Êxodo 12

The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 UYawe là nnap ká̱ ûMusa ká̱ ûHaruna kà̱ mbin aMasar pa̱,
1 O Senhor disse a Moisés e a Aarão:
2 <<Apye va ta̱, i yà apye aga nggəshi á wó ka̱ ashe ìzun.
2 "Este mês será para vós o princípio dos meses: tê-lo-eis como o primeiro mês do ano.
3 Là nkpaktak mɓut ôIsa̱rila pa̱, kà̱ nra ngga ngba̱pchi ka̱ apye va̱ ta̱ te, nza̱ unəm nggo á kpán ìya iya̱m nkangka̱kul nza̱ ǹzhi nggo.
3 Dizei a toda a assembléia de Israel: no décimo dia deste mês cada um de vós tome um cordeiro por família, um cordeiro por casa.
4 Kang a yà pa̱ ashe ǹzhi va̱ yə́l kur nrì iya̱m nkang va̱ ta ka̱t te, re uza̱ á kap ka̱ unəm uga ngba̱k ǹzhi wò, ka̱ apal ìyəl onəm oga nrì iya̱m nkang va̱ ta kà̱ nza̱ ǹzhi nggo.
4 Se a família for pequena demais para um cordeiro, então o tomará em comum com seu vizinho mais próximo, segundo o número das pessoas, calculando-se o que cada um pode comer.
5 Iya̱m nkang va̱ ta á yà inunggwan iga ìzun pa̱ ìzəng, ìtam ka̱t te ìɓəl, iva yà ká̱ mbyèt ka̱t.
5 O animal será sem defeito, macho, de um ano; podereis tomar tanto um cordeiro como um cabrito.
6 O nak ishi a ga chu nra ngga ngba̱pchi ama̱n pa̱ neɗing aga apye va̱ ta, te nkpaktak mɓut oIsa̱rila i pà iya̱m nkang va̱ ta ká̱ arurong.
6 E o guardareis até o décimo quarto dia deste mês; então toda a assembléia de Israel o imolará no crepúsculo.
7 Te oza̱ i dok nchəchər í ɓàp kà̱ oga ndar ngga mparəm ngga oga anung nzhi ká̱ apal oga anung nzhi nva̱ oza̱ í ri kà̱.
7 Tomarão do seu sangue e pô-lo-ão sobre as duas ombreiras e sobre a verga da porta das casas em que o comerem.
8 Oza̱ i ri ìzhe iwángwàng va̱ ta ká̱ ìzwam va ta, nzəng ká̱ nzəngkəng ngga ǹyà ká̱ anyer ka̱t ká̱ azang aɗúlɗul.
8 Naquela noite comerão a carne assada no fogo com pães sem fermento e ervas amargas.
9 Kang o ri iro ilulong, ka̱t te ipə́kpə́k ká̱ ndəng ka̱t. Ó wàng ká̱ pər, ishishi ká̱ oga mbwángbwáng, ká̱ oga iya̱mfu.
9 Nada comereis dele que seja cru, ou cozido, mas será assado no fogo completamente com a cabeça, as pernas e as entranhas.
10 Kang o re iro achu ìpin ka̱t. O shì ivəngva̱ le kang atak á tàn kà̱ ka̱t.
10 Nada deixareis dele até pela manhã; se sobrar alguma coisa, queimá-la-eis no fogo.
11 Asa̱l va ta̱ o ri ká̱. O ran ilukwan wo ká̱ ngbat, akwap wo ka̱ ashar wo, kang idari wo ka̱ awo wo. O ri ká̱ ngha̱n, iya̱m-nrì áYawe iga nggantal.
11 Eis a maneira como o comereis: tereis cingidos os vossos rins, vossas sandálias nos pés e vosso cajado na mão. Comê-lo-eis apressadamente: é a Páscoa do Senhor.
12 <<Te mi watar ka̱ ashe mbin aMasar ká̱ ìzwam va̱ ta, kang mi gbá̱ng nkpaktak amar aga nggəshi ka̱ ashe mbin aMasar, unəmləbər ká̱ iya̱m nkang, te mi gəl akwali nkpaktak oga inan iga aMasar. Mmami na uYawe.
