2 Samuel 23

The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Oga nnap-nlà aDawuda ngga nkur anung oma ta̱.
1 E estas são as últimas palavras de Davi: Diz Davi, filho de Jessé, e diz o homem que foi levantado em altura, o ungido do Deus de Jacó, e o suave em salmos de Israel.
2 — ausente —
2 O Espírito do Senhor falou por mim, e a sua palavra está na minha boca.
3 — ausente —
3 Disse o Deus de Israel, a Rocha de Israel a mim me falou: Haverá um justo que domine sobre os homens, que domine no temor de Deus.
4 — ausente —
4 E será como a luz da manhã, quando sai o sol, da manhã sem nuvens, quando pelo seu resplendor e pela chuva a erva brota da terra.
5 — ausente —
5 Ainda que a minha casa não seja tal para com Deus, contudo estabeleceu comigo uma aliança eterna, que em tudo será bem ordenado e guardado, pois toda a minha salvação e todo o meu prazer está nele, apesar de que ainda não o faz brotar.
6 — ausente —
6 Porém os filhos de Belial todos serão como os espinhos que se lançam fora, porque não podem ser tocados com a mão.
7 — ausente —
7 Mas qualquer que os tocar se armará de ferro e da haste de uma lança; e a fogo serão totalmente queimados no mesmo lugar.
8 Aɗin oshozha aDawuda oga ǹnyi ìkum oma ta̱. Unəm uga nggəshi te, uJosheb-Bashebet unəm uga aTakemon, uwa unəm uga mpyal oshozha oga oshatɗing va̱. Uza̱ yar aɓár te, a gbá̱ng onəm ká̱ ìgba̱l pa̱ ìna̱nne ka̱ awalang azəngtəng.
8 Estes são os nomes dos poderosos que Davi teve: Josebe-Bassebete, filho de Taquemoni, o principal dos capitães; este era Adino, o eznita, que se opusera a oitocentos, e os feriu de uma vez.
9 Uga nvəva̱ng ka̱ ashe onəm oga oshatɗing va̱ te uEleyazar uya aDodayi ununggwan ka̱ akum aAhohi. Uwa yà nzəng ká̱ uDawuda ká̱ ilum va̱ oza̱ ɓák onəm oga aFilisti va̱ ɓut ka̱kul nlung ìkum. Te onəm oga aIsa̱rila chəng le nva̱ng,
9 E depois dele Eleazar, filho de Dodó, filho de Aoí, entre os três valentes que estavam com Davi quando provocaram os filisteus que ali se ajuntaram à peleja, e quando se retiraram os homens de Israel.
10 ǹnyi te, uEleyazar sat gbá̱ng oFilisti awo ga wom na kang à ma̱t na kà̱ nvachi ka̱ izər ndokchi. UYawe na igwan pa̱ makmak ka̱ nda va̱ ta. Oshozha va̱ ka̱ chəng te, a le ga atak aEleyazar kang oza̱ ga wur iya̱m iga ngwur ka̱ atak ìkum.
10 Este se levantou, e feriu os filisteus, até lhe cansar a mão e ficar a mão pegada à espada; e naquele dia o Senhor efetuou um grande livramento; e o povo voltou junto dele, somente a tomar o despojo.
11 Ka̱ nva̱ng aEleyazar te, uShamma uya aAgi ununggwan unəm oHarar. Awalang va̱ oFilisti ɓut ka̱ atak aro va ìram iro va̱ yə́l ká̱ aso njiman kà̱. Te oIsa̱rila chəng oFilisti.
11 E depois dele Samá, filho de Agé, o hararita, quando os filisteus se ajuntaram numa multidão, onde havia um pedaço de terra cheio de lentilhas, e o povo fugira de diante dos filisteus.
12 Ǹnyi te, uShamma sat ka̱ ishimshe ìram va̱ ta. Uza̱ pá̱ngchí ìram va̱ ta kang a gbá̱ng oFilisti. UYawe na igwan imakmak.
12 Este, pois, se pôs no meio daquele pedaço de terra, e o defendeu, e feriu os filisteus; e o Senhor efetuou um grande livramento.
13 Ka̱ nda ro ka̱ ashe awalang ngga mɓún iya̱m te, onunggwan pa̱ shatɗing ka̱ ashe onunggwan ìsəm pa̱ shatɗing oga ìkum fa ga atak aDawuda ka̱ ashe agba̱k aAdulam. Ka̱ awalang ta te, oFilisti oma ləp apa̱k ka̱ mba̱nda̱m aRefayim.
