2 Samuel 7

The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nva̱ngva̱ uPonzhi uDawuda təm chit ka̱ ashe nzhi iponzhi wò, kang uYawe na njul á na chit ka̱ atak nkpaktak okpa ìkukum va̱ gang na,
1 O rei Davi conseguiu controlar completamente o seu reino, e o Senhor Deus o livrou de todos os seus inimigos.
2 te uza̱ là ûNatan unəm uga nlà ichu Inan pa̱, <<Dər, mmami ka̱ nra ka̱ ashe nzhi iponzhi ngga akun asida, kang akwati aga nsar nnap-nlà Inan na təm ka̱ ashe aghal.>>
2 Um dia Davi disse ao profeta Natã: — Veja só! Aqui estou eu, morando numa casa revestida de madeira de cedro, enquanto a
3 UNatan na ama̱n ûponzhi pa̱, <<Nkpaktak iya̱m va̱ mmaɓu ká̱ ka̱ ashe ìgwak te, wa ga mpyal ká̱, nəm ka̱kul uYawe wa nzəng ká̱ ɓu.>>
3 Natã respondeu: — Faça tudo o que quiser porque o
4 Ká̱ izwam va̱ ta te, uYawe là ûNatan pa̱,
4 Mas naquela noite o Senhor disse a Natã:
5 <<Ga là ûzwal mi uDawuda pa̱, iya̱m va ta̱ uYawe là, <Mmaɓu na ɓu me nzhi á mi nva̱ mi təm ka̱ ashishe ɗò?
5 — Vá e diga ao meu servo Davi que eu mandei dizer o seguinte: “Não é você a pessoa que deve construir um templo para eu morar nele.
6 N na n təm chit ka̱ ashe nzhi nro ka̱t, ɓàn ka̱ n̂da va̱ n fa ká̱ oIsa̱rila ka̱ ashe aMasar ɓa chu nda va̱ ta̱. Mmami ka̱ nranggang pa̱ ɗəkər ka̱ aghal, nna atak ntəm mi.
6 Desde que tirei do Egito o povo de Israel e até hoje, eu não tenho morado em nenhum templo. Tenho viajado morando numa barraca.
7 Nkpaktak atak va̱ n ga ka̱ ká̱ oIsa̱rila te, ka̱ n là ûnəm uro chit ka̱ ashe onəm oga mpyal oIsa̱rila va̱ n nak pa̱ á kpak onəm mi oIsa̱rila pa̱, <<Sang kang u me nzhi ngga akun asida a mi ka̱t yà?>> >
7 Em todas as minhas viagens com o povo de Israel, nunca perguntei aos líderes que escolhi por que razão eles não construíram para mim um templo revestido de cedro.”
8 <<Ǹyangmata̱ te, là ûzwal mi uDawuda pa̱, <Iya̱m va ta̱ uYawe uGa ngGatək là. N yar ɓu ya na mmaɓu kà̱ nkpak iya̱m nkang kang n nak ɓu u yà unəm uga mpyal onəm mi oIsa̱rila.
8 Portanto, diga ao meu servo Davi que eu, o Senhor Todo-Poderoso, digo o seguinte: “Eu tirei você do trabalho de cuidar de ovelhas nos campos, para que governasse o meu povo de Israel.
9 Na ka̱ n yà nzəng ká̱ ɓu ka̱ nza̱ atak nggo va̱ u ga, kang n zhì nkpaktak okpa ìkum ɓu ka̱ mpyal ɓu. Ǹyangmata̱ mi ga nnak aɗin ɓu i dam, wa aɗin onəm odamdam ka̱ ashe apambin.
9 Estive com você em todos os lugares por onde tem ido e, conforme você foi avançando, eu o defendi de todos os seus inimigos. Eu farei com que você seja famoso, tão famoso quanto os maiores líderes do mundo. Escolhi um lugar para o meu povo de Israel e o fiz morar ali, onde eles viverão em paz. Desde que entraram nesta terra, eles têm sido atacados por povos violentos, mas isso não acontecerá mais. Eu prometo que livrarei você de todos os seus inimigos e que lhe darei descendentes.
