2 Samuel 23

The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Oga nnap-nlà aDawuda ngga nkur anung oma ta̱.
1 Estas são as últimas palavras de Davi: "Palavras de Davi, filho de Jessé; palavras do homem que foi exaltado, do ungido pelo Deus de Jacó, do cantor dos cânticos de Israel:
2 — ausente —
2 "O Espírito do Senhor falou por meu intermédio; sua palavra esteve em minha língua.
3 — ausente —
3 O Deus de Israel falou, a Rocha de Israel me disse: ‘Quem governa o povo com justiça, quem o governa com o temor de Deus,
4 — ausente —
4 é como a luz da manhã ao nascer do sol, numa manhã sem nuvens. É como a claridade depois da chuva, que faz crescer as plantas da terra’.
5 — ausente —
5 "A minha dinastia está de bem com Deus. Ele fez uma aliança eterna comigo, firmada e garantida em todos os aspectos. Certamente fará prosperar em tudo e concede-me tudo quanto desejo.
6 — ausente —
6 Mas os perversos serão lançados fora como espinhos, que não se ajuntam com as mãos;
7 — ausente —
7 quem quer tocá-los usa uma ferramenta ou o cabo de madeira da lança. Os espinhos serão totalmente queimados onde estiverem".
8 Aɗin oshozha aDawuda oga ǹnyi ìkum oma ta̱. Unəm uga nggəshi te, uJosheb-Bashebet unəm uga aTakemon, uwa unəm uga mpyal oshozha oga oshatɗing va̱. Uza̱ yar aɓár te, a gbá̱ng onəm ká̱ ìgba̱l pa̱ ìna̱nne ka̱ awalang azəngtəng.
8 Estes são os nomes dos principais guerreiros de Davi: Jabesão, um tacmonita, chefe dos três guerreiros principais; numa ocasião, com uma lança, enfrentou oitocentos homens numa mesma batalha e os matou.
9 Uga nvəva̱ng ka̱ ashe onəm oga oshatɗing va̱ te uEleyazar uya aDodayi ununggwan ka̱ akum aAhohi. Uwa yà nzəng ká̱ uDawuda ká̱ ilum va̱ oza̱ ɓák onəm oga aFilisti va̱ ɓut ka̱kul nlung ìkum. Te onəm oga aIsa̱rila chəng le nva̱ng,
9 Depois dele, Eleazar, filho do aoíta Dodô. Ele era um dos três principais guerreiros e esteve com Davi quando os filisteus se reuniram em Pas-Damim para a batalha. Os israelitas recuaram,
10 ǹnyi te, uEleyazar sat gbá̱ng oFilisti awo ga wom na kang à ma̱t na kà̱ nvachi ka̱ izər ndokchi. UYawe na igwan pa̱ makmak ka̱ nda va̱ ta. Oshozha va̱ ka̱ chəng te, a le ga atak aEleyazar kang oza̱ ga wur iya̱m iga ngwur ka̱ atak ìkum.
10 mas ele manteve a sua posição e feriu os filisteus até a sua mão ficar dormente e grudar na espada. E o Senhor concedeu uma grande vitória naquele dia, e o exército voltou para onde Eleazar estava, mas somente para saquear os mortos.
11 Ka̱ nva̱ng aEleyazar te, uShamma uya aAgi ununggwan unəm oHarar. Awalang va̱ oFilisti ɓut ka̱ atak aro va ìram iro va̱ yə́l ká̱ aso njiman kà̱. Te oIsa̱rila chəng oFilisti.
11 Depois dele, Samá, filho de Agé, de Harar. Os filisteus reuniram-se em Leí, onde havia uma plantação de lentilha. O exército de Israel fugiu dos filisteus,
12 Ǹnyi te, uShamma sat ka̱ ishimshe ìram va̱ ta. Uza̱ pá̱ngchí ìram va̱ ta kang a gbá̱ng oFilisti. UYawe na igwan imakmak.
12 mas Samá tomou posição no meio da plantação, defendeu-a e derrotou os filisteus. E o Senhor concedeu-lhe uma grande vitória.
13 Ka̱ nda ro ka̱ ashe awalang ngga mɓún iya̱m te, onunggwan pa̱ shatɗing ka̱ ashe onunggwan ìsəm pa̱ shatɗing oga ìkum fa ga atak aDawuda ka̱ ashe agba̱k aAdulam. Ka̱ awalang ta te, oFilisti oma ləp apa̱k ka̱ mba̱nda̱m aRefayim.
