Atos 11
The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs ARIB
1 Onəm oga nre aYesu kəristi ka̱ ogənan va̱ ka̱ ashe nkpaktak mbin aYahudiya fe pa̱ onəm va̱ oYahudi ka̱t te, oza̱ ka̱m nnap-nlà Inan chit na kpa.
1 Ora, ouviram os apóstolos e os irmãos que estavam na Judéia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 A nak te, uBiturus ɓa chu aUrushelima te, ogənan oYahudi oga nla pa̱ nkpak pa̱ ma pà ache únəm kan Inan i ka̱m na te, oza̱ byèt uBiturus.
2 E quando Pedro subiu a Jerusalém, disputavam com ele os que eram da circuncisão,
3 Oza̱ là á na pa̱, <<U ga nzhi onəm oga ache amulur har u ri iya̱m-nrì nzəng ka̱ oza̱.>>
3 dizendo: Entraste em casa de homens incircuncisos e comeste com eles.
4 A nak te, uBiturus shal óza̱ pa̱ shiriri nkpaktak iya̱m va̱ fa.
4 Pedro, porém, começou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 Uza̱ là óza̱ pa̱, <<Ka̱ n ya ka̱Yafa ka̱ nnəm aduwa te, n ya ka̱ ashe alár iya̱m ro wa inan ìlukwan iga ndan izər ma ka̱ nre i fər ka̱paɓur ka̱ aranchwan pa̱ neɗən. A fər vang ka̱ atak mi.
5 Estava eu orando na cidade de Jope, e em êxtase tive uma visão; descia um objeto, como se fosse um grande lençol, sendo baixado do céu pelas quatro pontas, e chegou perto de mim.
6 M pak iwu n dər te, n ya iya̱mkang ka̱ ashishe, ká̱ izhé iga anyin, ká̱ iya̱m iga nkpán ka̱ afu, ká̱ inyil.
6 E, fitando nele os olhos, o contemplava, e vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 Te n fe achu ro là á mi pa̱, <ÁBiturus, wong pà na u ri.>
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro, mata e come.
8 Te n là pa̱, <O'o áPonzhi-Inan, na n ri iya̱m ro chit iyə́ryər, ka̱t te iga nnəm-jan ka̱t.>
8 Mas eu respondi: De modo nenhum, Senhor, pois nunca em minha boca entrou coisa alguma comum e imunda.
9 Achu va̱ ta là nnap á mi kà̱ɗi ka̱paɓur mpəpar pa̱, <Kan wa wór iya̱m va Inan là chit pa̱ inəna̱n pa̱ iyə́ryər, ka̱t te iga nnəm-jan ka̱t.>
9 Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
10 Ma nəm wanta nva̱n pa̱ nshatɗing te, ma dapchi iya̱m va̱ ta le ɓa ga apaɓur.
10 Sucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se ao céu.
11 A le ta byet te, onəm ro pa̱ oshaɗən ma re oza̱ ka̱ aKaisariya ka̱ atak mi, ɓa tong ka̱nun-asa̱l ka̱ nzhi va̱ ka̱ ntəm ka̱ a.
11 E eis que, nesse momento, pararam em frente à casa onde estávamos três homens que me foram enviados de Cesaréia.
12 ARuhu-Inan là á mi pa̱ ń ga nzəng ka̱ oza̱ kang ayər iya̱m ro a nəm mi ka̱t. Ogənan oga okpa̱ɗən va̱ ta yar nva̱n mí ga nzəng ka̱ oza̱. I ga nzhi anəm va̱ re oza̱.
12 Disse-me o Espírito que eu fosse com eles, sem hesitar; e também estes seis irmãos foram comigo e entramos na casa daquele homem.
13 Uza̱ shal ayi asa̱l va̱ o ya umaleka ka̱ nzhi wo là awo pa̱, <Re nre ka̱Yafa ma wór uSiman va mí wór na pa̱ uBiturus a.
13 E ele nos contou como vira em pé em sua casa o anjo, que lhe dissera: Envia a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro,
14 Uza̱ i là nnap-nlà ro aɓu. Ka̱ atətak na mmaɓu ka̱ nkpaktak onəm oga ashe nzhi ɓu ó ya nka̱m-shi ngga iriri iga mbyet mbyet.>
14 o qual te dirá palavras pelas quais serás salvo, tu e toda a tua casa.
15 M ɓan nla nnap-nlà na byet te, aRuhu-Nəna̱n fər vang ka̱ apal ishi oza̱ wa nva ka̱ vang ayi ngəshi.
15 Logo que eu comecei a falar, desceu sobre eles o Espírito Santo, como também sobre nós no princípio.
16 Te n rən iya̱m va̱ uPonzhi-Yesu ka̱ là pa̱, <UYohana te, a nəm abaptisima ónəm ka̱ ndəng. Mmawo jiwo te, mí nəm abaptisima awo ka̱ aRuhu-Nəna̱n.>
16 Lembrei-me então da palavra do Senhor, como disse: João, na verdade, batizou com água; mas vós sereis batizados no Espírito Santo.
17 A yà pa̱ Inan na aRuhu-Nəna̱n óza̱ wa nva uza̱ ka̱ na yi ká̱ ilum va̱ ká̱ i na nnandər ku uPonzhi Yesu-Kəristi te, mmami n kur wa ada kan mi dap atam ká̱ Inan yà?>>
17 Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que dera também a nós, ao crermos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu, para que pudesse resistir a Deus?
