Êxodo 15
The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs ARC
1 Te uMusa ká̱ ovan oga aIsa̱rila shì nnap-nshì va̱ ta̱ ûYawe pa̱,
1 Então, cantou Moisés e os filhos de Israel este cântico ao Senhor ; e falaram, dizendo: Cantarei ao
2 — ausente —
2 O Senhor é a minha força e o meu cântico; ele me foi por salvação; este é o meu Deus; portanto, lhe farei uma habitação; ele é o Deus de meu pai; por isso, o exaltarei.
3 — ausente —
3 O Senhor é varão de guerra; Senhor é o seu nome.
4 — ausente —
4 Lançou no mar os carros de Faraó e o seu exército; e os seus escolhidos príncipes afogaram-se no mar Vermelho.
5 — ausente —
5 Os abismos os cobriram; desceram às profundezas como pedra.
6 — ausente —
6 A tua destra, ó Senhor , se tem glorificado em potência; a tua destra, ó Senhor , tem despedaçado o inimigo;
7 — ausente —
7 e, com a grandeza da tua excelência, derribaste os que se levantaram contra ti; enviaste o teu furor, que os consumiu como restolho.
8 — ausente —
8 E, com o sopro dos teus narizes, amontoaram-se as águas; as correntes pararam como montão; os abismos coalharam-se no coração do mar.
9 — ausente —
9 O inimigo dizia: Perseguirei, alcançarei, repartirei os despojos; fartar-se-á a minha alma deles, arrancarei a minha espada, a minha mão os destruirá.
10 — ausente —
10 Sopraste com o teu vento, o mar os cobriu; afundaram-se como chumbo em veementes águas.
11 — ausente —
11 Ó Senhor , quem é como tu entre os deuses? Quem é como tu, glorificado em santidade, terrível em louvores, operando maravilhas?
12 — ausente —
12 Estendeste a tua mão direita; a terra os tragou.
13 — ausente —
13 Tu, com a tua beneficência, guiaste este povo, que salvaste; com a tua força o levaste à habitação da tua santidade.
14 — ausente —
14 Os povos o ouvirão, eles estremecerão; apoderar-se-á uma dor dos habitantes da Filístia.
15 — ausente —
15 Então, os príncipes de Edom se pasmarão, dos poderosos dos moabitas apoderar-se-á um tremor, derreter-se-ão todos os habitantes de Canaã.
16 — ausente —
16 Espanto e pavor cairá sobre eles; pela grandeza do teu braço emudecerão como pedra; até que o teu povo haja passado, ó Senhor , até que passe este povo que adquiriste.
17 — ausente —
17 Tu os introduzirás e os plantarás no monte da tua herança, no lugar que tu, ó Senhor , aparelhaste para a tua habitação; no santuário, ó Senhor, que as tuas mãos estabeleceram.
18 — ausente —
18 O Senhor reinará eterna e perpetuamente.
19 Awalang va̱ ipəri áFirona, ká̱ akeke ipəri, ká̱ onəm oga nkwák ipəri táng ashe ìwá te, uYawe le nva̱ng ká̱ ndəng ìwá gún oza̱, kang oIsa̱rila chen kà̱ ìshimshe ìwá ka̱ apambin ngwomwom.
19 Porque os cavalos de Faraó, com os seus carros e com os seus cavaleiros, entraram no mar, e o Senhor fez tornar as águas do mar sobre eles; mas os filhos de Israel passaram em seco pelo meio do mar.
20 Te uMiriya̱m uchar uga nlà ìchu Inan, ugənang aHaruna, yar akəshákkəshák ka̱ awo wò, kang nkpaktak ochar yar nvəva̱ng ká̱ akəshákkəshák ká̱ ngba̱p nza̱m.
20 Então, Miriã, a profetisa, a irmã de Arão, tomou o tamboril na sua mão, e todas as mulheres saíram atrás dela com tamboris e com danças.
21 Te uMiriya̱m shì nnap-nshì óza̱.
21 E Miriã lhes respondia: Cantai ao Senhor , porque sumamente se exaltou e lançou no mar o cavalo com o seu cavaleiro.
22 Te uMusa dàp nkpánggang oIsa̱rila ka̱ anung Ìwá Ìsəksək, oza̱ ga ashe anyin aShur. Oza̱ chen ka̱ ashe anyin nra pa̱ nshatɗing, kang oza̱ ya ndəng ka̱t.
22 Depois, fez Moisés partir os israelitas do mar Vermelho, e saíram ao deserto de Sur; e andaram três dias no deserto e não acharam água.
23 Oza̱ ɓa aMarate, ndədəng ma̱t oza̱ kà̱ ngwa ka̱kul á ɗuɗul.
23 Então, chegaram a Mara; mas não puderam beber as águas de Mara, porque eram amargas; por isso, chamou-se o seu nome Mara.
24 Te onəm lwang nnap ka̱ apal áMusa, i là pa̱, <<Iza̱ í wá yà?>>
24 E o povo murmurou contra Moisés, dizendo: Que havemos de beber?
25 Te uza̱ yə́ng ûYawe kang uYawe nyám ìkun iro á na. Uza̱ kakchi mandar ka̱ ashe ndəng te, ndəng chàng. UYawe nak nnap nnəm óza̱, kang uza̱ ma oza̱ ka̱ ta.
25 E ele clamou ao Senhor , e o Senhor mostrou-lhe um lenho que lançou nas águas, e as águas se tornaram doces; ali lhes deu estatutos e uma ordenação e ali os provou.
26 Te uza̱ là pa̱, <<A yà pa̱ o gwong achwang pa̱ dakdak kà̱ ìchu aYawe Inan wó, kang o nəm iya̱m va inəna̱n kà̱ mpipyal, o nak achwang kà̱ oga nnap mpakpakpakpak, o kpak nkpaktak oga nɗiɗyang te, mi yà ká̱ nlə̀p wó ká̱ arwa va̱ ka̱ n lə̀p oga aMasar ká̱ ka̱t. Ka̱kul mmami uYawe uva tàn wó.>>
26 E disse: Se ouvires atento a voz do Senhor , teu Deus, e fizeres o que é reto diante de seus olhos, e inclinares os teus ouvidos aos seus mandamentos, e guardares todos os seus estatutos, nenhuma das enfermidades porei sobre ti, que pus sobre o Egito; porque eu sou o Senhor , que te sara.
27 Te oza̱ ɓa aElim, atak va oga acé aga mɓəl ndəng kà̱, pa̱ gba̱pchi ama̱n pa̱ parəm, ká̱ oga ikún akulom ìsəm pa̱ ifangshat, kang oza̱ lə̀p apa̱k ka̱ ta ka̱ anung ndəng.
27 Então, vieram a Elim, e havia ali doze fontes de água e setenta palmeiras; e ali se acamparam junto das águas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.