13 Também três dos trinta chefes desceram, e no tempo da sega foram a Davi, à caverna de Adulão; e a multidão dos filisteus acampara no vale de Refaim.
14 Ka̱ awalang va̱ ta te uDawuda wa ka̱ atak mbwam, kang ìdongkong oshozha oFilisti ǹnyi te, na ka̱ yà ká̱ aBet-Lehem.
14 Davi estava então num lugar forte, e a guarnição dos filisteus em Belém.
15 Ndəng gba̱l nəm uDawuda te, uza̱ là pa̱, <<Unəm uro ka̱ pa ndəng nká̱pka̱p ngga anung asa̱l ntar aBet-Lehem á mi ká̱ na n wá.>>
15 E teve Davi desejo, e disse: Quem me dera beber da água da cisterna de Belém, que está junto à porta!
16 Te oshozha oga ǹnyi ìkum oga shatɗing va̱ ta kák ka̱ ishimshe apa̱k oFilisti, pa ndəng ka̱ anung asa̱l ga ntar aBet-Lehem, kang à ɓa ká̱ ûDawuda. Ǹnyi te, uza̱ yang ká̱ ngwuwa. Ka̱ ɗor ngwuwa te, uza̱ tar ka̱ mbin ka̱ mpyal aYawe wa iya̱m inana.
16 Então aqueles três poderosos romperam pelo arraial dos filisteus, e tiraram água da cisterna de Belém, que está junto à porta, e a tomaram, e a trouxeram a Davi; porém ele não a quis beber, mas derramou-a perante o Senhor.
17 Uza̱ là kà̱ pa̱, <<UYawe á dang mi ká̱ nnəm apir iya̱m va̱ ta̱, nna pa̱ ngwa nchə̀r onəm va̱ ta̱ ova yáp ká̱ irirì oza̱ á.>> Ka̱kul nva̱ ta te, uDawuda wa ndəng va̱ ta ka̱t. Oga iya̱m ichumchum va ta̱ ovan nunggwan oga oshatɗing va̱ ta̱ nəm á.
17 E disse: Guarda-me, ó Senhor, de que tal faça; beberia eu o sangue dos homens que foram com risco da sua vida? De maneira que não a quis beber; isto fizeram aqueles três poderosos.
18 UAbishayi uya aZeruya ugənang aJowap uwa unəm uga mpyal ôvan nunggwan oga ìsəm pa̱ ishatɗing oga ǹnyi ìkum va̱. Ka̱ nda ro te, uza̱ yar aɓár wò te, uza̱ gbá̱ng onəm ìgba̱l pa̱ ishatɗing. Wanta na uza̱ nəm aɗin wa onəm oga ashatɗing va̱ ta̱ kpa.
18 Também Abisai, irmão de Joabe, filho de Zeruia, era chefe de três; e este alçou a sua lança contra trezentos e os feriu; e tinha nome entre os três.
19 Uza̱ wa aɗiɗin dam ma̱t ka̱ ashe onəm oga shatɗing va̱ ta̱. Ka̱kul nva̱ ta te, uza̱ ta̱l unəm uga mpyal oza̱, kap ka̱ nva̱ pa̱ uza̱ yà ka̱ ashe oga oshatɗing va̱ cho ka̱t.
19 Porventura este não era o mais nobre dentre estes três? Pois era o primeiro deles; porém aos primeiros três não chegou.
20 Te uBenaya uya aJehoyada ununggwan, unəm oga aKapzeyel, unəm uga ǹnyi ìkum á nəm oga iya̱m ichumchum. Uza̱ gbá̱ng onəm oMowap pa̱ oparəm ova i lung ìkum wa ìlir á. Ka̱ nda aro ka̱ awalang va atak i rusok i pə̀ng ká̱ aɗəɗal va̱ mi wor pa̱ asuno te, uza̱ fə́r ga ashe ache aro, kang à gba̱l ilir ka̱ ta.
20 Também Benaia, filho de Joiada, filho de um homem valoroso de Cabzeel, grande em obras, este feriu dois fortes heróis de Moabe; e desceu ele, e feriu um leão no meio duma cova, no tempo da neve.
21 Uza̱ gba̱l m ɓa agbán anəm uro uga aMasar ro uva ká̱ aɓár ka̱ awo. UBenaya ǹnyi te, a ga atətak ká̱ ìdari, kang uza̱ ga vyat aɓár va̱ ka̱ awo anəm uga aMasar va̱ ta kang a gbál na ká̱.