18 Oza̱ fe wanta̱ te, oza̱ ya ká̱ iya̱m ro pa̱ o là ka̱t. Te oza̱ na aɗəngchi íNan i là ka̱ pa̱, <<Wi, Inan məma̱n pa̱ onəm va̱ oYahudi ka̱t te, a ga̱ɓa̱n a re nnap-mɓá̱ngɓa̱ng oza̱ na oza̱ a ya iriri kpa ɓa.>>
18 Ouvindo eles estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Assim, pois, Deus concedeu também aos gentios o arrependimento para a vida.
19 Onəm va̱ mɓək anung va̱ fa ka̱ nva̱n ngba̱l aIstifanus kan a lyanshin oza̱ pa̱ kpa te, oza̱ ga har chu aFinikiya, ka̱ aKuburus, ka̱ Antakiya. Oza̱ i là nnap aYesu óYahudi na chwat.
19 Aqueles, pois, que foram dispersos pela tribulação suscitada por causa de Estêvão, passaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
20 Oro ka̱ ashe oza̱ onəm oga aKuburus ka̱ aKurane. Ka̱ nchu oza̱ ka̱ aAntakiya na byet jiwo te, oza̱ là nnap aPonzhi-Yesu ngga nchang nfe ónəm va̱ oYahudi ka̱t.
20 Havia, porém, entre eles alguns cíprios e cirenenses, os quais, entrando em Antioquia, falaram também aos gregos, anunciando o Senhor Jesus.
21 Ichumchum aPonzhi-Yesu na ka̱ ya nzəng ka̱ oza̱. Te onəm pa̱ makmak na nnandər ka̱ nnap-nlà oza̱. Oza̱ ga̱ɓa̱n tong oja aPonzhi-Yesu.
21 E a mão do Senhor era com eles, e grande número creu e se converteu ao Senhor.
22 Ikilisiya iga aUrushelima won fe nnap va̱ ta. Te ikilisiya re nre ku uBarnaba pa̱ uza̱ a ga Antakiya.
22 Chegou a notícia destas coisas aos ouvidos da igreja em Jerusalém; e enviaram Barnabé a Antioquia;
23 Uza̱ chu te, uza̱ ya apir nnap nnəna̱n va̱ Inan nəm óza̱. Te ìgwak chang na. Uza̱ là óza̱ pa̱ oza̱ a tong oja aPonzhi-Yesu ká̱ ìgwak oza̱ pa̱ kpaktak.
23 o qual, quando chegou e viu a graça de Deus, se alegrou, e exortava a todos a perseverarem no Senhor com firmeza de coração;
24 Uza̱ unəm-nəna̱n va aRuhu-Nəna̱n ka̱ nna nnandər yəl ka̱ ashishe. Te onəm pa̱ makmak nyan oja aPonzhi-Yesu.
24 porque era homem de bem, e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 UBarnaba ga aTarsus na o ram uShawulu.
25 Partiu, pois, Barnabé para Tarso, em busca de Saulo;
26 Uza̱ ga ya na te, uza̱ ɓa ka̱ na ka̱ aAntakiya. A nəm izun pa̱ izən pa̱ kə̀p uBarnaba ka̱ uShawulu ka̱ nɗyang iya̱m ka̱ ashe ikilisiya va̱ ta. Oza̱ i ɗyang iya̱m ónəm va yəl pa̱ makmak. Ka̱ aAntakiya na ma ɓan ngwór onəm oga nna nnandər ka̱ uYesu Kəristi pa̱ oja aKəristi a.
26 e tendo-o achado, o levou para Antioquia. E durante um ano inteiro reuniram-se naquela igreja e instruíram muita gente; e em Antioquia os discípulos pela primeira vez foram chamados cristãos.
27 Ka̱ ashe nra va̱ ta te, onəm oga nka̱m nre ka̱ atak Inan oro fa ka̱ aUrushelima ga Antakiya.
27 Naqueles dias desceram profetas de Jerusalém para Antioquia;
28 Uro ka̱ ashe oza̱ aɗiɗin pa̱ uAgabus won sat là nnap ka̱ ashe ichumchum aRuhu-Nəna̱n pa̱ ayan aɓá̱ngɓa̱ng ro nna ka̱ ngga nfa ka̱ ashe mbin pa̱ kpaktak. (Ayan va̱ ta won fəfa na nna̱n ka̱ ashe nra aKəlaudiya uponzhi uchumchum.)
28 e levantando-se um deles, de nome Ágabo, dava a entender pelo Espírito, que haveria uma grande fome por todo o mundo, a qual ocorreu no tempo de Cláudio.
29 A nak te, nza̱ uzəntən ka̱ ashe onəm áYesu kəristi nggo te, a là pa̱ o ɗak o kwap iya̱m a mal ka̱ atak n-yi wò na o re nre ka̱ nka̱mshi va̱ ta ógənang oga ashe mbin aYahudiya.
29 E os discípulos resolveram mandar, cada um conforme suas posses, socorro aos irmãos que habitavam na Judéia;
30 Oza̱ nəm iya̱m va̱ ta nəm har oza̱ na úBarnaba ka̱ aShawulu pa̱ a ga ónəmgbak ikilisiya iga aYahudiya.
30 o que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.