ká̱ ichə̀r oza̱ ka̱t.
18 Eu disse aos filhos deles no deserto: Não sigam as normas dos seus pais nem obedeçam às leis deles nem se contaminem com os seus ídolos.
19 Mmami na uYawe Inan wó, ó kpak oga nɗyáng mi ka̱ oga nnap mpakpak mi, ó nəm inok ka̱ oza̱.
19 Eu sou o Senhor, o seu Deus; ajam conforme os meus decretos e tenham o cuidado de guardar as minhas leis.
20 Ó gòr oga ilum awop mi na á nyám ìpir nnap ká̱ ishimshe mi ka̱ wó. Te ó nyi pa̱ mmami na uYawe Inan wó.>>
20 Santifiquem os meus sábados, para que eles sejam um sinal entre nós. Então vocês saberão que eu sou o Senhor, o seu Deus.
21 << <Ká̱ nnà te ovan va̱ ta fa iya̱mkak ká̱ mi ka̱ ashe nzam, oza̱ kpak oga nɗyáng mi ka̱ oga nnap mpakpak mi ka̱t, iva unəm i kpak oza̱ te i lár á. Oza̱ vyap ilum awop mi pa̱ chatchat. Te n là pa̱ mi yə́l ká̱ nlak ìgwak mi ka̱ apal oza̱ ka̱ ashe nzam.
21 " ‘Mas os filhos se rebelaram contra mim: Não agiram de acordo com os meus decretos, não tiveram o cuidado de obedecer às minhas leis, sendo que aquele que lhes obedecer viverá por elas, e profanaram os meus sábados. Por isso eu disse que derramaria a minha ira sobre eles e lançaria o meu furor contra eles no deserto.
22 Ká̱ nnà te, n le ká̱ awo mi n nəm pa ka̱t, le kang mmá yen ka̱ aɗin mi ka̱ iwú mbín nva̱ ya mi kà̱ n fa ká̱ oza̱ ka̱ mbin aMasar á.
22 Mas contive o meu braço e, por amor do meu nome, agi evitando que o meu nome fosse profanado aos olhos das nações à vista das quais eu os havia tirado dali.
23 Kà̱ɗi te n sóng anung ôza̱ ka̱ ashe nzam pa̱ mi ga nlyangshin oza̱ ka̱ ashe oga itong, mi zàl oza̱ ka̱ ashe oga mbín.
23 Também, com mão erguida, jurei a eles no deserto que os espalharia entre as nações e os dispersaria por outras terras,
24 N nəm pa ka̱kul oza̱ yáng ka̱ oga nɗyáng mi ka̱ oga nnap mpakpak mi, kang oza̱ vyap ìlum awop mi, iwú oza̱ ka̱ apal oga ichər okə́ká oza̱.
24 porque não obedeceram às minhas leis, mas rejeitaram os meus decretos e profanaram os meus sábados, e os seus olhos cobiçaram os ídolos de seus país.
25 Kà̱ɗi te n na oga nɗyáng nnəna̱n ôza̱ ka̱t, ká̱ oga nnap mpakpak va oza̱ i lár ka̱t ka̱ atətak.
25 Também os abandonei a decretos que não eram bons e a leis pelas quais não conseguiam viver;
26 N vyap oza̱ ka̱ atak oga iya̱m inana oza̱, ka̱ atak nna ovan oza̱ oga nggəshi ka̱ ashe apər. N nəm pa ka̱kul na n nak oza̱ a yà iya̱m iga ajan îshi oza̱, ka̱kul na oza̱ a nyi pa̱ mmami na uYawe.>
26 deixei que se contaminassem por meio de suas ofertas o sacrifício de cada filho mais velho, para que eu os enchesse de pavor e para que eles soubessem que eu sou o Senhor’.
27 <<Ka̱kul nva̱ ta te, á ya anəm, là nnap ka̱ nzhi aIsa̱rila, là ôza̱ pa̱, <Mmami, uNəm uga nzhi uYawe, n là pa̱, okə́ká wó pwat aɗin mi ka̱ atak nnəm nnandər ka̱t.
27 "Portanto, filho do homem, fale à nação de Israel e diga-lhes: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Nisto os seus antepassados também blasfemaram contra mim ao me abandonarem:
28 Ka̱ awalang va̱ m ɓa ka̱ oza̱ ka̱ ashe mbin va̱ n sóng anung pa̱ mi na oza̱, te oza̱ ya nza̱ aɗuktum ka̱ nza̱ ìkun nggo iga azang, te oza̱ na nləfər iya̱m inana ipápà ka̱ atak va̱ ta. Oza̱ bəshi ìgwak á mi ká̱ iya̱m inana oza̱, kang ka̱ atak va̱ ta oza̱ yichi iya̱m inana oza̱ inəngnəng ichángchàng ká̱ iya̱m inana iga nwá.
28 Quando eu os trouxe para a terra que eu havia jurado dar-lhes, bastava que vissem um monte alto ou uma árvore frondosa, ali ofereciam os seus sacrifícios, faziam ofertas que provocaram a minha ira, apresentavam seu incenso aromático e derramavam suas ofertas de bebidas.
