Ezequiel 20

The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kà̱ ìzun iga ifangshat, ka̱ ape aga tukun kà̱ nra ngga ngba̱pchi te, onəm oro ka̱ ashe onəmgbak oIsa̱rila ɓa pa̱ na ó ɓəp nnap-nlà ka̱ atak áYawe. Kang oza̱ təm kà̱ mpyal mi.
1 E aconteceu, no sétimo ano, no mês quinto, aos dez do mês, que vieram alguns dos anciãos de Israel para consultarem o Senhor ; e assentaram-se diante de mim.
2 Te uYawe là nnap-nlà ká̱ mi pa̱,
2 Então, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
3 <<Á ya anəm, là ônəmgbak oIsa̱rila pa̱, <Iya̱m va ta̱ uNəm uga nzhi uYawe là, <<Ó ɓa pa̱ ó ɓəp nnap-nlà ka̱ atak mi ɗò?>> Nnandər, mi ma̱n mi fe nnap-nlà wó ka̱t, uNəm uga nzhi uYawe à là.>
3 Filho do homem, fala aos anciãos de Israel e dize-lhes: Assim diz o Senhor Jeová : Vós vindes consultar-me? Vivo eu, que vós não me consultareis, diz o Senhor Jeová .
4 <<Ɓu náp akwali ôza̱ ɗò? Ɓu náp akwali ɗò, á ya anəm? Te nyám ká̱ ôza̱ oga iya̱m iga nnəm ajan okə́ká oza̱, na oza̱ á nyi.
4 Julgá-los-ias tu, ó filho do homem, julgá-los-ias? Faze-lhes saber as abominações de seus pais;
5 Te là ôza̱ pa̱, <Iya̱m va ta̱ uNəm uga nzhi uYawe là. Ka̱ nda va̱ n yak oIsa̱rila, n sóng anung âkum ìjili nzhi àYakup te, n nyám ishi mi ôza̱ ka̱ mbin aMasar. N wong ká̱ awo mi ka̱ apal n là pa̱, <<Mmami na uYawe Inan wó.>>
5 e dize-lhes: Assim diz o Senhor Jeová : No dia em que escolhi a Israel, levantei a mão para a descendência da casa de Jacó, e me dei a conhecer a eles na terra do Egito, e levantei a mão para eles, dizendo: Eu sou o Senhor , vosso Deus.
6 Ka̱ nda va ta n sóng anung ôza̱ pa̱ mi fa ka̱ oza̱ ka̱ mbin aMasar, mi ga ka̱ oza̱ ka̱ mbin va n yak ôza̱ chit, mbin nva ndópdòp, nva ɓyen ji mbín pa̱ kpaktak.
6 Naquele dia, levantei a mão para eles, para os tirar da terra do Egito para uma terra que tinha previsto para eles, a qual mana leite e mel e é a glória de todas as terras.
7 Te n là ôza̱ pa̱, <<Re nza̱ uzəngtəng wó nggo a swang oga iya̱m iga nnəm ajan va̱ mmawó ka̱ nfe nchang oza̱, kang ó vyap ishi wó ká̱ oga ichər iga aMasar ka̱t. Mmami na uYawe Inan wó.>>
7 Então, lhes disse: Cada um lance de si as abominações dos seus olhos, e não vos contamineis com os ídolos do Egito; eu sou o Senhor , vosso Deus.
8 << <Kang oza̱ fa iya̱mkak ká̱ mi, oza̱ fe mi ka̱t, oza̱ swang oga iya̱m iga nnəm ajan va̱ oza̱ ka̱ nfe nchəchang ka̱t, oza̱ re ichə̀r oga aMasar ka̱t. Te n la pa̱ mi nyám nlak ìgwak mi ka̱ apal oza̱, mi yə́l ka̱ nlak ìgwak mi ka̱ apal oza̱ ka̱ mbin aMasar.
