Êxodo 9

The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Te uYawe là ûMusa pa̱, <<Ga atak aFirona là á na pa̱, <Iya̱m va ta̱ uYawe, Inan oHiburu là, <<Re onəm mi á ga ka̱kul na oza̱ a wop mi.>>
1 Então disse o SENHOR a Moisés: Vai à presença de Faraó, e dize-lhe: Assim diz o SENHOR Deus dos hebreus: Deixa o meu povo ir, para que me sirva.
2 Kang a yà pa̱ ɓu ga mpyal ká̱ nkpán oza̱, ɓu re oza̱ i ga ka̱t te,
2 Porque se te recusares a deixá-los ir, e os detiveres por força,
3 uYawe i nak awo wò aga nɗaktak nɗəkɗək ka̱ apal iya̱m nkang wo va̱ ka̱ ashe ǹzam, ka̱ apal ipəri, azhaki, alakəmi, ína, oga inagàm ká̱ iɓəl.
3 eis que a mão do SENHOR será sobre teu gado que está no campo, sobre os cavalos, sobre os jumentos, sobre os camelos, sobre os bois, e sobre as ovelhas; haverá uma grande praga.
4 Ká̱ nna te, uYawe i va̱n iya̱m nkang oIsa̱rila ka̱ ashe ijo oga aMasar, kang na iya̱m nkang oIsa̱rila iro pa̱ izəng á kú ka̱t.> >>
4 E o SENHOR separará o gado de Israel e o gado do Egito; e não morrerá nada de tudo o que for dos filhos de Israel.
5 Te uYawe nak awalang, á là pa̱, <<Ìpin te, uYawe i ga nnəm iya̱m ata̱ ka̱ ashe mbin.>>
5 E o SENHOR determinou um tempo certo, dizendo: Amanhã o SENHOR fará isto na terra.
6 Ìpin kpa̱k te, uYawe nəm iya̱m ata. Nkpaktak iya̱m nkang oga aMasar kú, nnyi te, iya̱m nkang oga oIsa̱rila iro kú pa̱ izəng ka̱t.
6 E o SENHOR o fez no dia seguinte, e todo o gado do Egito morreu, mas do gado dos filhos de Israel não morreu nenhum.
7 Te uFirona re onəm ga sòng kang à ya pa̱, iya̱m nkang oga aIsa̱rila iro pa̱ izəng kú ka̱t. Káp ká̱ nna te, ìgwak àFirona twat, te uza̱ yang ká̱ ǹre onəm pa̱ á ga.
7 E Faraó mandou ver, e eis que do gado dos israelitas nenhum morrera. E o coração de Faraó foi endurecido, e ele não deixou o povo ir.
8 Te uYawe là ûMusa ká̱ uHaruna pa̱, <<Ó kpa̱k ǹchwang ka̱ ashe achər ka̱ awo wà pa̱ súr na uMusa á swang á ga apal kà̱ ìwu aFirona.
8 E disse o SENHOR a Moisés e a Arão: Tomai para vós mãos cheias de cinzas do forno, e que Moisés as espalhe para o céu à vista de Faraó.
9 I wal mɓwang nnəna̱n ka̱ apal nkpaktak mbin aMasar, kang nsòmò nlóklok i fa ka̱ apal onəm ká̱ iya̱m nkang ka̱ ashe nkpaktak mbin aMasar.>>
9 E se tornará em pó fino sobre toda a terra do Egito, e furúnculos que arrebentarão em úlcera sobre o homem, e sobre o animal, em toda a terra do Egito.
10 Te oza̱ kpa̱k nchwang ngga ashe achər sat ká̱ kà̱ mpyal aFirona, te uMusa swang á ga apaɓur, kang nòmò nlóklok fa ónəm ka̱ izər ká̱ oga iya̱m nkang.
10 E eles tomaram as cinzas do forno, e puseram-se diante de Faraó. E Moisés as espalhou para o céu, e elas se tornaram em feridas que arrebentavam em úlceras sobre o homem e sobre o animal.
11 Onəm omámmàm chu pa̱ o sat kà̱ mpyal aMusa ka̱t ka̱kul oga nsòmò. Oga nsòmò fa ónəm omámmàm ká̱ nkpaktak onəm oga aMasar.
11 E os magos não conseguiram ficar diante de Moisés por causa das feridas, pois a ferida estava sobre os magos, e sobre todos os egípcios.