21 Também este feriu um egípcio, homem de respeito; e na mão do egípcio havia uma lança, porém ele desceu a ele com um cajado, e arrancou a lança da mão do egípcio, e com ela o matou.
22 Oga iya̱m va ta̱ uBenaya uya aJehoyada ununggwan nəm, kang aɗiɗin dam wa aɗin onunggwan ìkum oga oshatɗing va̱.
22 Estas coisas fez Benaia, filho de Joiada, pelo que teve nome entre três poderosos.
23 Mmá shep na ji onəm oga ìsəm pa̱ ishatɗing va̱ ji, ǹnyi te uza̱ chu oga oshatɗing va̱ cho ka̱t. UDawuda nak na sat unəm uga mpyal onəm oga pángchí ikángkáng wò.
23 Dentre os trinta ele era o mais nobre, porém aos três primeiros não chegou; e Davi o pôs sobre os seus guardas.
24 Onəm va̱ ta̱ oma ka̱ ashe onəm ìsəm pa̱ ishatɗing va̱, oma, uAsahel ugənang aJowap, ká̱ uElhanan uya aDodo ununggwan unəm uga aBet-Lehem,
24 Asael, irmão de Joabe, estava entre os trinta; El-Hanã, filho de Dodó, de Belém;
25 ká̱ uShamma ká̱ uELika onəm oga aHarot,
25 Samá, harodita; Elica, harodita;
26 ká̱ uHelez unəm oga aPalti, ká̱ uIra uya aIkesh ununggwan unəm oga aTekowa,
26 Helez, paltita; Ira, filho de Iques, tecoíta;
27 ká̱ uAbiyezer unəm oga aAnatot, ká̱ uShibekayi unəm oga aHusha,
27 Abiezer, anatotita; Mebunai, husatita;
28 ká̱ uZalmon unəm oga aAhohi, ká̱ uMaharayi unəm oga aNetofa,
28 Zalmom, aoíta; Maarai, netofatita;
29 ká̱ uHelep uya aBayana ununggwan unəm oga aNetofa, ká̱ uItayi uya aRibayi ununggwan unəm oga aGibeya ka̱ akum ìjili aBenjamin,
29 Elebe, filho de Baaná, netofatita; Itai, filho de Ribai, de Gibeá dos filhos de Benjamim;
30 ká̱ uBenaya unəm oga aPiraton, ká̱ uHidayi ka̱ oga mba̱nda̱m aGayash,
30 Benaia, piratonita; Hidai, do ribeiro de Gaás;
31 ká̱ uAbi-Albon unəm oga aArbat, ká̱ uAzmavet unəm oga aBahurim,
31 Abi-Albom, arbatita; Azmavete, barumita;
32 ká̱ uEliyaba unəm oga aShayalbon, ká̱ ovan aJashen onunggwan, ká̱ uJonatan,
32 Eliaba, saalbonita; os filhos de Jásen e Jônatas;
33 ká̱ uShamma unəm oga aHarar, ká̱ uAhiyam uya aSharar ununggwan, unəm oga aHarar,
33 Samá, hararita, Aião, filho de Sarar, ararita;
34 ká̱ uElifelet uya aAhasbayi ununggwan unəm oMakati, ká̱ uEliyam uya aAhitofel unəm oga aGilo,
34 Elifelete, filho de Aasbai, filho de um maacatita; Eliã, filho de Aitofel, gilonita;
35 ká̱ uHezro unəm oga aKarmel, ká̱ uPayarayi unəm oArba,
35 Hesrai, carmelita; Paarai, arbita;
36 ká̱ uIgal uya aNatan ununggwan unəm oga aZoba, ká̱ uBani unəm oGat,
36 Igal, filho de Natã, de Zobá; Bani, gadita;
37 ká̱ uZelek unəm oAmmon, ká̱ uNaharayi unəm oga aBeyerot, uwa unəm uga kpan iya̱m-wór ûJowap uya aZeruya ununggwan,
37 Zeleque, amonita; Naarai, beerotita, o que trazia as armas de Joabe, filho de Zeruia;
38 ká̱ uIra, ká̱ uGarep onəm oga aItiri,
38 Ira, itrita; Garebe, itrita;
39 ká̱ uUriya unəm oHiti. Pa̱ kpaktak te, oza̱ ìsəm pa̱ ishatɗing ama̱n pa̱ nfangshat.
39 Urias, heteu; trinta e sete ao todo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.