10 Kang mi ga nna atak ônəm mi oIsa̱rila kang mi nak oza̱ i təm kà̱ na oza̱ a yà ká̱ nzhi ngga ishi oza̱ kang mí ɗak oza̱ lap ka̱t. Onəm oɓá̱ngɓa̱ng i ka̱r oza̱ lap ka̱t, wa nva̱ oza̱ ka̱ nəm ôza̱ mmatmat á,
10 — ausente —
11 kang oza̱ ka̱ yà ka̱ nnəm pa ka̱ awalang va̱ n nak onəm oga mpyal ônəm mi oIsa̱rila. Mi ga nna njul a ɓu kpa ka̱ atak nkpaktak okpa ìkum ɓu. << <UYawe là a ɓu pa̱, mmawò na ká̱ ishi wò ò ga nnak nzhi ɓu i nəm iponzhi mbyet.
11 — ausente —
12 Awalang va̱ nra ɓu chu chit kang u kú te, mi ga ngwong ká̱ uro ka̱ ashe akum ijili ɓu pa̱ a yar atak nsat ɓu, kang mi pak iponzhiponzhi ìkam.
12 E, quando você morrer e for sepultado ao lado dos seus antepassados, eu colocarei um dos seus filhos como rei e tornarei forte o reino dele.
13 Uza̱ wa i me nzhi ka̱kul aɗin mi. Kang mi pak itok iponzhiponzhi i təm mbyet.
13 Será ele quem construirá um templo para mim, e eu farei com que os seus descendentes governem para sempre.
14 Mi yà upupo, kang uza̱ i yà uyen mi ununggwan. A yà pa̱ uza̱ á nəm mpat te, mi nəm inok ká̱ onəm i nyám ntàn á na. Onəm oma i sat nlilyat á na.
14 Eu serei o pai dele, e ele será meu filho. Quando ele errar, eu o castigarei como um pai castiga seu filho.
15 Ǹnyi te, mi yar mma̱n mi i le ka̱ apal ishishi ka̱t, wa nva̱ n yar ka̱ le ka̱ apal aShawulu á, uva n tur na le kang n nak ɓu uponzhi á.
15 Porém não retirarei dele o meu amor, como fiz com Saul, para que você pudesse ser rei.
16 Nzhi ɓu ká̱ iponzhi ɓu i ga ntəm kà̱ mpyal mi mbyet, kang mi ga mpak ìtok iponzhi ɓu mbyet.> >>
16 Você sempre terá descendentes, e eu farei com que o seu reino dure para sempre. E a sua descendência real nunca terminará.”
17 UNatan là ûDawuda nkpaktak oga iya̱m va̱ ka̱ ashe alár va̱ ta̱.
17 E Natã contou a Davi tudo o que Deus lhe havia revelado.
18 Te uPonzhi uDawuda tar kang à təm kà̱ mpyal aYawe, kang uza̱ là pa̱, <<Mmami uda yà, uNəm Uga Nzhi uYawe, onəm mi oda yà, kang u gha̱p mi wa nta̱ yà?
18 O rei Davi entrou na barraca, sentou-se e orou assim: — Ó
19 Kang na ka̱ nna à kúr ka̱ ɓu chit ka̱t, uNəm Uga Nzhi uYawe, u là nnap chit kpa ka̱ apal iya̱m va̱ i ga nyà kà̱ nzhi azwal ɓu ká̱ nnap mpakpak va̱ ta̱. uNəm Uga Nzhi uYawe, wanta̱ na ɓu nəm ûnəmləbər ɗò?
19 E, como se as bênçãos do passado ainda fossem poucas, agora estás fazendo promessas a respeito dos meus descendentes no futuro. E deixaste um homem ver isso, ó Senhor , meu Deus!
20 <<Iza̱ mi là a ɓu lap yà? Ka̱kul u nyi uzwal ɓu nyi, aYawe uGa iChumchum.