12 "Naquela noite, passarei através do Egito, e ferirei os primogênitos no Egito, tanto os dos homens como os dos animais, e exercerei minha justiça contra todos os deuses do Egito. Eu sou o Senhor.
13 Nchə̀r va̱ o ɓàp ka̱ anung oga ǹzhi te, i yà iya̱m iga ǹnyám atak va̱ mmawó kà̱, a yà pa̱ n ya nchə̀r te, mi gantal wó. Nɗaktak ikú i dok wó ka̱t, kà̱ awalang va̱ n ləp aMasar á.
13 O sangue sobre as casas em que habitais vos servirá de sinal {de proteção}: vendo o sangue, passarei adiante, e não sereis atingidos pelo flagelo destruidor, quando eu ferir o Egito.
14 <<Nra va̱ ta̱ i yà iya̱m iga nrəng ká̱, te ó nak na i yà nchang izər awop ûYawe ka̱ ashe nkpaktak nlwàk wó, o nak ishi ká̱ nnap nnəm va̱ ta̱ ghar mbyet.
14 Conservareis a memória daquele dia, celebrando-o com uma festa em honra do Senhor: fareis isso de geração em geração, pois é uma instituição perpétua.
15 Nra pa̱ nfangshat o ri nzəngkəng nva mmá nəm ka̱ anyer ka̱t. Ka̱ apal nra ngga nggəshi te, o fa ka̱ anyer ka̱ ashe oga nzhi wó, ka̱kul unəm va̱ ari iya̱m iga anyer á ɓàn kà̱ nra ngga nggəshi ga chu ngga nfangshat te, mí tutur í fa ka̱ ashe aIsa̱rila.
15 "Comereis pão sem fermento durante sete dias. Logo ao primeiro dia tirareis de vossas casas o fermento, pois todo o que comer pão fermentado, desde o primeiro dia até o sétimo, será cortado de Israel.
16 Mɓut nyə́ryər á yà ka̱ apal nra ngga nggəshi, kang mɓut nyə́ryər i yà kà̱ nra ngga nfangshat. Inok iro yà ó nəm ka̱ ashe oga nra va̱ ta ka̱t, ya nnəm iya̱m-nrì chwat pa̱ ko udanggo á ri, nna byet o nəm.
16 No primeiro dia, assim como no sétimo, tereis uma santa assembléia. Durante esses dias não se fará trabalho algum, exceto a preparação da comida para todos.
17 <<Ó nəm nchang izər ngga nzəngkəng ngga ǹyà ká̱ anyer ka̱t, ka̱kul kà̱ ilum iva ta̱ n fa ká̱ nggatək wó ka̱ ashe mbin aMasar. O nak ishi ká̱ nnap nnəm va̱ ta̱ ghar mbyet ka̱ ashe oga nlwàk wó.
17 Guardareis {a festa} dos ázimos, porque foi naquele dia que tirei do Egito vossos exércitos. Guardareis aquele dia de geração em geração: é uma instituição perpétua.
18 Ka̱ ashe apye aga nggəshi, á ɓàn ká̱ arurong aga nra ngga ngba̱pchi ama̱n pa̱ neɗing ga chu arurong aga nra ngga ìsəm pa̱ iparəm ama̱n pa̱ zəng te, o ri nzəngkəng ngga anyer ka̱t.
18 No primeiro mês, desde a tarde do décimo quarto dia do mês até a tarde do vigésimo primeiro, comereis pães sem fermento.
19 Ka̱kul nra pa̱ nfangshat mí ya anyer ka̱ ashe oga ńzhi wo ka̱t. Unəm va̱ kpaktak i ri iya̱m va̱ ka̱ anyer te, mí fa ká̱ na ka̱ ashe mɓut oIsa̱rila, uɗyanəm ka̱t te uyen uga mbin.
19 Durante sete dias não haverá fermento em vossas casas: se alguém comer pão fermentado, será cortado da assembléia de Israel, quer se trate de estrangeiro ou natural do país.