8 Mas rebelaram-se contra mim e não me quiseram ouvir; ninguém lançava de si as abominações dos seus olhos, nem deixava os ídolos do Egito; então, eu disse que derramaria sobre eles o meu furor, para cumprir a minha ira contra eles no meio da terra do Egito.
9 Kang ka̱kul aɗin mi te n nəm yə́l ka̱t, le kang mmá yen ka̱ aɗin mi ka̱ ashe mbín ka̱ atak va̱ oza̱ kà̱. Kà̱ ìwu oza̱ n nyám ká̱ ishi mi ôIsa̱rila, ka̱ atak nfa ka̱ oza̱ ka̱ mbin aMasar.
9 O que fiz, porém, foi por amor do meu nome, para que não fosse profanado diante dos olhos das nações, no meio das quais eles estavam, a cujos olhos eu me dei a conhecer a eles, para os tirar da terra do Egito.
10 N fa ká̱ oza̱ ka̱ mbin aMasar, te m ɓa ka̱ oza̱ ka̱ ashe nzam.
10 E os tirei da terra do Egito e os levei ao deserto.
11 Kang n na oga nɗyáng mi ka̱ oga nnap mpakpak mi ôza̱, iva unəm i kpak oza̱ te uza̱ i lár.
11 E dei-lhes os meus estatutos e lhes mostrei os meus juízos, os quais, cumprindo-os o homem, viverá por eles.
12 Kà̱ɗi te n na ìlum awop mi ôza̱ na á yà nnyám ìpir nnap kà̱ ishimshe mi ka̱ oza̱, ka̱kul na oza̱ á nyi pa̱ mmami na uYawe va̱ nàl oza̱ pa̱ oza̱ a yà onəm mi.
12 E também lhes dei os meus sábados, para que servissem de sinal entre mim e eles, para que soubessem que eu sou o Senhor que os santifica.
13 << <Ká̱ nnà te nzhi aIsa̱rila fa iya̱mkak ká̱ mi ka̱ ashe nzam, oza̱ kpak oga nɗyáng mi ka̱ oga nnap mpakpak mi ka̱t, iva unəm i kpak oza̱ te i lár á. Oza̱ vyap ìlum awop mi pa̱ chatchat. Te n la pa̱ mi nyám mmən ìkum mi pa̱ makmak ka̱ apal oza̱ ka̱ ashe nzam.
13 Mas a casa de Israel se rebelou contra mim no deserto, não andando nos meus estatutos e rejeitando os meus juízos, os quais, cumprindo-os o homem, viverá por eles; e profanaram grandemente os meus sábados; e eu disse que derramaria sobre eles o meu furor no deserto, para os consumir.
14 Kang ka̱kul aɗin mi te n nəm yə́l ka̱t, le kang mmá yen ka̱ aɗin mi ka̱ ashe mbín nva̱ n fa ka̱ oza̱ ka̱ ìwu oza̱ á.
14 O que fiz, porém, foi por amor do meu nome, para que não fosse profanado diante dos olhos das nações perante as quais os fiz sair.
15 Kang kà̱ɗi te n sóng anung ôza̱ ka̱ ashe nzam pa̱ mi ga ká̱ oza̱ ka̱ ashe mbin ndopdop, nva ɓyen ji mbín pa̱ kpaktak ka̱t.
15 E, contudo, eu levantei a mão para eles no deserto, para os não deixar entrar na terra que lhes tinha dado, a qual mana leite e mel e é a glória de todas as terras.
16 N nəm pa ka̱kul oza̱ yáng ka̱ oga nɗyáng mi ká̱ oga nnap mpakpak mi. Oza̱ vyap ìlum awop mi, ka̱kul ìgwak oza̱ ga ka̱ atak oga ichər oza̱.
16 Porque rejeitaram os meus juízos, e não andaram nos meus estatutos, e profanaram os meus sábados; porque o seu coração andava após os seus ídolos.