20 O que mais posso te dizer? Tu me conheces, pois sou teu servo .
21 Ka̱kul nnap-nlà ɓu kang ka̱ atak nɗom ɓu, u nəm iya̱m ichumchum va̱ ta̱, kang u nak uzwal ɓu nyi.
21 Era o teu desejo e propósito fazer isso; e tu me deixaste saber de todas essas grandes coisas.
22 <<Mmaɓu na uga uchumchum, aYawe uGa iChumchum. Unəm uro yà wa nji ɓu ka̱t kang Inan iro yà wa nji ɓu ka̱t, wa nva̱ i fe ká̱ oga achwang yi á.
22 Como és grande, ó Senhor , nosso Deus! Não há ninguém igual a ti; como temos ouvido dizer, somente tu és Deus; não existe outro.
23 Kang uda wa onəm ɓu oIsa̱rila yà? Mbin nro yà ka̱ apambin nva̱ Inan ga pa̱ ô ka̱m ishi oza̱ îshi wò na ô nəm aɗin îshi wò ka̱t. U nəm iya̱m ichumchum ôza̱ ká̱ iga nɗaktak, ka̱ atak mɓak oga mbin ká̱ oga inan oza̱ ka̱ mpyal onəm ɓu ova u ka̱m ishi oza̱ îshi ɓu ka̱ aMasar á.
23 Não há nenhuma outra nação na terra como o teu povo de Israel, que libertaste para ser o teu próprio povo. Tu te tornaste famoso e fizeste grandes e maravilhosas coisas por eles. Tu libertaste o teu povo do Egito e expulsaste as outras nações e os seus deuses conforme o teu povo ia avançando.
24 U nak oIsa̱rila chit tong onəm ɓu mbyet, kang mmaɓu, áYawe, u yà Inan oza̱.
24 Ó Senhor , tu fizeste com que o teu povo de Israel fosse teu para sempre e te tornaste o seu Deus.
25 <<Kang ǹyangmata̱, áYawe Inan, nəm wa nva u yar nsar nnap-nlà ka̱ apal ishi azwal ɓu ká̱ nzhizhi mbyet. Yəl ká̱ wa nva̱ ka̱ u yar chit,
25 — E agora, ó Senhor , nosso Deus, confirma a promessa que fizeste a meu respeito e a respeito da minha família e cumpre o que disseste que ia acontecer.
26 na aɗin ɓu a rup mbyet. Te onəm i là pa̱, <UYawe uGa ngGatək uwa Inan oIsa̱rila.> Kang ɓu ga nnak nzhi azwal ɓu uDawuda i təm ka̱ mpyal ɓu.
26 A tua fama será grande, e para sempre as pessoas dirão: “O Senhor Todo-Poderoso é o Deus de Israel.” E tu farás com que sempre haja reis entre os meus descendentes.
27 <<ÁYawe uGa ngGatək, Inan oIsa̱rila, u nyám ká̱ iya̱m va̱ ta̱ chit ûzwal ɓu, u là pa̱, <Mi nak nzhi ɓu i nəm iponzhi mbyet.> A nak te, ìgwak kam ûzwal ɓu pa̱ afar afar va̱ ta̱ a ɓu.
27 Senhor Todo-Poderoso, Deus de Israel! Eu tenho coragem para te fazer esta oração porque revelaste a mim, teu servo , que farás com que os meus descendentes sejam reis.
28 ÁYawe uGa iChumchum, mmaɓu na Inan. Nsar nnap-nlà ɓu nnandər, kang u yar nsar nnap-nlà iya̱m inəna̱n va̱ ta̱ ûzwal ɓu.
28 — E mais. Tu, ó Senhor , me fizeste esta maravilhosa promessa, e as tuas promessas sempre se cumprem porque tu és Deus.
29 Ǹyangmata̱ wa məma̱n te, wa pa̱r nzhi azwal ɓu na á təm ka̱ mpyal ɓu mbyet. Ka̱kul mmaɓu, uNəm Uga Nzhi uYawe ka̱ u là chit, kang ká̱ mpa̱r ɓu, nzhi azwal ɓu i pa̱r mbyet.>>
29 Eu te peço agora que abençoes os meus descendentes para que eles continuem a ter sempre a tua proteção. Tu, ó Senhor , meu Deus, prometeste isso. Que a tua bênção esteja com os meus descendentes para sempre!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.