Êxodo 12

The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 UYawe là nnap ká̱ ûMusa ká̱ ûHaruna kà̱ mbin aMasar pa̱,
1 O Senhor disse a Moisés e a Arão, no Egito:
2 <<Apye va ta̱, i yà apye aga nggəshi á wó ka̱ ashe ìzun.
2 "Este deverá ser o primeiro mês do ano para vocês.
3 Là nkpaktak mɓut ôIsa̱rila pa̱, kà̱ nra ngga ngba̱pchi ka̱ apye va̱ ta̱ te, nza̱ unəm nggo á kpán ìya iya̱m nkangka̱kul nza̱ ǹzhi nggo.
3 Digam a toda a comunidade de Israel que no décimo dia deste mês todo homem deverá separar um cordeiro ou um cabrito, para a sua família, um para cada casa.
4 Kang a yà pa̱ ashe ǹzhi va̱ yə́l kur nrì iya̱m nkang va̱ ta ka̱t te, re uza̱ á kap ka̱ unəm uga ngba̱k ǹzhi wò, ka̱ apal ìyəl onəm oga nrì iya̱m nkang va̱ ta kà̱ nza̱ ǹzhi nggo.
4 Se uma família for pequena demais para um animal inteiro, deve dividi-lo com seu vizinho mais próximo, conforme o número de pessoas e conforme o que cada um puder comer.
5 Iya̱m nkang va̱ ta á yà inunggwan iga ìzun pa̱ ìzəng, ìtam ka̱t te ìɓəl, iva yà ká̱ mbyèt ka̱t.
5 O animal escolhido será macho de um ano, sem defeito, e pode ser cordeiro ou cabrito.
6 O nak ishi a ga chu nra ngga ngba̱pchi ama̱n pa̱ neɗing aga apye va̱ ta, te nkpaktak mɓut oIsa̱rila i pà iya̱m nkang va̱ ta ká̱ arurong.
6 Guardem-no até o décimo quarto dia do mês, quando toda a comunidade de Israel irá sacrificá-lo, ao pôr-do-sol.
7 Te oza̱ i dok nchəchər í ɓàp kà̱ oga ndar ngga mparəm ngga oga anung nzhi ká̱ apal oga anung nzhi nva̱ oza̱ í ri kà̱.
7 Passem, então, um pouco do sangue nas laterais e nas vigas superiores das portas das casas nas quais vocês comerão o animal.
8 Oza̱ i ri ìzhe iwángwàng va̱ ta ká̱ ìzwam va ta, nzəng ká̱ nzəngkəng ngga ǹyà ká̱ anyer ka̱t ká̱ azang aɗúlɗul.
8 Naquela mesma noite comerão a carne assada no fogo, juntamente com ervas amargas e pão sem fermento.
9 Kang o ri iro ilulong, ka̱t te ipə́kpə́k ká̱ ndəng ka̱t. Ó wàng ká̱ pər, ishishi ká̱ oga mbwángbwáng, ká̱ oga iya̱mfu.
9 Não comam a carne crua, nem cozida em água, mas assada no fogo: cabeça, pernas e vísceras.
10 Kang o re iro achu ìpin ka̱t. O shì ivəngva̱ le kang atak á tàn kà̱ ka̱t.
10 Não deixem sobrar nada até pela manhã; caso isso aconteça, queimem o que restar.
11 Asa̱l va ta̱ o ri ká̱. O ran ilukwan wo ká̱ ngbat, akwap wo ka̱ ashar wo, kang idari wo ka̱ awo wo. O ri ká̱ ngha̱n, iya̱m-nrì áYawe iga nggantal.
11 Ao comerem, estejam prontos para sair: cinto no lugar, sandálias nos pés e cajado na mão. Comam apressadamente. Esta é a Páscoa do Senhor.
12 <<Te mi watar ka̱ ashe mbin aMasar ká̱ ìzwam va̱ ta, kang mi gbá̱ng nkpaktak amar aga nggəshi ka̱ ashe mbin aMasar, unəmləbər ká̱ iya̱m nkang, te mi gəl akwali nkpaktak oga inan iga aMasar. Mmami na uYawe.