17 << <Kap ká̱ nnà te n dər oza̱ ka̱ ìwu aɗor, n zhì oza̱ pa̱ chatchat ka̱ ashe nzam ka̱t.
17 Não obstante, o meu olho lhes perdoou, para não os destruir nem os consumir no deserto.
18 N là ôvan oza̱ ka̱ ashe nzam pa̱, <<Kang ó kpak oga nɗyáng ká̱ oga nnap mpakpak opón wó ka̱t, kang ó vyap ishi wó ká̱ ichə̀r oza̱ ka̱t.
18 Mas disse eu a seus filhos no deserto: Não andeis nos estatutos de vossos pais, nem guardeis os seus juízos, nem vos contamineis com os seus ídolos.
19 Mmami na uYawe Inan wó, ó kpak oga nɗyáng mi ka̱ oga nnap mpakpak mi, ó nəm inok ka̱ oza̱.
19 Eu sou o Senhor , vosso Deus; andai nos meus estatutos, e guardai os meus juízos, e executai-os.
20 Ó gòr oga ilum awop mi na á nyám ìpir nnap ká̱ ishimshe mi ka̱ wó. Te ó nyi pa̱ mmami na uYawe Inan wó.>>
20 E santificai os meus sábados, e servirão de sinal entre mim e vós, para que saibais que eu sou o Senhor , vosso Deus.
21 << <Ká̱ nnà te ovan va̱ ta fa iya̱mkak ká̱ mi ka̱ ashe nzam, oza̱ kpak oga nɗyáng mi ka̱ oga nnap mpakpak mi ka̱t, iva unəm i kpak oza̱ te i lár á. Oza̱ vyap ilum awop mi pa̱ chatchat. Te n là pa̱ mi yə́l ká̱ nlak ìgwak mi ka̱ apal oza̱ ka̱ ashe nzam.
21 Mas também os filhos se rebelaram contra mim e não andaram nos meus estatutos, nem guardaram os meus juízos, os quais, cumprindo-os o homem, viverá por eles; eles profanaram os meus sábados; por isso, eu disse que derramaria sobre eles o meu furor, para cumprir contra eles a minha ira no deserto.
22 Ká̱ nnà te, n le ká̱ awo mi n nəm pa ka̱t, le kang mmá yen ka̱ aɗin mi ka̱ iwú mbín nva̱ ya mi kà̱ n fa ká̱ oza̱ ka̱ mbin aMasar á.
22 Mas contive a mão e o fiz por amor do meu nome, para que não fosse profanado aos olhos das nações, à vista das quais os fiz sair.
23 Kà̱ɗi te n sóng anung ôza̱ ka̱ ashe nzam pa̱ mi ga nlyangshin oza̱ ka̱ ashe oga itong, mi zàl oza̱ ka̱ ashe oga mbín.
23 Também levantei a mão para eles no deserto, para os espalhar entre as nações e os derramar pelas terras;
24 N nəm pa ka̱kul oza̱ yáng ka̱ oga nɗyáng mi ka̱ oga nnap mpakpak mi, kang oza̱ vyap ìlum awop mi, iwú oza̱ ka̱ apal oga ichər okə́ká oza̱.
24 porque não executaram os meus juízos, e rejeitaram os meus estatutos, e profanaram os meus sábados, e os seus olhos se iam após os ídolos de seus pais.
25 Kà̱ɗi te n na oga nɗyáng nnəna̱n ôza̱ ka̱t, ká̱ oga nnap mpakpak va oza̱ i lár ka̱t ka̱ atətak.
25 Pelo que também lhes dei estatutos que não eram bons, e juízos pelos quais não haviam de viver;
26 N vyap oza̱ ka̱ atak oga iya̱m inana oza̱, ka̱ atak nna ovan oza̱ oga nggəshi ka̱ ashe apər. N nəm pa ka̱kul na n nak oza̱ a yà iya̱m iga ajan îshi oza̱, ka̱kul na oza̱ a nyi pa̱ mmami na uYawe.>
26 e os contaminei em seus próprios dons, nos quais faziam passar pelo fogo tudo o que abre a madre; para os assolar, para que soubessem que eu sou o Senhor .
