Atos 12

The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ka̱ ashe nra va̱ ta te, uPonzhi-Hirudus ɓan nsam ka̱ onəm oga ngwa uYesu chit.
1 Nessa ocasião, o rei Herodes prendeu alguns que pertenciam à igreja, com a intenção de maltratá-los,
2 Uza̱ nak ma gba̱l aYakubu ugənang aYohana ka̱ ndokchi.
2 e mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Uza̱ ya pa̱ iya̱m va̱ ta chəchan ka̱ oYahudi te, uza̱ nak ma kpán uBiturus kpa. Iya̱m va̱ ta̱ ka̱ ashe nra va mí ri nzəngkəng ngga nya ka̱ *ayist ka̱t a.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, prosseguiu, prendendo também Pedro, durante a festa dos pães sem fermento.
4 Ma kpán na te, uza̱ kuk na ka̱ ashe nzhi ikan. Oshozha pa̱ oneɗən neɗən kan i panchi na. Oza̱ i pa̱n izər nva̱n pa̱ nneɗing ka̱ ashe ilum pa̱ izən. Uza̱ kuk na pa̱ Alum Ngantal a watar kan o nap akwali á na ka̱ mpyal onəm.
4 Tendo-o prendido, lançou-o no cárcere, entregando-o para ser guardado por quatro escoltas de quatro soldados cada uma. Herodes pretendia submetê-lo a julgamento público depois da Páscoa.
5 Ma kuk uBiturus ka̱ ashe nzhi ikan te, ikilisiya kap ka̱ nchal Inan ka̱ nzhin ka̱kukul ka̱t.
5 Pedro, então, ficou detido na prisão, mas a igreja orava intensamente a Deus por ele.
6 Ká̱ ìzwam va̱ atak i fa i tan kan uHirudus i nap akwali te, uBiturus ka̱ nra nda ká̱ ishimshe oshozha pa̱ oparəm. Ma ran na ka̱ nzwar pa̱ mparəm. Oshozha ka̱ ya pa̱ oparəm ka̱ ntong i panchi anung-asa̱l.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes iria submetê-lo a julgamento, Pedro estava dormindo entre dois soldados, preso com duas algemas, e sentinelas montavam guarda à entrada do cárcere.
7 Te umaleka ɓa mul atak ka̱ nfa. Atak ghan ka̱ ashe nzhi ikan va̱ ta. Uza̱ ɓa ləp uBiturus kulyaklyak yenda̱l na là á na pa̱, <<Won pa̱ kəlak.>> Te nzwar ngga awo aBiturus zuk ka̱ mbin.
7 Repentinamente apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou na cela. Ele tocou no lado de Pedro e o acordou. "Depressa, levante-se! ", disse ele. Então as algemas caíram dos punhos de Pedro.
8 Uza̱ là úBiturus pa̱, <<Mwak ilukwán ɓu ka̱ akwap ɓu.>> UBiturus nəm wa nva ma là á na te, uza̱ là á na kà̱ɗi pa̱, <<Gal iya̱m iga ndan izər ɓu pa̱ dakdak na u yar nva̱n mi.>>
8 O anjo lhe disse: "Vista-se e calce as sandálias". E Pedro assim fez. Disse-lhe ainda o anjo: "Ponha a capa e siga-me".
9 UBiturus fa ka̱ nvəva̱ng. Ka̱ nna kpa te, uza̱ nyi pa̱ iya̱m va̱ unəm uga nre va̱ ta ka̱ nnənəm te, nchwatchwat ka̱t. Uza̱ rən pa̱ mmawó ka̱ nya iya̱m ka̱ ashe alár.
9 E, saindo, Pedro o seguiu, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; tudo lhe parecia uma visão.
10 Oza̱ ɓa watar onəm oga mpanchi atak oga ngəshi. Oza̱ ɓa watar opəpar kpa. Te oza̱ ɓa chu anung-asa̱l ga nfa ngga ashe ìtong va ma kuk anungún ka̱ acham a. Te anung-atak va̱ ta bol óza̱ ká̱ ishi wo. Oza̱ tan chen ga chu nkur asa̱l ro te, umaleka va̱ ta ga iya̱m wo. UBiturus ya na lap ka̱t.
10 Passaram a primeira e a segunda guarda, e chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade. Este se abriu por si mesmo para eles, e passaram. Tendo saído, caminharam ao longo de uma rua, e de repente, o anjo o deixou.
11 Ka̱ nva̱ngva̱ nnap nnəm aBiturus ɓut te, aghan ga na ka̱ nnap va̱ ta. Te uza̱ là pa̱, <<Nna ta̱ kan n nyi pa̱ Inan a re unəm ga nre wo pa̱ a ka̱mshi mi n fa ka̱ ashe awo aHirudus ka̱ nkpaktak iya̱m ina va̱ oYahudi ɗom pa̱ a ya mi a.>>
11 Então Pedro caiu em si e disse: "Agora sei, sem nenhuma dúvida, que o Senhor enviou o seu anjo e me libertou das mãos de Herodes e de tudo o que o povo judeu esperava".
12 Uza̱ nyi chit pa te, uza̱ ga nzhi aMaryamu unan aYohana uwa mí wór na pa̱ uMarkus kpa a. Onəm ɓut ka̱ ta pa̱ makmak ka̱ nchal Inan.