12 Ká̱ nnà te, uYawe nak ìgwak aFirona twat kang uza̱ yang ka̱ nggwong achwang, wa nva uYawe ka̱là ûMusa.
12 E o SENHOR endureceu o coração de Faraó, e ele não os ouviu, como o SENHOR havia dito a Moisés.
13 Te uYawe là ûMusa pa̱, <<Wong ká̱ iɓotak ga atak aFirona. Là á na pa̱, <Iya̱m va ta̱ uYawe, Inan oHiburu là, <<Re onəm mi á ga ka̱kul na oza̱ a wop mi.
13 E o SENHOR disse a Moisés: Levanta-te de manhã cedo, e coloca-te diante de Faraó, e dize a ele: Assim diz o SENHOR Deus dos hebreus: Deixa o meu povo ir, para que me sirva.
14 Pá ka̱t te, mi ga nre ǹre ka̱ nkpaktak nɗaktak mi ka̱ apal ishi ɓu, ká̱ okpari ɓu, ká̱ onəm ɓu. Nnà chit te, ɓu nyi pa̱ unəm uro yà wa njem lap ka̱ ashe nkpaktak apambin ka̱t.
14 Porque desta vez enviarei todas as minhas pragas sobre o teu coração, e sobre os teus servos, e sobre o teu povo, para que saibas que não há ninguém como eu em toda a terra.
15 Wa ǹyangmata̱ te, ká̱ n yichi awo mi chit ká̱ ń ləp ɓu ká̱ onəm ɓu ká̱ nɗaktak, kang ká̱ n zhì wo chit ka̱ apambin.
15 Porquanto agora estenderei a minha mão, para que eu fira a ti e a teu povo com peste, e tu serás cortado da terra.
16 Ká̱ nnà te, n re ɓu ka̱ irirì ka̱kul ìpir nnap va ta̱, pa̱ na ń nyám ichumchum mi a ɓu, na mmá shet aɗin mi ka̱ ashe nkpaktak apambin.
16 E na verdade é por esta causa que eu te levantei, para mostrar o meu poder em ti, e para que o meu nome seja declarado em toda a terra.
17 Ká̱ nnà te, mmaɓu kà̱ nnyám nggá̱r ka̱ apal onəm mi, u yang ka̱ ǹre oza̱ pa̱ á ga.
17 Ainda te exaltas contra o meu povo, não o deixando ir?
18 Ìpin ká̱ atak wa nta̱ te, mi pə̀ng aɗəɗal va nna ka̱ yà chit ka̱t kà̱ ǹra va̱ mmá pak aMasar ká̱ á, ya ǹyangmata̱.
18 Eis que amanhã a essa hora, farei chover um grande granizo, tal como não houve no Egito, desde a sua fundação até agora.
19 Ka̱kul nva̱ ta te, nak mmá ɓa ká̱ iya̱m nkang ɓu ka̱ afo ká̱ nkpaktak iya̱m va mmaɓu ká̱ ka̱ ashe ǹzam. Nza̱ unəm nggo ká̱ iya̱m nkang va̱ ka̱ ashe ǹzam kang mmá ɓa ká̱ ka̱ ashe ka̱t te, i ga nkú a yà pa̱ aɗəɗal pə̀ng óza̱ á.>> > >>
19 Por isso, envia agora, e ajunta o teu gado, e tudo que tens no campo; pois sobre todo homem e todo animal que for encontrado no campo, e não for trazido para casa, cairá o granizo, e morrerão.
20 Onəm va̱ ka̱ ashe okpari áFirona va̱ nəm ayər nnap-nlà aYawe te, oza̱ nak ozwal oza̱ ká̱ iga iya̱m nkang chəng táng afo.
20 Aquele que temeu a palavra do SENHOR entre os servos de Faraó fez seus servos e seu gado fugir para dentro das casas,
21 Te onəm va̱ gwong achwang kà̱ nnap-nlà aYawe ka̱t te, á re ozwal oza̱ ká̱ iya̱m nkang oza̱ ka̱ ashe ǹzam.
21 e aquele que não considerou a palavra do SENHOR deixou os seus servos e o seu gado no campo.
22 Te uYawe là ûMusa pa̱, <<Yichi awo ɓu á ga apaɓur na aɗəɗal á pə̀ng kà̱ nkpaktak mbin aMasar, ka̱ apal ánəmləbər ká̱ iya̱m nkang, ká̱ nkpaktak iya̱m nsuk ka̱ ashe íram oga aMasar.>>
22 E o SENHOR disse a Moisés: Estende a tua mão para o céu, para que haja granizo em toda a terra do Egito, sobre o homem, e sobre o animal, e sobre toda erva do campo na terra do Egito.