27 <<Ka̱kul nva̱ ta te, á ya anəm, là nnap ka̱ nzhi aIsa̱rila, là ôza̱ pa̱, <Mmami, uNəm uga nzhi uYawe, n là pa̱, okə́ká wó pwat aɗin mi ka̱ atak nnəm nnandər ka̱t.
27 Portanto, fala à casa de Israel, ó filho do homem, e dize-lhe: Assim diz o Senhor Jeová : Ainda nisto me blasfemaram vossos pais, e transgrediram contra mim.
28 Ka̱ awalang va̱ m ɓa ka̱ oza̱ ka̱ ashe mbin va̱ n sóng anung pa̱ mi na oza̱, te oza̱ ya nza̱ aɗuktum ka̱ nza̱ ìkun nggo iga azang, te oza̱ na nləfər iya̱m inana ipápà ka̱ atak va̱ ta. Oza̱ bəshi ìgwak á mi ká̱ iya̱m inana oza̱, kang ka̱ atak va̱ ta oza̱ yichi iya̱m inana oza̱ inəngnəng ichángchàng ká̱ iya̱m inana iga nwá.
28 Porque, havendo-os eu introduzido na terra sobre a qual eu levantara a mão, para lha dar, então, olharam para todo outeiro alto e para toda árvore frondosa, e sacrificaram ali os seus sacrifícios, e apresentaram ali a provocação das suas ofertas, e puseram ali os seus cheiros suaves, e ali derramaram as suas libações.
29 Te m ɓəp oza̱ pa̱, nza̱ nzhi awop ka̱ aɗuktum mmawó ka̱ ngga yà? Mmá ka̱ nwór aɗin atak va̱ ta pa̱ aBama, har n̂da ta̱.>
29 E eu lhes disse: Que alto é este, aonde vós ides? E seu nome tem sido Bamá, até ao dia de hoje.
30 <<Ka̱kul nva̱ ta te là n̂zhi àIsa̱rila pa̱, <Mmami, uNəm uga nzhi uYawe, n là pa̱, o vyap ishiwo wa nva okə́ká wó nəm ɗò? O yar nva̱ng oga iya̱m iga ajan oza̱ ɗò?
30 Portanto, dize à casa de Israel: Assim diz o Senhor Jeová : Vós vos contaminais a vós mesmos, à maneira de vossos pais? E vos prostituís com as suas abominações?
31 Awalang va̱ o yichi oga iya̱m inana, kang o yichi ovan wó iya̱m inana ka̱ apər, mmawó ka̱ nvyap ishiwó ka̱ atak oga ichə̀r wó har n̂da ta̱. Te ó chuchu pa̱ ó ɓəp mi ka̱ nnap-nlà ɗò, á nzhi aIsa̱rila? Nva̱ nna n yà, uNəm uga nzhi uYawe, n là pa̱ o kúr mɓəp mi ka̱ nnap-nlà ka̱t.
31 E, quando ofereceis os vossos dons e fazeis passar os vossos filhos pelo fogo, não é certo que estais contaminados com todos os vossos ídolos, até este dia? E vós me consultaríeis, ó casa de Israel? Vivo eu, diz o Senhor Jeová , que vós me não consultareis.
32 << <Nrəng nnap va̱ mmawó ka̱ nrərəng kà̱ ìgwak wó pa̱ na ó yà wa mbín nro ka̱ akum ìjili oga mbín ó wop ikún ká̱ ipáng, te i yà ká̱ nnəm ka̱t.
32 E o que veio ao vosso espírito de maneira alguma sucederá, quando dizeis: Seremos como as nações, como as outras gerações da terra, servindo ao madeiro e à pedra.
33 Nva̱ nna n yà, uNəm uga nzhi uYawe, n là pa̱ mi nəm iponzhi ka̱ apal wó ka̱ awó achumchum nkàm ka̱ nshìda ka̱ mmən ìkum.