29 Te m ɓəp oza̱ pa̱, nza̱ nzhi awop ka̱ aɗuktum mmawó ka̱ ngga yà? Mmá ka̱ nwór aɗin atak va̱ ta pa̱ aBama, har n̂da ta̱.>
29 Perguntei-lhes então: Que altar é este no monte para onde vocês vão? ’ " É chamado Bama até o dia de hoje.
30 <<Ka̱kul nva̱ ta te là n̂zhi àIsa̱rila pa̱, <Mmami, uNəm uga nzhi uYawe, n là pa̱, o vyap ishiwo wa nva okə́ká wó nəm ɗò? O yar nva̱ng oga iya̱m iga ajan oza̱ ɗò?
30 "Portanto, diga à nação de Israel: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Vocês não estão se contaminando como os seus antepassados se contaminaram? E não estão cobiçando as suas imagens repugnantes?
31 Awalang va̱ o yichi oga iya̱m inana, kang o yichi ovan wó iya̱m inana ka̱ apər, mmawó ka̱ nvyap ishiwó ka̱ atak oga ichə̀r wó har n̂da ta̱. Te ó chuchu pa̱ ó ɓəp mi ka̱ nnap-nlà ɗò, á nzhi aIsa̱rila? Nva̱ nna n yà, uNəm uga nzhi uYawe, n là pa̱ o kúr mɓəp mi ka̱ nnap-nlà ka̱t.
31 Quando vocês apresentam as suas ofertas, o sacrifício de seus filhos no fogo, continuam a contaminar-se com todos os seus ídolos até o dia de hoje. E eu deverei deixar que me consultem, ó nação de Israel. Juro pela minha vida, palavra do Soberano Senhor, que não lhes permitirei que me consultem.
32 << <Nrəng nnap va̱ mmawó ka̱ nrərəng kà̱ ìgwak wó pa̱ na ó yà wa mbín nro ka̱ akum ìjili oga mbín ó wop ikún ká̱ ipáng, te i yà ká̱ nnəm ka̱t.
32 " ‘Vocês dizem: "Queremos ser como as nações, como os povos do mundo, que servem à madeira e à pedra". Mas o que vocês têm em mente jamais acontecerá.
33 Nva̱ nna n yà, uNəm uga nzhi uYawe, n là pa̱ mi nəm iponzhi ka̱ apal wó ka̱ awó achumchum nkàm ka̱ nshìda ka̱ mmən ìkum.
33 Juro pela minha vida, palavra do Soberano Senhor, que dominarei sobre vocês com mão poderosa e braço forte e com ira que já transbordou.
34 Ká̱ awó achumchum ka̱ nkàm ka̱ nshìda ka̱ mmən ìkum, mi fa ká̱ wó ka̱ ashe onəm, mi ɓut wó ka̱ ashe mbín va̱ ó lyangshin kà̱.
34 Trarei vocês dentre as nações e os ajuntarei dentre as terras para onde vocês foram espalhados, com mão poderosa e braço forte e com ira que já transbordou.
35 Kang mi ɓa ká̱ wó ka̱ ashe nzam onəm, ka̱ ta mi pà akwali á wó ìwú ká̱ ìwú.
35 Trarei vocês para o deserto das nações e ali, face a face, os julgarei.
36 Wa nva n pà akwali okə́ká wó ka̱ ashe nzam mbin aMasar te, wa nnà ta mi pà akwali á wó, mmami, uNəm uga nzhi uYawe, n là.
36 Assim como julguei os seus antepassados no deserto do Egito, também eu os julgarei, palavra do Soberano Senhor.
37 Mi nak ó watar ka̱ avəng ìdari, kang mi ran wó ká̱ nsar nnap-nlà.
37 Contarei vocês enquanto estiverem passando debaixo da minha vara, e os trarei para o vínculo da aliança.
38 Mi fa ka̱ onəm oga nfa iya̱mkak ka̱ ashe wó, ka̱ oro va̱ nəm mpat á mi. Mi fa ka̱ oza̱ ka̱ ashe mbin va̱ oza̱ kà̱ ntəm kà̱, ka̱ nna te oza̱ i tar mbin aIsa̱rila ka̱t. Te ó nyi pa̱ mmami na uYawe.
38 Eu os separarei daqueles que se revoltam e se rebelam contra mim. Embora eu os tire da terra onde habitam, eles não entrarão na terra de Israel. Então vocês saberão que eu sou o Senhor.
39 << <Ǹyangmata̱, á nzhi aIsa̱rila, mmami, uNəm uga nzhi uYawe, n là pa̱, udanggo á ga mpyal ka̱ ngwop ichər wò, nva̱ nna yà chit pa̱ mmawó ka̱ nggong achwang kà̱ mi lap ka̱t á. Ó nyi kpa pa̱ ó yà ka̱ nvyap aɗin mi anəna̱n ka̱ oga iya̱m inana wó ka̱ oga ichə̀r wó ka̱t.
39 " ‘Quanto a vocês, ó nação de Israel, assim diz o Soberano Senhor: Vão prestar culto a seus ídolos, cada um de vocês! Mas depois disso vocês certamente me ouvirão e não profanarão mais o meu nome santo com as suas ofertas e com os seus ídolos.