23 Te uMusa yichi idari wò á ga apaɓur, te uYawe re ǹre ká̱ ìgbarman ká̱ aɗəɗal. UYawe fə́r ká̱ aməlam kang à pə̀ng aɗəɗal kà̱ mbin aMasar.
23 E Moisés estendeu seu cajado para o céu, e o SENHOR enviou trovão e granizo, e o fogo desceu à terra; e o SENHOR fez chover granizo sobre a terra do Egito.
24 Aɗəɗal ká̱ aməlam fə́r, apipir nnà yà chit ka̱ ashe aMasar ka̱t matmat nva̱ uza̱ ka̱ yà mbin á.
24 Assim houve granizo, e fogo misturado com granizo, muito grave, tal como não houve em toda a terra do Egito desde que se tornou uma nação.
25 Aɗəɗal chwan iya̱m va̱ ka̱ ashe ǹzam kà̱ nkpaktak mbin aMasar, á ɓan kà̱ unəmləbər, ká̱ iya̱m nkang, ká̱ iya̱m nsuk, kang à chwan ikún kpa.
25 E o granizo feriu, em toda a terra do Egito, tudo que estava no campo, tanto homem como animal; e o granizo feriu toda erva do campo, e quebrou cada árvore do campo.
26 Mbin aGoshen atak va̱ oIsa̱rila təm kà̱, nna byet aɗəɗal yà kà̱ ka̱t.
26 Somente na terra de Gósen, onde os filhos de Israel estavam, não houve granizo.
27 Te uFirona re ǹre kà̱ uMusa ká̱ uHaruna là ôza̱ pa̱, <<Ka̱ walang ata̱ mmami ká̱ mpat. UYawe uwa unəna̱n, kang mmami ká̱ onəm mi ì pəpat.
27 E Faraó enviou, e chamou Moisés e Arão, e lhes disse: Pequei desta vez; o SENHOR é justo, e eu e meu povo somos ímpios.
28 Chal uYawe, igbarman ká̱ aɗəɗal Inan kúr chit. Mi ga ǹre wó, ó ga, á mal pa̱ o kali lap ka̱t.>>
28 Rogai ao SENHOR (pois é o suficiente) para que não haja mais trovões fortes e granizo, e eu vos deixarei ir, e não ficareis mais aqui.
29 UMusa là á na pa̱, <<Mi re ìtong va̱ ta̱ i gbà̱ng nva̱ng ka̱t, mi gha̱p oga awo mi ûYawe te, igbarman i sat, kang aɗəɗal i yà lap ka̱t. Te ɓu nyi pa̱ apambin nja aYawe.
29 E Moisés lhe disse: Assim que eu sair da cidade, estenderei minhas mãos ao SENHOR; e o trovão cessará, nem haverá mais granizo, para que saibas que a terra é do SENHOR.
30 Te n nyinyi pa̱ mmaɓu ká̱ okpari ɓu o nəm ayər áYawe, Inan chit ka̱t.>>
30 Mas quanto a ti e a teus servos, sei que não temereis o SENHOR Deus.
31 (Ǹyangmata̱ nfət ká̱ ibəshi chwan, ka̱kul ibəshi yál chit, kang nfət te kà̱ mba̱l.
31 E o linho e a cevada foram feridos, porque a cevada já estava na espiga, e o linho estava enrolado.
32 Izangzəng jote, á vyap ka̱t, ka̱kul i ya ɓwop chit ka̱t.)
32 Mas o trigo e o centeio não foram feridos, pois não eram crescidos.
33 Te uMusa re uFirona fa re ìtong, te uza̱ gha̱p oga awo wò ûYawe te, igbarman ká̱ aɗəɗal sat, iva̱r pə̀ng ka̱ apambin lap ka̱t.
33 E Moisés saiu da presença de Faraó e de sua cidade, e estendeu suas mãos ao SENHOR, e os trovões e o granizo cessaram, e a chuva não foi derramada sobre a terra.
34 Kà̱ nva̱ngva̱ uFirona ya pa̱ iva̱r, ká̱ aɗəɗal, ká̱ igbarman sat chit, te uza̱ nəm nnap mɓá̱ngɓa̱ng kà̱ɗi, uza̱ twat ìgwak, uza̱ ká̱ okpari wò.
34 E quando Faraó viu que a chuva e o granizo e os trovões haviam cessado, pecou ainda mais, e endureceu seu coração, ele e os seus servos.
35 Ìgwak aFirona twat, uza̱ yang ká̱ nre oIsa̱rila pa̱ á ga, dakdak wa nva uYawe ka̱ là ka̱ atak aMusa á.
35 E o coração de Faraó foi endurecido, e não deixou os filhos de Israel ir, como o SENHOR havia dito por Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.