12 "Naquela mesma noite passarei pelo Egito e matarei todos os primogênitos, tanto dos homens como dos animais, e executarei juízo sobre todos os deuses do Egito. Eu sou o Senhor!
13 Nchə̀r va̱ o ɓàp ka̱ anung oga ǹzhi te, i yà iya̱m iga ǹnyám atak va̱ mmawó kà̱, a yà pa̱ n ya nchə̀r te, mi gantal wó. Nɗaktak ikú i dok wó ka̱t, kà̱ awalang va̱ n ləp aMasar á.
13 O sangue será um sinal para indicar as casas em que vocês estiverem; quando eu vir o sangue, passarei adiante. A praga de destruição não os atingirá quando eu ferir o Egito.
14 <<Nra va̱ ta̱ i yà iya̱m iga nrəng ká̱, te ó nak na i yà nchang izər awop ûYawe ka̱ ashe nkpaktak nlwàk wó, o nak ishi ká̱ nnap nnəm va̱ ta̱ ghar mbyet.
14 "Este dia será um memorial que vocês e todos os seus descendentes o comemorarão como festa ao Senhor. Comemorem-no como decreto perpétuo.
15 Nra pa̱ nfangshat o ri nzəngkəng nva mmá nəm ka̱ anyer ka̱t. Ka̱ apal nra ngga nggəshi te, o fa ka̱ anyer ka̱ ashe oga nzhi wó, ka̱kul unəm va̱ ari iya̱m iga anyer á ɓàn kà̱ nra ngga nggəshi ga chu ngga nfangshat te, mí tutur í fa ka̱ ashe aIsa̱rila.
15 Durante sete dias comam pão sem fermento. No primeiro dia tirem de casa o fermento, porque quem comer qualquer coisa fermentada, do primeiro ao sétimo dia, será eliminado de Israel.
16 Mɓut nyə́ryər á yà ka̱ apal nra ngga nggəshi, kang mɓut nyə́ryər i yà kà̱ nra ngga nfangshat. Inok iro yà ó nəm ka̱ ashe oga nra va̱ ta ka̱t, ya nnəm iya̱m-nrì chwat pa̱ ko udanggo á ri, nna byet o nəm.
16 Convoquem uma reunião santa no primeiro dia e outra no sétimo. Não façam nenhum trabalho nesses dias, exceto o da preparação da comida para todos. É só o que poderão fazer.
17 <<Ó nəm nchang izər ngga nzəngkəng ngga ǹyà ká̱ anyer ka̱t, ka̱kul kà̱ ilum iva ta̱ n fa ká̱ nggatək wó ka̱ ashe mbin aMasar. O nak ishi ká̱ nnap nnəm va̱ ta̱ ghar mbyet ka̱ ashe oga nlwàk wó.
17 "Celebrem a festa dos pães sem fermento, porque foi nesse mesmo dia que eu tirei os exércitos de vocês do Egito. Celebrem esse dia como decreto perpétuo por todas as suas gerações.
18 Ka̱ ashe apye aga nggəshi, á ɓàn ká̱ arurong aga nra ngga ngba̱pchi ama̱n pa̱ neɗing ga chu arurong aga nra ngga ìsəm pa̱ iparəm ama̱n pa̱ zəng te, o ri nzəngkəng ngga anyer ka̱t.
18 No primeiro mês comam pão sem fermento, desde o entardecer do décimo quarto dia até o entardecer do vigésimo primeiro.
19 Ka̱kul nra pa̱ nfangshat mí ya anyer ka̱ ashe oga ńzhi wo ka̱t. Unəm va̱ kpaktak i ri iya̱m va̱ ka̱ anyer te, mí fa ká̱ na ka̱ ashe mɓut oIsa̱rila, uɗyanəm ka̱t te uyen uga mbin.
19 Durante sete dias vocês não deverão ter fermento em casa. Quem comer qualquer coisa fermentada será eliminado da comunidade de Israel, seja estrangeiro, seja natural da terra.