13 Durante a colheita, três chefes do batalhão dos trinta foram encontrar Davi na caverna de Adulão, enquanto um grupo de filisteus acampava no vale de Refaim.
14 Ka̱ awalang va̱ ta te uDawuda wa ka̱ atak mbwam, kang ìdongkong oshozha oFilisti ǹnyi te, na ka̱ yà ká̱ aBet-Lehem.
14 Estando Davi nessa fortaleza, e o destacamento filisteu em Belém,
15 Ndəng gba̱l nəm uDawuda te, uza̱ là pa̱, <<Unəm uro ka̱ pa ndəng nká̱pka̱p ngga anung asa̱l ntar aBet-Lehem á mi ká̱ na n wá.>>
15 Davi expressou este forte desejo: "Quem me dera me trouxessem água da cisterna da porta de Belém! "
16 Te oshozha oga ǹnyi ìkum oga shatɗing va̱ ta kák ka̱ ishimshe apa̱k oFilisti, pa ndəng ka̱ anung asa̱l ga ntar aBet-Lehem, kang à ɓa ká̱ ûDawuda. Ǹnyi te, uza̱ yang ká̱ ngwuwa. Ka̱ ɗor ngwuwa te, uza̱ tar ka̱ mbin ka̱ mpyal aYawe wa iya̱m inana.
16 Então aqueles três atravessaram o acampamento filisteu, tiraram água da cisterna e a trouxeram a Davi. Mas ele se recusou a beber; em vez disso, derramou-a como uma oferta ao Senhor e disse:
17 Uza̱ là kà̱ pa̱, <<UYawe á dang mi ká̱ nnəm apir iya̱m va̱ ta̱, nna pa̱ ngwa nchə̀r onəm va̱ ta̱ ova yáp ká̱ irirì oza̱ á.>> Ka̱kul nva̱ ta te, uDawuda wa ndəng va̱ ta ka̱t. Oga iya̱m ichumchum va ta̱ ovan nunggwan oga oshatɗing va̱ ta̱ nəm á.
17 "O Senhor me livre de beber desta água! Seria como beber o sangue dos que arriscaram a vida para trazê-la! " E Davi não bebeu daquela água. Foram esses os feitos dos três principais guerreiros.
18 UAbishayi uya aZeruya ugənang aJowap uwa unəm uga mpyal ôvan nunggwan oga ìsəm pa̱ ishatɗing oga ǹnyi ìkum va̱. Ka̱ nda ro te, uza̱ yar aɓár wò te, uza̱ gbá̱ng onəm ìgba̱l pa̱ ishatɗing. Wanta na uza̱ nəm aɗin wa onəm oga ashatɗing va̱ ta̱ kpa.
18 Abisai, irmão de Joabe e filho de Zeruia, era o chefe do batalhão dos trinta. Certa ocasião, com sua lança matou trezentos homens, tornando-se tão famoso quanto os três.
19 Uza̱ wa aɗiɗin dam ma̱t ka̱ ashe onəm oga shatɗing va̱ ta̱. Ka̱kul nva̱ ta te, uza̱ ta̱l unəm uga mpyal oza̱, kap ka̱ nva̱ pa̱ uza̱ yà ka̱ ashe oga oshatɗing va̱ cho ka̱t.
19 Foi mais honrado que o batalhão dos trinta e tornou-se o chefe deles. Mas nunca igualou-se aos três principais guerreiros.
20 Te uBenaya uya aJehoyada ununggwan, unəm oga aKapzeyel, unəm uga ǹnyi ìkum á nəm oga iya̱m ichumchum. Uza̱ gbá̱ng onəm oMowap pa̱ oparəm ova i lung ìkum wa ìlir á. Ka̱ nda aro ka̱ awalang va atak i rusok i pə̀ng ká̱ aɗəɗal va̱ mi wor pa̱ asuno te, uza̱ fə́r ga ashe ache aro, kang à gba̱l ilir ka̱ ta.
20 Benaia, filho de Joiada, era um corajoso soldado de Cabzeel, que realizou grandes feitos. Matou dois dos melhores guerreiros de Moabe e, num dia de neve, desceu num buraco e matou um leão.
21 Uza̱ gba̱l m ɓa agbán anəm uro uga aMasar ro uva ká̱ aɓár ka̱ awo. UBenaya ǹnyi te, a ga atətak ká̱ ìdari, kang uza̱ ga vyat aɓár va̱ ka̱ awo anəm uga aMasar va̱ ta kang a gbál na ká̱.