20 Iya̱m va pa̱ káp mmá nəm ka̱ anyer te, a sat nkpak o ri ka̱t, kà̱ nkpaktak atak va̱ o təm kà̱ te, o ri nzəngkəng va yà ka̱ anyer ka̱t á.>>
20 Não comereis pão fermentado: em todas as vossas casas comereis ázimos".
21 Te uMusa wór nkpaktak onəmgbak oga aIsa̱rila là ôza̱ pa̱, <<O ga, o yak ivan iya̱m nkang kang ô pà, na nzhi wó á nəm nchang izər ngga nggantal ká̱.
21 Moisés convocou todos os anciãos de Israel e disse-lhes: "Ide e escolhei um cordeiro por família, e imolai a Páscoa.
22 Te o yar ìzuzulo pá ka̱ ashe nchə̀r va̱ ka̱ ashe asu, ó ɓàp kà̱ oga ndar ngga mparəm ngga anung nzhi ká̱ apal anung nzhi ka̱ nchə̀r va̱ ka̱ ashe asu. Te nkpak kang uro ka̱ ashe wo á fa ka̱ anung ǹzhi ka̱t atak á tàn kang.
22 Depois disso, tomareis um feixe de hissopo, ensopá-lo-eis no sangue que estiver na bacia e aspergireis com esse sangue a verga e as duas ombreiras da porta. Nenhum de vós transporá o limiar de sua casa até pela manhã.
23 Nva̱ngva̱ uYawe i watar pa̱ ô ləp oMasar, kang i ya nchə̀r kà̱ oga ndar ngga mparəm ngga anung nzhi ká̱ apal anung nzhi te, uYawe i gantal anung nzhi va̱ ta, kang i yà ká̱ ǹre unəm uga nzhì atak i tar nzhi wó pa̱ á ləp wó ka̱t.
23 Quando o Senhor passar para ferir o Egito, vendo o sangue sobre a verga e sobre as duas ombreiras da porta, passará adiante e não permitirá ao destruidor entrar em vossas casas para ferir.
24 <<O nak ishi ká̱ nnap nnəm va̱ ta̱ ka̱kul ishi wo, ká̱ ovan onunggwan wo ghar mbyet.
24 Observareis esse costume como uma instituição perpétua para vós e vossos filhos.
25 Nva̱ng nva̱ o chu mbin va̱ uYawe i ga nnəna a wo wa nva uza̱ là te, o ga mpyal ká̱ nnap nnəm va̱ ta̱.
25 Quando tiverdes penetrado na terra que o Senhor vos dará, como prometeu, observareis esse rito.
26 Awalang ava̱ ovan wó á ɓəp wó pa̱, <Iza̱ ìpir nnap nnəm va̱ ta̱ ka̱ atak wó yà?>
26 E quando vossos filhos vos disserem: que significa esse rito? respondereis:
27 te o là ôza̱ pa̱, <Nləfər iya̱m ipápà iga nggantal ûYawe, uva gantal oga nzhi oIsa̱rila ka̱ ashe aMasar, nva̱ uza̱ ləp oga aMasar kang uza̱ gar oga nzhi yi.> >> Te onəm kúchi nəm awop.
27 é o sacrifício da Páscoa, em honra do Senhor que, ferindo os egípcios, passou por cima das casas dos israelitas no Egito e preservou nossas casas." O povo inclinou-se e prostrou-se.
28 Te oIsa̱rila nəm wa nva uYawe nak uMusa ká̱ uHaruna.
28 Em seguida, retiraram-se os israelitas para fazerem o que o Senhor tinha ordenado a Moisés e a Aarão. Assim o fizeram.
29 Ká̱ ishimshe ìzwam te, uYawe ləp nkpaktak ovan onunggwan oga nggəshi ka̱ ashe mbin aMasar. Uza̱ ɓàn kà̱ uya aFirona ununggwan uga nggəshi uva təm ka̱ apal itok iponzhi, ghar ga chu uyennunggwan uga nggəshi anəm uga ashe ìkan uva̱ kà̱ nzhi ìkan, ká̱ nkpaktak ivan iya̱m nkang iga nggəshi.
29 Pelo meio da noite, o Senhor feriu todos os primogênitos no Egito, desde o primogênito do faraó, que devia assentar-se no trono, até o primogênito do cativo que estava no cárcere, e todos os primogênitos dos animais.