33 Vivo eu, diz o Senhor Jeová , que, com mão forte, e com braço estendido, e com indignação derramada, hei de reinar sobre vós;
34 Ká̱ awó achumchum ka̱ nkàm ka̱ nshìda ka̱ mmən ìkum, mi fa ká̱ wó ka̱ ashe onəm, mi ɓut wó ka̱ ashe mbín va̱ ó lyangshin kà̱.
34 e vos tirarei dentre os povos e vos congregarei das terras nas quais andais espalhados, com mão forte, e com braço estendido, e com indignação derramada.
35 Kang mi ɓa ká̱ wó ka̱ ashe nzam onəm, ka̱ ta mi pà akwali á wó ìwú ká̱ ìwú.
35 E vos levarei ao deserto dos povos e ali entrarei em juízo convosco face a face.
36 Wa nva n pà akwali okə́ká wó ka̱ ashe nzam mbin aMasar te, wa nnà ta mi pà akwali á wó, mmami, uNəm uga nzhi uYawe, n là.
36 Como entrei em juízo com vossos pais, no deserto da terra do Egito, assim entrarei em juízo convosco, diz o Senhor Jeová .
37 Mi nak ó watar ka̱ avəng ìdari, kang mi ran wó ká̱ nsar nnap-nlà.
37 E vos farei passar debaixo da vara e vos farei entrar no vínculo do concerto;
38 Mi fa ka̱ onəm oga nfa iya̱mkak ka̱ ashe wó, ka̱ oro va̱ nəm mpat á mi. Mi fa ka̱ oza̱ ka̱ ashe mbin va̱ oza̱ kà̱ ntəm kà̱, ka̱ nna te oza̱ i tar mbin aIsa̱rila ka̱t. Te ó nyi pa̱ mmami na uYawe.
38 e separarei dentre vós os rebeldes e os que prevaricaram contra mim; da terra das suas peregrinações os tirarei, mas à terra de Israel não voltarão; e sabereis que eu sou o Senhor .
39 << <Ǹyangmata̱, á nzhi aIsa̱rila, mmami, uNəm uga nzhi uYawe, n là pa̱, udanggo á ga mpyal ka̱ ngwop ichər wò, nva̱ nna yà chit pa̱ mmawó ka̱ nggong achwang kà̱ mi lap ka̱t á. Ó nyi kpa pa̱ ó yà ka̱ nvyap aɗin mi anəna̱n ka̱ oga iya̱m inana wó ka̱ oga ichə̀r wó ka̱t.
39 Quanto a vós, ó casa de Israel, assim diz o Senhor Jeová : Ide, sirva cada um aos seus ídolos, pois que a mim me não quereis ouvir; mas não profaneis mais o meu santo nome com as vossas dádivas e com os vossos ídolos.
40 << <Ka̱kul ka̱ apal aɓam mi ayə́ryər, ka̱ apal itəngtəng aɓam aIsa̱rila, mmami, uNəm uga nzhi uYawe, n là pa̱, ka̱ ta na nkpaktak nzhi aIsa̱rila, nkpaktak oza̱ i wop mi ka̱ mbin va̱ ta. Ka̱ ta na mi ka̱m oza̱, kang ka̱ ta na mi ka̱m iya̱m inana oza̱ ká̱ iya̱m inana oza̱ iyákyàk va ɓyen ji ka̱ iya̱m inana va mí yichi m̂mami na ka̱ nkukwa á.
40 Porque no meu santo monte, no monte alto de Israel, diz o Senhor Jeová , ali me servirá toda a casa de Israel, toda ela naquela terra; ali me deleitarei neles e ali demandarei as vossas ofertas alçadas e as primícias das vossas dádivas, com todas as vossas coisas santas.