20 Iya̱m va pa̱ káp mmá nəm ka̱ anyer te, a sat nkpak o ri ka̱t, kà̱ nkpaktak atak va̱ o təm kà̱ te, o ri nzəngkəng va yà ka̱ anyer ka̱t á.>>
20 Não comam nada fermentado. Onde quer que morarem, comam apenas pão sem fermento".
21 Te uMusa wór nkpaktak onəmgbak oga aIsa̱rila là ôza̱ pa̱, <<O ga, o yak ivan iya̱m nkang kang ô pà, na nzhi wó á nəm nchang izər ngga nggantal ká̱.
21 Então Moisés convocou todas as autoridades de Israel e lhes disse: "Escolham um cordeiro ou um cabrito para cada família. Sacrifiquem-no para celebrar a Páscoa!
22 Te o yar ìzuzulo pá ka̱ ashe nchə̀r va̱ ka̱ ashe asu, ó ɓàp kà̱ oga ndar ngga mparəm ngga anung nzhi ká̱ apal anung nzhi ka̱ nchə̀r va̱ ka̱ ashe asu. Te nkpak kang uro ka̱ ashe wo á fa ka̱ anung ǹzhi ka̱t atak á tàn kang.
22 Molhem um feixe de hissopo no sangue que estiver na bacia e passem o sangue na viga superior e nas laterais das portas. Nenhum de vocês poderá sair de casa até o amanhecer.
23 Nva̱ngva̱ uYawe i watar pa̱ ô ləp oMasar, kang i ya nchə̀r kà̱ oga ndar ngga mparəm ngga anung nzhi ká̱ apal anung nzhi te, uYawe i gantal anung nzhi va̱ ta, kang i yà ká̱ ǹre unəm uga nzhì atak i tar nzhi wó pa̱ á ləp wó ka̱t.
23 Quando o Senhor passar pela terra para matar os egípcios, verá o sangue na viga superior e nas laterais da porta e passará sobre aquela porta; e não permitirá que o destruidor entre na casa de vocês para matá-los.
24 <<O nak ishi ká̱ nnap nnəm va̱ ta̱ ka̱kul ishi wo, ká̱ ovan onunggwan wo ghar mbyet.
24 "Obedeçam a estas instruções como decreto perpétuo para vocês e para os seus descendentes.
25 Nva̱ng nva̱ o chu mbin va̱ uYawe i ga nnəna a wo wa nva uza̱ là te, o ga mpyal ká̱ nnap nnəm va̱ ta̱.
25 Quando entrarem na terra que o Senhor prometeu lhes dar, celebrem essa cerimônia.
26 Awalang ava̱ ovan wó á ɓəp wó pa̱, <Iza̱ ìpir nnap nnəm va̱ ta̱ ka̱ atak wó yà?>
26 Quando os seus filhos lhes perguntarem: ‘O que significa esta cerimônia? ’,
27 te o là ôza̱ pa̱, <Nləfər iya̱m ipápà iga nggantal ûYawe, uva gantal oga nzhi oIsa̱rila ka̱ ashe aMasar, nva̱ uza̱ ləp oga aMasar kang uza̱ gar oga nzhi yi.> >> Te onəm kúchi nəm awop.
27 respondam-lhes: É o sacrifício da Páscoa ao Senhor, que passou sobre as casas dos israelitas no Egito e poupou nossas casas quando matou os egípcios". Então o povo curvou-se em adoração.
28 Te oIsa̱rila nəm wa nva uYawe nak uMusa ká̱ uHaruna.
28 Depois os israelitas se retiraram e fizeram conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés e a Arão.
29 Ká̱ ishimshe ìzwam te, uYawe ləp nkpaktak ovan onunggwan oga nggəshi ka̱ ashe mbin aMasar. Uza̱ ɓàn kà̱ uya aFirona ununggwan uga nggəshi uva təm ka̱ apal itok iponzhi, ghar ga chu uyennunggwan uga nggəshi anəm uga ashe ìkan uva̱ kà̱ nzhi ìkan, ká̱ nkpaktak ivan iya̱m nkang iga nggəshi.
29 Então, à meia-noite, o Senhor matou todos os primogênitos do Egito, desde o filho mais velho do faraó, herdeiro do trono, até o filho mais velho do prisioneiro que estava no calabouço, e também todas as primeiras crias do gado.
