Ageu 2
The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs ACF
1 Kà̱ nra ngga ìsəm pa̱ ìparəm ama̱n pa̱ azəng ka̱ ashe apye aga afangshat te, uYawe là nnàp ûHaggai unəm uga nlà ìchu Inan pa̱,
1 No sétimo mês, ao vigésimo primeiro dia do mês, veio a palavra do SENHOR por intermédio do profeta Ageu, dizendo:
2 <<Là ûZerubabel ugomna oga aYahudi uya aSheyatiyel ká̱ uJoshuwa unəm uga mpyal awop uchumchum uya aYehozadak ká̱ aɓo onəm. Ɓəp oza̱ pa̱,
2 Fala agora a Zorobabel, filho de Sealtiel, governador de Judá, e a Josué, filho de Jozadaque, sumo sacerdote, e ao restante do povo, dizendo:
3 <Ka̱ ashe wo va̱ re te uda ya nzhi va̱ ta̱ ya ká̱ ìzhàn wò imatmat yà? O ya sang ǹyangmata̱ yà? Ka̱ atak wo te o dər na wa iya̱m iro ka̱t, ka̱t ɗò?
3 Quem há entre vós que, tendo ficado, viu esta casa na sua primeira glória? E como a vedes agora? Não é esta como nada diante dos vossos olhos, comparada com aquela?
4 Ǹyangmata̱ te, ìgwak á kam a ɓu áZerubabel, nəm nkam ìgwak áYoshuwa unəm uga mpyal awop uchumchum uya aYehozadak. Ìgwak á kam nkpaktak wo ónəm oga ashe mbin va̱ ta̱. O nəm inok ka̱kul nna n yà nzəng ká̱ wo,> UYawe uga nggatək à là.
4 Ora, pois, esforça-te, Zorobabel, diz o Senhor, e esforça-te, Josué, filho de Jozadaque, sumo sacerdote, e esforça-te, todo o povo da terra, diz o Senhor, e trabalhai; porque eu sou convosco, diz o Senhor dos Exércitos.
5 <Ka̱ n yar nsar nnàp nlà a wo chit pa̱, n̂da va̱ o fa ka̱ ashe mbin aMasar te aruhu mi i ga nzəng ká̱ wo. Kang ayər a nəm wo ka̱t.>
5 Segundo a palavra da aliança que fiz convosco, quando saístes do Egito, o meu Espírito permanece no meio de vós; não temais.
6 Iya̱m va ta̱ uYawe uga nggatək là pa̱, <I gba̱ng ka̱t te, mi ga ngyənggət apaɓur ká̱ apambin, ká̱ iwá ká̱ mbin ngwomwom kpa.
6 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos: Ainda uma vez, daqui a pouco, farei tremer os céus e a terra, o mar e a terra seca;
7 Mi yənggət nkpaktak oga mbin, te nkpaktak oza̱ i ɓa ká̱ ndur oza̱, kang mi yə́l ashe nzhi ta̱ ká̱ ichumchum.> UYawe uga nggatək à là.
7 E farei tremer todas as nações, e virão coisas preciosas de todas as nações, e encherei esta casa de glória, diz o Senhor dos Exércitos.
8 <AAzurfa aji mi, azənariya aji mi.> UYawe uga nggatək à là.
8 Minha é a prata, e meu é o ouro, disse o Senhor dos Exércitos.
9 UYawe uga nggatək là pa̱, <Ìzhàn nzhi ta̱ i ga nji mmatmat, ka̱ ashe nzhi va ta̱ na mi ga nnak ntəm ikángkáng i yà.> >>
9 A glória desta última casa será maior do que a da primeira, diz o Senhor dos Exércitos, e neste lugar darei a paz, diz o Senhor dos Exércitos.
10 Ka̱ apal nra ngga ìsəm pa̱ ìparəm ama̱n pa̱ neɗing ka̱ ashe apye aga afangzəngtəng, ka̱ ashe ìzun ìga ìparəm ìga iponzhi aDariyut te, uYawe là ûHaggai, unəm uga nlà ìchu Inan pa̱,
10 Ao vigésimo quarto dia do mês nono, no segundo ano de Dario, veio a palavra do Senhor por intermédio do profeta Ageu, dizendo:
11 Iya̱m va ta̱ uYawe uga nggatək là, <<Ɓəp onəm oga mpyal awop pa̱ iza̱ nnap mpakpak là ka̱ apal nnap va̱ ta̱ yà?
11 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Pergunta agora aos sacerdotes, acerca da lei, dizendo:
12 A yà pa̱ unəm ká̱ ìzhe ìyə́ryər ìva yà ká̱ adak ka̱t kang à lur ka̱ ashe ìlukwan wò, te uza̱ re ìlukwan va̱ ta dok nzənkəng ka̱t te iya̱m-nrì ipə́kpə́k, ka̱t te ndəng ìba̱ngba̱ng ǹsámsàm , ka̱t te mmì, ka̱t te nza̱ apir iya̱m-nrì nggo te, i nak oga iya̱m va̱ ta i yà iyə́ryər ɗò?>> Te onəm oga mpyal awop ná ama̱n pa̱, <<Pa ka̱t.>>
12 Se alguém leva carne santa na orla das suas vestes, e com ela tocar no pão, ou no guisado, ou no vinho, ou no azeite, ou em outro qualquer mantimento, porventura ficará isto santificado? E os sacerdotes responderam: Não.