12 Percebendo isso, ele se dirigiu à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muita gente se havia reunido e estava orando.
13 UBiturus ɓa kpap anung nkəlan te, uyenchar ro aɗiɗin pa̱ uRuɗa fa pa̱ na u nyi pa̱ uda yà?
13 Pedro bateu à porta do alpendre, e uma serva chamada Rode veio atender.
14 Uza̱ nyi ichu aBiturus chit te, uza̱ chər le ga nva̱n ka̱ ashe nchang ìgwak pa̱ makmak. Uza̱ ɗak kà̱ mbol anung-asa̱l ka̱t. Uza̱ ga là pa̱, <<UBiturus uwa ya ka̱ agbai.>>
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, tomada de alegria, ela correu de volta, sem abrir a porta, e exclamou: "Pedro está à porta! "
15 Oza̱ là úyenchar va̱ ta pa̱, <<Ishi ɓu ɓut dakdak ka̱t.>> Ka̱ nna uyenchar va̱ ta ma̱t pa̱ uBiturus uwa ya ka̱ agbai nnandər. Te oza̱ là pa̱, <<Ya umaleka aBiturus a ɓa.>>
15 Eles porém lhe disseram: "Você está fora de si! " Insistindo ela em afirmar que era Pedro, disseram-lhe: "Deve ser o anjo dele".
16 UBiturus ma̱t ka̱ nkpap anung nkəlan. Oza̱ ɓa bol te, oza̱ ya na. Iya̱m va̱ ta sat iga nɗak oza̱ pa̱ makmak.
16 Mas Pedro continuou batendo e, quando abriram a porta e o viram, ficaram perplexos.
17 UBiturus nəm awo óza̱ pa̱ oza̱ a ma̱n ka̱ anung pa̱ kwák. Te uza̱ shal óza̱ asa̱l va̱ uPonzhi-Yesu fa ká̱ wo ka̱ ashe nzhi ikan. Uza̱ là óza̱ pa̱, <<O là iya̱m va̱ ta̱ úYakubu ka̱ aɓoshi ogənan.>> Te uza̱ re oza̱ uza̱ ga atak-kak.
17 Mas ele, fazendo-lhes sinal para que se calassem, descreveu como o Senhor o havia tirado da prisão e disse: "Contem isso a Tiago e aos irmãos". Então saiu e foi para outro lugar.
18 Atak tan te, nzwar nchumchum won ká̱ ishimshe oshozha va̱ ta pa̱ uBiturus won wòl san yà?
18 De manhã, não foi pequeno o alvoroço entre os soldados quanto ao que tinha acontecido a Pedro.
19 UHirudus nak pa̱ ma ram na. Oza̱ ya na ka̱t te, uza̱ kat onəm oga mpanchi atak va̱ ta pa̱ dakdak. Uza̱ ya ipipir ka̱t te, uza̱ là pa̱ ma gba̱ng oza̱. Te uza̱ re ashe aYahudiya uza̱ ga aKaisariya ga təm ka̱ ta nəm nra nəm pa̱ ɗa̱p.
19 Fazendo uma busca completa e não o encontrando, Herodes fez uma investigação entre os guardas e ordenou que fossem executados. Depois Herodes foi da Judéia para Cesaréia e permaneceu ali durante algum tempo.
20 UHirudus pa te, ìgwak ka̱ nlak na ka̱ onəm oga aTaya ka̱ aSaidon. Te oza̱ gwang ishi na o ga o chál na. Oza̱ tan ashishar ka̱ atak nla úBəlastas ukpari aponzhi va uza̱ ma̱n ka̱ na ma̱n. Oza̱ chál pa̱ ntəm ikangkang a ya ká̱ ishimshe oza̱ ka̱ uponzhi. Ka̱kul oza̱ i ya iya̱m-nrì ka̱ mbin aHirudus na.
20 Ele estava cheio de ira contra o povo de Tiro e Sidom; contudo, eles haviam se reunido e procuravam ter uma audiência com ele. Tendo conseguido o apoio de Blasto, homem de confiança do rei, pediram paz, porque dependiam das terras do rei para obter alimento.
21 Akul va̱ uponzhi nak ka̱kul nya oza̱ ɓa chu te, uHirudus sham ìlukwan iponzhi wo ɓa kyen təm ka̱ apal itok iponzhi. Te uza̱ là nnap ónəm.
21 No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso ao povo.
22 Onəm gham achu pa̱, <<Ichu va̱ ta̱ ija anəm ka̱t, iji Inan.>>
22 Eles começaram a gritar: "É voz de deus, e não de homem".
23 Ta byet te, umaleka ɓa ləp na ka̱ arwa. Ka̱kul uza̱ na ichumchum íNan ka̱t. Ifən ri na uza̱ ku.
23 Visto que Herodes não glorificou a Deus, imediatamente um anjo do Senhor o feriu; e ele morreu comido por vermes.
24 Nnap nlà Inan jiwo te, a ga mpyal ka̱ mmyak.
24 Entretanto, a palavra de Deus continuava a crescer e a espalhar-se.
25 UBarnaba ka̱ uShawulu ga yichi nre va̱ chit te, oza̱ re aUrushelima le Antakiya nzəng ku uYohana va mí wór na pa̱ uMarkus a.
25 Tendo terminado sua missão, Barnabé e Saulo voltaram de Jerusalém, levando consigo João, também chamado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.