30 UFirona yenda̱l ka̱ ìzwam, ká̱ nkpaktak onəm ochumchum wò, ká̱ nkpaktak onəm oga aMasar, kang ayə́ng náp pa̱ bóbó ka̱ ashe mbin aMasar, ka̱kul ko nzhi nro pa̱ nzəng nva pa̱ unəm kú kà̱ ka̱t te á yà ka̱t.
30 No meio da noite o faraó, todos os seus conselheiros e todos os egípcios se levantaram. E houve grande pranto no Egito, pois não havia casa que não houvesse um morto.
31 Te uza̱ wór uMusa ká̱ uHaruna ka̱ ashe ìzwam va̱ ta, á là pa̱, <<O wong, o fa ka̱ ashe onəm mi, nkpaktak wó ká̱ oIsa̱rila. O ga o wop uYawe, wa nva o chal á.
31 Naquela mesma noite o faraó mandou chamar Moisés e Arão e lhes disse: "Saiam imediatamente do meio do meu povo, vocês e os israelitas! Vão prestar culto ao Senhor, como vocês pediram.
32 O wur iya̱m nkang wó, ká̱ ína wó, na ó ga wa nva o chal. O nak nnap nnəna̱n á mi kpa.>>
32 Levem os seus rebanhos, como tinham dito, e abençoem a mim também".
33 Oga aMasar sat atak onəm oga aIsa̱rila pa̱, oza̱ á fa pa̱ kəlak á re mbin va̱ ta, oza̱ là pa̱, <<Nkpaktak yi í ga nkú.>>
33 Os egípcios pressionavam o povo para que se apressasse em sair do país, dizendo: "Todos nós morreremos! "
34 Te onəm wur mmá̱k mɓitɓit nva yà ká̱ anyer ka̱t, ká̱ oga asu oza̱ aga nkál mmá̱k, lur oza̱ ka̱ ashe ilukwan, kang à wur ka̱ apal oga agar oza̱.
34 Então o povo tomou a massa de pão ainda sem fermento e a carregou nos ombros, nas amassadeiras embrulhadas em suas roupas.
35 Te oIsa̱rila nəm wa nva uMusa là, oza̱ ɓəp ilukwan, ká̱ oga iya̱m ìsham iga aazurfa ká̱ azənariya ka̱ atak oga aMasar.
35 Os israelitas obedeceram à ordem de Moisés e pediram aos egípcios objetos de prata e de ouro, bem como roupas.
36 Te uYawe nak nchə̀r onəm va̱ ta̱ bà̱l ka̱ atak oga aMasar, te oza̱ na iya̱m va̱ óIsa̱rila ɓəp kà̱ oza̱. Wa nnà ta oza̱ vyat ndur oga aMasar ká̱.
36 O Senhor concedeu ao povo uma disposição favorável da parte dos egípcios, de modo que lhes davam o que pediam; assim eles despojaram os egípcios.
37 OIsa̱rila nəm achen ká̱ ashar, á ɓàn ka̱ aRamaset ga chu aSukkot. Ìyəl onunggwan ga wa ìkalong ìgba̱l pa̱ ìkpa̱ɗing. Mmá kung ovan ká̱ ochar ka̱t.
37 Os israelitas foram de Ramessés até Sucote. Havia cerca de seiscentos mil homens a pé, além de mulheres e crianças.
38 Idonkong onəm oro pa̱ makmak ga nzəng ká̱ oza̱, ká̱ nggatək oga iya̱m nkang ká̱ ína pa̱ makmak.
38 Grande multidão de estrangeiros de todo tipo seguiu com eles, além de grandes rebanhos, tanto de bois como de ovelhas e cabras.
39 Oza̱ wàng nzəngkəng ká̱ mmá̱k mɓiɓit va̱ oza̱ fa ká̱ ka̱ aMasar, ka̱kul á yà ká̱ anyer ka̱t. Awalang va̱ mmá ɓak oza̱ fa ka̱ ashe aMasar te, oza̱ kali ka̱t, kang oza̱ nəm iya̱m-nrì iro ka̱kul ishi oza̱ ka̱t kpa.