13 Te uHaggai ɓəp kà̱ɗi pa̱, <<A yà pa̱ unəm uro á vyap chit ka̱kul pa̱ uza̱ dok unəm ukúkú, kang uza̱ dok oga iya̱m va̱ mmá là ta̱ te, oga iya̱m va̱ ta i yà ká̱ adak ɗò?>> Te onəm oga mpyal awop ná ama̱n pa̱, <<A i yà ká̱ adak.>>
13 E disse Ageu: Se alguém que for contaminado pelo contato com o corpo morto, tocar nalguma destas coisas, ficará ela imunda? E os sacerdotes responderam, dizendo: Ficará imunda.
14 Te uHaggai là pa̱, <<Wa nnà ta ká̱ onəm va̱ ta̱, ká̱ mbin va̱ ta̱ ka̱ mpyal mi.>> UYawe à là. Nkpaktak iya̱m va̱ oza̱ i nəm, ká̱ iya̱m va̱ oza̱ i ná ka̱ apal atak nshì iya̱m awop te i vyapvyap.
14 Então respondeu Ageu, dizendo: Assim é este povo, e assim é esta nação diante de mim, diz o Senhor; e assim é toda a obra das suas mãos; e tudo o que ali oferecem imundo é.
15 <<Ka̱kul nva̱ ta te, re o rəng iya̱m va̱ ka̱ ya wo ya nna o ɓàn mbang akum nzhi àYawe chit ka̱t á.
15 Agora, pois, eu vos rogo, considerai isto, desde este dia em diante, antes que se lançasse pedra sobre pedra no templo do Senhor,
16 Ka̱ ashe nra va̱ ta te, unəm uro i ga atak mpək ikùr wò va uza̱ ɓut mak byet, uza̱ i rəng pa̱, o ga ǹya ìkpáng ìga mmá iya̱m ìsəm pa̱ ìparəm te, uza̱ i ga i ya ìkpáng pa̱ ìgba̱pchi yà byet. Unəm uro i ga atak nkáng ndəng ìba̱ngba̱ng ǹsámsàm wò va uza̱ i rəng pa̱ o ga ǹya ìkpáng ìsəm pa̱ ìtukun te, i ga i ya ìkpáng ìsəm pa̱ ìparəm yà byet.
16 Antes que sucedessem estas coisas, vinha alguém a um montão de grão, de vinte medidas, e havia somente dez; quando vinha ao lagar para tirar cinqüenta, havia somente vinte.
17 N lə̀p wo ká̱ arwa, ká̱ atak sur ká̱ aɗəɗal. Á vyap nkpaktak oga iya̱m va̱ o ɓək anung o suk, káp ká̱ nnà te o le o ɓa atak mi ka̱t. UYawe à là.
17 Feri-vos com queimadura, e com ferrugem, e com saraiva, em toda a obra das vossas mãos, e não houve entre vós quem voltasse para mim, diz o Senhor.
18 O dər iya̱m va i ga ǹya wo ɓàn n̂da ta̱, á ɓàn kà̱ nra ngga ìsəm pa̱ ìparəm ama̱n pa̱ neɗing ka̱ ashe apye aga afangzəngtəng nna mmá bang akum nzhi àYawe ka̱ á.
18 Considerai, pois, vos rogo, desde este dia em diante; desde o vigésimo quarto dia do mês nono, desde o dia em que se fundou o templo do Senhor, considerai essas coisas.
19 Káp ká̱ nva̱ pa̱ apir iya̱m yà ka̱ ashe amé lap ka̱t, kang ìba̱ngba̱ng ká̱ ikún ìpipyan, ká̱ ikún ìkúmkúm, ká̱ awar oga ikún iro, ká̱ ikún mpyet o mmá ɓàn awar chit ka̱t, ká̱ nnà te, iya̱m va̱ ɓàn kà̱ nra va̱ ta̱ ga mpyal te, mi ga nnak nnap nnəna̱n a wo.>>
19 Porventura há ainda semente no celeiro? Além disso a videira, a figueira, a romeira, a oliveira, não têm dado os seus frutos; mas desde este dia vos abençoarei.
20 UYawe là nnàp ûHaggai mpəpar kà̱ nra ngga ìsəm pa̱ ìparəm ama̱n pa̱ neɗing ka̱ ashe apye va̱ ta̱ pa̱,
20 E veio a palavra do Senhor segunda vez a Ageu, aos vinte e quatro dias do mês, dizendo:
21 <<Là ûZerubabel ugomna oYahudi pa̱, <Mi ga ngyənggət apaɓur ká̱ apambin.
21 Fala a Zorobabel, governador de Judá, dizendo: Farei tremer os céus e a terra;
22 Mi ga̱ɓa̱n ìtok iponzhi , kang mi dəshin ìkam iponzhi mbin va̱ ta. Mi chwan oga akeke ìkum oza̱ ká̱ onəm oga mɓak ipəripəri.
22 E transtornarei o trono dos reinos, e destruirei a força dos reinos dos gentios; e transtornarei os carros e os que neles andam; e os cavalos e os seus cavaleiros cairão, cada um pela espada do seu irmão.
23 UYawe uga nggatək là pa̱, <Kà̱ ìlum va̱ ta te, mi yar ɓu áZerubabel uzwal mi uya aSheyatiyel, mi nak ɓu, ɓu yà wa nkalɓang mi ka̱kul n yak ɓu chit.> >>
23 Naquele dia, diz o Senhor dos Exércitos, tomar-te-ei, ó Zorobabel, servo meu, filho de Sealtiel, diz o Senhor, e far-te-ei como um anel de selar; porque te escolhi, diz o Senhor dos Exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.