21 Também matou um egípcio de grande estatura. O egípcio tinha na mão uma lança, e Benaia o enfrentou com um cajado. Arrancou a lança da mão do egípcio e com ela o matou.
22 Oga iya̱m va ta̱ uBenaya uya aJehoyada ununggwan nəm, kang aɗiɗin dam wa aɗin onunggwan ìkum oga oshatɗing va̱.
22 Esses foram os grandes feitos de Benaia, filho de Joiada, que também foi tão famoso quanto os três principais guerreiros de Davi.
23 Mmá shep na ji onəm oga ìsəm pa̱ ishatɗing va̱ ji, ǹnyi te uza̱ chu oga oshatɗing va̱ cho ka̱t. UDawuda nak na sat unəm uga mpyal onəm oga pángchí ikángkáng wò.
23 Foi mais honrado do que qualquer dos trinta, mas nunca igualou-se aos três. E Davi lhe deu o comando da sua guarda pessoal.
24 Onəm va̱ ta̱ oma ka̱ ashe onəm ìsəm pa̱ ishatɗing va̱, oma, uAsahel ugənang aJowap, ká̱ uElhanan uya aDodo ununggwan unəm uga aBet-Lehem,
24 Entre os trinta estavam: Asael, irmão de Joabe; Elanã, filho de Dodô, de Belém;
25 ká̱ uShamma ká̱ uELika onəm oga aHarot,
25 Samá e Elica, de Harode;
26 ká̱ uHelez unəm oga aPalti, ká̱ uIra uya aIkesh ununggwan unəm oga aTekowa,
26 Heles, de Pelete; Ira, filho de Iques, de Tecoa;
27 ká̱ uAbiyezer unəm oga aAnatot, ká̱ uShibekayi unəm oga aHusha,
27 Abiezer, de Anatote; Mebunai, de Husate;
28 ká̱ uZalmon unəm oga aAhohi, ká̱ uMaharayi unəm oga aNetofa,
28 Zalmom, de Aoí; Maarai, de Netofate;
29 ká̱ uHelep uya aBayana ununggwan unəm oga aNetofa, ká̱ uItayi uya aRibayi ununggwan unəm oga aGibeya ka̱ akum ìjili aBenjamin,
29 Helede, filho de Baaná, de Netofate; Itai, filho de Ribai, de Gibeá de Benjamim;
30 ká̱ uBenaya unəm oga aPiraton, ká̱ uHidayi ka̱ oga mba̱nda̱m aGayash,
30 Benaia, de Piratom; Hidai, dos riachos de Gaás;
31 ká̱ uAbi-Albon unəm oga aArbat, ká̱ uAzmavet unəm oga aBahurim,
31 Abi-Albom, de Arbate; Azmavete, de Baurim;
32 ká̱ uEliyaba unəm oga aShayalbon, ká̱ ovan aJashen onunggwan, ká̱ uJonatan,
32 Eliaba, de Saalbom; os filhos de Jasém; Jônatas,
33 ká̱ uShamma unəm oga aHarar, ká̱ uAhiyam uya aSharar ununggwan, unəm oga aHarar,
33 filho de Samá, de Harar; Aião, filho de Sarar, de Harar;
34 ká̱ uElifelet uya aAhasbayi ununggwan unəm oMakati, ká̱ uEliyam uya aAhitofel unəm oga aGilo,
34 Elifelete, filho de Aasbai, de Maaca; Eliã, filho de Aitofel, de Gilo;
35 ká̱ uHezro unəm oga aKarmel, ká̱ uPayarayi unəm oArba,
35 Hezrai, de Carmelo; Paarai, de Arabe;
36 ká̱ uIgal uya aNatan ununggwan unəm oga aZoba, ká̱ uBani unəm oGat,
36 Igal, filho de Natã, de Zobá; o filho de Hagri;
37 ká̱ uZelek unəm oAmmon, ká̱ uNaharayi unəm oga aBeyerot, uwa unəm uga kpan iya̱m-wór ûJowap uya aZeruya ununggwan,
37 Zeleque, de Amom; Naarai, de Beerote, escudeiro de Joabe, filho de Zeruia;
38 ká̱ uIra, ká̱ uGarep onəm oga aItiri,
38 Ira e Garebe, de Jatir,
39 ká̱ uUriya unəm oHiti. Pa̱ kpaktak te, oza̱ ìsəm pa̱ ishatɗing ama̱n pa̱ nfangshat.
39 e o hitita Urias. Foram ao todo trinta e sete.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.