39 Com a massa que haviam trazido do Egito, fizeram pães sem fermento. A massa não tinha fermentado, pois eles foram expulsos do Egito e não tiveram tempo de preparar comida.
40 Ntəm onəm oga aIsa̱rila ka̱ aMasar nəm ìzun ìgba̱l pa̱ ìneɗing ka̱ ìsəm pa̱ ishatɗing.
40 Ora, o período que os israelitas viveram no Egito foi de quatrocentos e trinta anos.
41 Kà̱ nkur ìzun ìgba̱l pa̱ ineɗing ká̱ ìsəm pa̱ ishatɗing va̱ ta, ká̱ nda va ta nkpaktak nggatək onəm áYawe fa ka̱ ashe mbin aMasar.
41 No dia quando se completaram os quatrocentos e trinta anos, todos os exércitos do Senhor saíram do Egito.
42 Ìzwam va̱ uYawe pángchí ka̱kul na ó fa ká̱ oza̱ ka̱ ashe mbin áMasar, te nkpaktak oIsa̱rila ra nda ká̱ ìzwam va̱ ta ka̱t, ka̱kul nna ichumchum ûYawe ká̱, ka̱ ashe oga nlwàk ká̱ nlwàk.
42 Assim como o Senhor passou em vigília aquela noite para tirar do Egito os israelitas, estes também devem passar em vigília essa mesma noite, para honrar ao Senhor, por todas as suas gerações.
43 Te uYawe là ûMusa ká̱ ûHaruna pa̱, <<Oga nnap nnəm ngga nggantal nata̱, kang uɗyanəm á ri iya̱m-nrì iga nggantal ka̱t.
43 Disse o Senhor a Moisés e a Arão: "Estas são as leis da Páscoa: Nenhum estrangeiro poderá comê-la.
44 Uzwal va̱ mmá yiyáp te, uza̱ i riri a yà pa̱ mmá pà ache á na chit á.
44 O escravo comprado poderá comer da Páscoa, depois de circuncidado,
45 Unəm va̱ mmá yar ka̱ inok mbwai, ká̱ unəmchən te, oza̱ i ri ka̱t.
45 mas o residente temporário e o trabalhador contratado dela não comerão.
46 <<Mí ri kà̱ nzhi pa̱ nzəng. O yà ká̱ ǹyar ìzhe iro i fa agbai ka̱t, kang o ɓəkchi akúkup aro ka̱t.
46 "Vocês a comerão numa só casa; não levem nenhum pedaço de carne para fora da casa, nem quebrem nenhum dos ossos.
47 Nkpaktak mɓut oIsa̱rila í nəm nchang izər va̱ ta.
47 Toda a comunidade de Israel terá que celebrar a Páscoa.
48 <<A yà pa̱ unəmchən təm nzəng ká̱ wó kang á ɗom nnəm nggantal ûYawe te, re nkpaktak onunggwannunggwan á pà ache, nna chit te, uza̱ i nəm nggantal, te uza̱ i yà wa áyen uga mbin. Kang nza̱ ununggwan nggo uva̱ pà ache ka̱t te, i ri nggantal ka̱t.
48 "Qualquer estrangeiro residente entre vocês que quiser celebrar a Páscoa do Senhor terá que circuncidar todos os do sexo masculino da sua família; então poderá participar como o natural da terra. Nenhum incircunciso poderá participar.
49 Nnap nnəm nzəngtəng va ta̱ i yà ka̱ apal áyen uga mbin, ká̱ unəmchən va̱ təm ka̱ ashe wó.>>
49 A mesma lei se aplicará ao natural da terra e ao estrangeiro residente".
50 Te nkpaktak oIsa̱rila nəm dakdak, wa nva̱ uYawe nak uMusa ká̱ uHaruna.
50 Todos os israelitas fizeram como o Senhor tinha ordenado a Moisés e a Arão.
51 Kang ká̱ nda va ta uYawe fa ká̱ oIsa̱rila ka̱ ashe mbin aMasar idonkong idonkong.
51 No mesmo dia o Senhor tirou os israelitas do Egito, organizados segundo as suas divisões.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.