41 Mi ka̱m wó wa iya̱m inəngnəng ichángchàng awalang va̱ mi fa ká̱ wó ka̱ ashe onəm, kang mi ɓut wó ka̱ ashe mbín ka̱ atak va̱ ó lyangshin kà̱. Nnà chit te mi nyám inəna̱n mi ka̱ ashe wó kà̱ mpyal mbín.
41 Com cheiro suave me deleitarei em vós, quando eu vos tirar dentre os povos e vos congregar das terras em que andais espalhados; e serei santificado em vós ante os olhos das nações.
42 Te ó nyi pa̱ mmami na uYawe, awalang va̱ mi ɓa ká̱ wó ka̱ mbin aIsa̱rila, mbin va n sóng anung chit ka̱ atak ngha̱p awó pa̱ mi na okə́ká wó.
42 E sabereis que eu sou o Senhor , quando eu vos fizer voltar à terra de Israel, à terra para a qual levantei a mão, para a dar a vossos pais.
43 Ka̱ ta ó rəng ka̱ nnap nnəm wó ka̱ nkpaktak oga iya̱m va̱ ó vyap ishiwo ká̱. Ó ya nnəm ajan wó ka̱ ishiwó ka̱kul iya̱m iɓá̱ngɓa̱ng va̱ nna ó nəm.
43 E ali vos lembrareis de vossos caminhos e de todos os vossos atos com que vos contaminastes e tereis nojo de vós mesmos, por todas as vossas maldades que tendes cometido.
44 Te ó nyi pa̱ mmami na, awalang va̱ n nəm á wó wa nnà ta ka̱kul aɗin mi, n nəm pa ka̱kul nnap nnəm wó mɓá̱ngɓa̱ng ka̱t, ka̱t te ngga nlang nnandər ka̱t, á nzhi àIsa̱rila. Mmami, uNəm uga nzhi uYawe, n là.> >>
44 E sabereis que eu sou o Senhor , quando eu proceder para convosco por amor do meu nome, não conforme os vossos maus caminhos, nem conforme os vossos atos corruptos, ó casa de Israel, disse o Senhor Jeová .
45 UYawe là nnap ká̱ mi pa̱,
45 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
46 <<Á ya anəm, ga̱ɓa̱n asa̱l awú á ga nkwandal, na u dap achwang n̂kwandal, kang ɓu là anung ka̱ apal ikún iga mbin aNegep.
46 Filho do homem, dirige o rosto para o caminho do Sul, e derrama as tuas palavras contra o Sul, e profetiza contra o bosque do campo do Sul.
47 Là îkun aNegep, fe nnap-nlà aYawe, ka̱kul uNəm uga nzhi uYawe là pa̱, mi ga mmá̱l apər ka̱ ashe ɓu, i ri nza̱ ìkun ìwuwu nggo, ka̱ nza̱ ìkun ìwomwom nggo ka̱ ashe ɓu. Nsal aɓələm apər va̱ ta i ri atak i yà ká̱ njəp ka̱t, ka̱ nza̱ asa̱l awú nggo i ɓàn kà̱ nkwandal i ga i chu mpal.
47 E dize ao bosque do Sul: Ouve a palavra do Senhor : Assim diz o Senhor Jeová : Eis que acenderei em ti um fogo que em ti consumirá toda árvore verde e toda árvore seca; não se apagará a chama flamejante; antes, com ela se queimarão todos os rostos, desde o Sul até ao Norte.
48 Nkpaktak onəm i ya pa̱ mmami na uYawe m ma̱l apər va̱ ta, i yà ká̱ njəp ka̱t.>>
48 E verá toda carne que eu, o Senhor , o acendi; não se apagará.
49 Te n là pa̱, <<O'o aNəm uga nzhi uYawe, oza̱ kà̱ nlà pa̱, <Uza̱ unəm uga ngba nnap na pa kuk ka̱t ɗò?> >>
49 Então, disse eu: Ah! Senhor Jeová ! Eles dizem de mim: Não é este um dizedor de parábolas?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.