30 UFirona yenda̱l ka̱ ìzwam, ká̱ nkpaktak onəm ochumchum wò, ká̱ nkpaktak onəm oga aMasar, kang ayə́ng náp pa̱ bóbó ka̱ ashe mbin aMasar, ka̱kul ko nzhi nro pa̱ nzəng nva pa̱ unəm kú kà̱ ka̱t te á yà ka̱t.
30 O faraó levantou-se durante a noite, assim como todos os seus servos e todos os egípcios e fez-se um grande clamor no Egito, porque não havia casa em que não houvesse um morto.
31 Te uza̱ wór uMusa ká̱ uHaruna ka̱ ashe ìzwam va̱ ta, á là pa̱, <<O wong, o fa ka̱ ashe onəm mi, nkpaktak wó ká̱ oIsa̱rila. O ga o wop uYawe, wa nva o chal á.
31 Naquela mesma noite, o rei mandou chamar Moisés e Aarão e disse-lhes: "Ide! Saí do meio do meu povo, vós e os israelitas. Ide prestar um culto ao Senhor, como o dissestes.
32 O wur iya̱m nkang wó, ká̱ ína wó, na ó ga wa nva o chal. O nak nnap nnəna̱n á mi kpa.>>
32 Tomai vossas ovelhas e vossos bois, como o pedistes. Ide e abençoai-me".
33 Oga aMasar sat atak onəm oga aIsa̱rila pa̱, oza̱ á fa pa̱ kəlak á re mbin va̱ ta, oza̱ là pa̱, <<Nkpaktak yi í ga nkú.>>
33 Os egípcios instavam com o povo para que saísse o quanto antes do país. "Vamos morrer todos", diziam eles.
34 Te onəm wur mmá̱k mɓitɓit nva yà ká̱ anyer ka̱t, ká̱ oga asu oza̱ aga nkál mmá̱k, lur oza̱ ka̱ ashe ilukwan, kang à wur ka̱ apal oga agar oza̱.
34 O povo tomou a sua massa antes que fosse levedada; cada um carregava em seus ombros a cesta embrulhada em seu manto.
35 Te oIsa̱rila nəm wa nva uMusa là, oza̱ ɓəp ilukwan, ká̱ oga iya̱m ìsham iga aazurfa ká̱ azənariya ka̱ atak oga aMasar.
35 Os israelitas, segundo a ordem de Moisés, tinham pedido aos egípcios objetos de prata, objetos de ouro e vestes.
36 Te uYawe nak nchə̀r onəm va̱ ta̱ bà̱l ka̱ atak oga aMasar, te oza̱ na iya̱m va̱ óIsa̱rila ɓəp kà̱ oza̱. Wa nnà ta oza̱ vyat ndur oga aMasar ká̱.
36 O Senhor lhes fizera ganhar o favor dos egípcios, que atenderam ao seu pedido. Foi assim que despojaram os egípcios.
37 OIsa̱rila nəm achen ká̱ ashar, á ɓàn ka̱ aRamaset ga chu aSukkot. Ìyəl onunggwan ga wa ìkalong ìgba̱l pa̱ ìkpa̱ɗing. Mmá kung ovan ká̱ ochar ka̱t.
37 Os israelitas partiram de Ramsés para Socot, em número de seiscentos mil homens, aproximadamente, sem contar os meninos.
38 Idonkong onəm oro pa̱ makmak ga nzəng ká̱ oza̱, ká̱ nggatək oga iya̱m nkang ká̱ ína pa̱ makmak.
38 Além disso, acompanhava-os uma numerosa multidão, bem como rebanhos consideráveis de ovelhas e de bois.
39 Oza̱ wàng nzəngkəng ká̱ mmá̱k mɓiɓit va̱ oza̱ fa ká̱ ka̱ aMasar, ka̱kul á yà ká̱ anyer ka̱t. Awalang va̱ mmá ɓak oza̱ fa ka̱ ashe aMasar te, oza̱ kali ka̱t, kang oza̱ nəm iya̱m-nrì iro ka̱kul ishi oza̱ ka̱t kpa.