40 << <Ka̱kul ka̱ apal aɓam mi ayə́ryər, ka̱ apal itəngtəng aɓam aIsa̱rila, mmami, uNəm uga nzhi uYawe, n là pa̱, ka̱ ta na nkpaktak nzhi aIsa̱rila, nkpaktak oza̱ i wop mi ka̱ mbin va̱ ta. Ka̱ ta na mi ka̱m oza̱, kang ka̱ ta na mi ka̱m iya̱m inana oza̱ ká̱ iya̱m inana oza̱ iyákyàk va ɓyen ji ka̱ iya̱m inana va mí yichi m̂mami na ka̱ nkukwa á.
40 Pois no meu santo monte, no alto monte de Israel, palavra do Soberano Senhor, na sua terra, toda a nação de Israel me prestará culto, e ali eu os aceitarei. Ali exigirei as ofertas de vocês e as suas melhores dádivas, junto com todos as suas dádivas sagradas.
41 Mi ka̱m wó wa iya̱m inəngnəng ichángchàng awalang va̱ mi fa ká̱ wó ka̱ ashe onəm, kang mi ɓut wó ka̱ ashe mbín ka̱ atak va̱ ó lyangshin kà̱. Nnà chit te mi nyám inəna̱n mi ka̱ ashe wó kà̱ mpyal mbín.
41 Eu os aceitarei como incenso aromático quando eu os tirar dentre as nações e os ajuntar dentre as terras pelas quais vocês foram espalhados, e eu me mostrarei santo no meio de vocês à vista das nações.
42 Te ó nyi pa̱ mmami na uYawe, awalang va̱ mi ɓa ká̱ wó ka̱ mbin aIsa̱rila, mbin va n sóng anung chit ka̱ atak ngha̱p awó pa̱ mi na okə́ká wó.
42 Vocês saberão que eu sou o Senhor, quando eu os trouxer para a terra de Israel, a terra que, de mão erguida, jurei dar aos seus antepassados.
43 Ka̱ ta ó rəng ka̱ nnap nnəm wó ka̱ nkpaktak oga iya̱m va̱ ó vyap ishiwo ká̱. Ó ya nnəm ajan wó ka̱ ishiwó ka̱kul iya̱m iɓá̱ngɓa̱ng va̱ nna ó nəm.
43 Ali vocês se lembrarão da conduta que tiveram e de todas as ações pelas quais vocês se contaminaram, e terão nojo de si mesmos por causa de todo mal que vocês fizeram.
44 Te ó nyi pa̱ mmami na, awalang va̱ n nəm á wó wa nnà ta ka̱kul aɗin mi, n nəm pa ka̱kul nnap nnəm wó mɓá̱ngɓa̱ng ka̱t, ka̱t te ngga nlang nnandər ka̱t, á nzhi àIsa̱rila. Mmami, uNəm uga nzhi uYawe, n là.> >>
44 Vocês saberão que eu sou o Senhor, quando eu tratar com vocês por amor do meu nome e não de acordo com os seus caminhos maus e suas práticas perversas, ó nação de Israel; palavra do Soberano Senhor’. "
45 UYawe là nnap ká̱ mi pa̱,
45 Veio a mim esta palavra do Senhor:
46 <<Á ya anəm, ga̱ɓa̱n asa̱l awú á ga nkwandal, na u dap achwang n̂kwandal, kang ɓu là anung ka̱ apal ikún iga mbin aNegep.
46 "Filho do homem, vire o rosto para o sul; pregue contra o sul e profetize contra a floresta da terra do Neguebe.
47 Là îkun aNegep, fe nnap-nlà aYawe, ka̱kul uNəm uga nzhi uYawe là pa̱, mi ga mmá̱l apər ka̱ ashe ɓu, i ri nza̱ ìkun ìwuwu nggo, ka̱ nza̱ ìkun ìwomwom nggo ka̱ ashe ɓu. Nsal aɓələm apər va̱ ta i ri atak i yà ká̱ njəp ka̱t, ka̱ nza̱ asa̱l awú nggo i ɓàn kà̱ nkwandal i ga i chu mpal.
47 Diga à floresta do Neguebe: ‘Ouça a palavra do Senhor. Assim diz o Soberano Senhor: Estou a ponto de incendiá-la, consumindo assim todas as suas árvores, tanto as verdes quanto as secas. A chama abrasadora não será apagada, e todo rosto, do Neguebe até o norte, será ressecado por ela.
48 Nkpaktak onəm i ya pa̱ mmami na uYawe m ma̱l apər va̱ ta, i yà ká̱ njəp ka̱t.>>
48 Todos verão que eu o Senhor a acendi; não será apagada’ ".
49 Te n là pa̱, <<O'o aNəm uga nzhi uYawe, oza̱ kà̱ nlà pa̱, <Uza̱ unəm uga ngba nnap na pa kuk ka̱t ɗò?> >>
49 Então eu disse: "Ah, Soberano Senhor! Estão dizendo a meu respeito: ‘Acaso ele não está apenas contando parábolas? ’ "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.