39 Cozeram bolos ázimos da massa que levaram do Egito, pois esta não se tinha fermentado, porque tinham sido lançados fora do país e não puderam deter-se nem fazer provisões.
40 Ntəm onəm oga aIsa̱rila ka̱ aMasar nəm ìzun ìgba̱l pa̱ ìneɗing ka̱ ìsəm pa̱ ishatɗing.
40 A permanência dos israelitas no Egito durara quatrocentos e trinta anos.
41 Kà̱ nkur ìzun ìgba̱l pa̱ ineɗing ká̱ ìsəm pa̱ ishatɗing va̱ ta, ká̱ nda va ta nkpaktak nggatək onəm áYawe fa ka̱ ashe mbin aMasar.
41 Exatamente no fim desses quatrocentos e trinta anos, todos os exércitos do Senhor saíram do Egito:
42 Ìzwam va̱ uYawe pángchí ka̱kul na ó fa ká̱ oza̱ ka̱ ashe mbin áMasar, te nkpaktak oIsa̱rila ra nda ká̱ ìzwam va̱ ta ka̱t, ka̱kul nna ichumchum ûYawe ká̱, ka̱ ashe oga nlwàk ká̱ nlwàk.
42 Foi uma noite de vigília para o Senhor, a fim de tirá-los do Egito: essa mesma noite é uma vigília a ser celebrada de geração em geração por todos os israelitas, em honra do Senhor.
43 Te uYawe là ûMusa ká̱ ûHaruna pa̱, <<Oga nnap nnəm ngga nggantal nata̱, kang uɗyanəm á ri iya̱m-nrì iga nggantal ka̱t.
43 O Senhor disse a Moisés e a Aarão: "Eis a regra relativa à Páscoa: nenhum estrangeiro comerá dela;
44 Uzwal va̱ mmá yiyáp te, uza̱ i riri a yà pa̱ mmá pà ache á na chit á.
44 todo escravo adquirido a preço de dinheiro, e que tiver sido circuncidado, comerá dela,
45 Unəm va̱ mmá yar ka̱ inok mbwai, ká̱ unəmchən te, oza̱ i ri ka̱t.
45 mas nem o estrangeiro nem o mercenário comerão dela.
46 <<Mí ri kà̱ nzhi pa̱ nzəng. O yà ká̱ ǹyar ìzhe iro i fa agbai ka̱t, kang o ɓəkchi akúkup aro ka̱t.
46 O cordeiro será comido em uma mesma casa: tu não levarás nada de sua carne para fora da casa e não lhe quebrarás osso algum.
47 Nkpaktak mɓut oIsa̱rila í nəm nchang izər va̱ ta.
47 Toda a assembléia de Israel celebrará a Páscoa.
48 <<A yà pa̱ unəmchən təm nzəng ká̱ wó kang á ɗom nnəm nggantal ûYawe te, re nkpaktak onunggwannunggwan á pà ache, nna chit te, uza̱ i nəm nggantal, te uza̱ i yà wa áyen uga mbin. Kang nza̱ ununggwan nggo uva̱ pà ache ka̱t te, i ri nggantal ka̱t.
48 Se um estrangeiro, habitando em tua casa, quiser celebrar a Páscoa em honra do Senhor, que primeiro seja circuncidado todo varão de sua casa e somente depois poderá fazê-lo e será tratado com a mesma igualdade que o natural do país; mas nenhum incircunciso comerá a Páscoa.
49 Nnap nnəm nzəngtəng va ta̱ i yà ka̱ apal áyen uga mbin, ká̱ unəmchən va̱ təm ka̱ ashe wó.>>
49 Haverá uma mesma lei para o natural e o estrangeiro que peregrina entre vós".
50 Te nkpaktak oIsa̱rila nəm dakdak, wa nva̱ uYawe nak uMusa ká̱ uHaruna.
50 Todos os israelitas fizeram o que o Senhor havia ordenado a Moisés e a Aarão. Obedeceram-lhes.
51 Kang ká̱ nda va ta uYawe fa ká̱ oIsa̱rila ka̱ ashe mbin aMasar idonkong idonkong.
51 Naquele mesmo dia, o Senhor fez sair do Egito os israelitas, como fileiras de um exército.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.