2 Coríntios 6
The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs ARA
1 Mmayi ka̱ nnəm inok nzəng ká̱ Inan. Ka̱kul nva̱ ta te, mmayi ka̱ nchal wo ka̱ nzhin pa̱ kan o ma̱n nnap nnəna̱n Inan va̱ ka̱ o ka̱m ka̱tətak te, kan a ta̱l iya̱m-lakchi ka̱ atak wo ka̱t.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também vos exortamos a que não recebais em vão a graça de Deus
2 Ka̱kul uza̱ là pa̱,Re ń là awo, alum ɓa rwam chit. N-yanmata̱ na ilum iga nnyam nnap nnəna̱n Inan. Nda na ilum iga nya nka̱m-shi ngga iriri.
2 (porque ele diz: Eu te ouvi no tempo da oportunidade e te socorri no dia da salvação; eis, agora, o tempo sobremodo oportuno, eis, agora, o dia da salvação);
3 Í tong wa iya̱m iga nnak unəm ro i ləp ifan ka̱t. Ka̱kul kan ma ya inok yi ká̱ mpat nro ka̱t.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Ka̱ɗor nva̱ ta te, mmayi ka̱ nnyam nnandər yi ka̱ ka̱ nza̱ asa̱l nggo pa̱ mmayi ozwal Inan. I nyám ka̱ atak nsar ìgwak pa̱ makmak ka̱ mɓək anung, ka̱ agan, ka̱ nɗaktak.
4 Pelo contrário, em tudo recomendando-nos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Ma nəm asap ayi. Ma kuk yi ka̱ nzhí ikán. Nva̱n pa̱ nkyak onəm won ikum ka̱ yi. Inok iga ayi pa̱ zhalat zhalat. Nro te, nda i ɓa ayi ká̱ iwu ka̱t. I fe ka̱ ayan.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 I nyám nnandər yi ka̱ nnap nnəm nnəna̱n nva yà ka̱ adak ro ka̱t, nzəng ka̱ nkpán ìpir nnàp, ka̱ nka̱r ìgwak, ka̱ nnyam nnyi-nnap, ka̱ aRuhu-Nəna̱n, ka̱ mma̱n ngga nnandər,
6 na pureza, no saber, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 ka̱ nla nnandər, ká̱ ichumchum Inan. Nnap-nnəm nnəna̱n yi wa iya̱m-wór va í lung ikum ka̱ nzəng ka̱ ngwang ngwang ngga nka yi.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, quer ofensivas, quer defensivas;
8 Ma ka̱ nna ichumchum ayi kan ma ka̱ nnəm ka̱ yi pa̱ vyakshin kpa. Ma ka̱ nɗəngchi yi. Ma ka̱ vyap aɗin yi kpa. Ma yar yi pa̱ mmayi onəm oga nlam onəm. ká̱ nnà te, mmayi onəm oga nlam onəm ka̱t.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Mi i nəm ka̱ yi na ma nyi yi ka̱t. Ka̱ nna kpa te, ma nyi yi byet. Ɓu rən pa̱ mmayi ka̱ anung ikú. Ka̱ nna kpa te, nna i yà ká̱ iriri. Ma ka̱ nnyam ntan ayi nrwarwa. Ka̱ nna kpa te, ma gbá̱n yi ka̱t.
9 como desconhecidos e, entretanto, bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo e, contudo, eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Ɓu rən pa̱ mmayi ka̱ ashe nlak-ìgwak. Ka̱ nna kpa te, pa̱ ɗəkər te, mmayi ka̱ ashe nchang ìgwak. Ɓu rən pa̱ mmayi onəm oga nkun. Ka̱ nna kpa te, mmayi ka̱ nnak onəm pa̱ kyak i dur. Ɓu rən pa̱ i ya ká̱ iya̱m ro ka̱t. ká̱ nnà te, iya̱m pa̱ kpaktak ijiyi.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Ónəm oga aKorinti, i bwam wo ká̱ iya̱m ro ka̱t. I bol ìgwak yi bol awo pa̱ kpaktak.
11 Para vós outros, ó coríntios, abrem-se os nossos lábios, e alarga-se o nosso coração.
12 I bwam aɓo mma̱n nro ka̱ atak wo ka̱t. Mmawo na o bwam mma̱n wo ka̱ atak yi.
12 Não tendes limites em nós; mas estais limitados em vossos próprios afetos.
13 Mmami ka̱ nchal wo wa ovan mi pa̱ o bol igwák wo ayi kpa.
13 Ora, como justa retribuição (falo-vos como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Iya̱m na pa̱ kpaktak mal ka̱t te, kan o gwang ishi ka̱ onəm oga afa̱p ka̱ nnənəm ka̱t. Iza̱ i gwang iya̱m inəna̱n ká̱ iɓá̱ngɓa̱ng yà? Iza̱ i gwang atak tantàn ka̱ afa̱p yà?
14 Não vos ponhais em jugo desigual com os incrédulos; porquanto que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão, da luz com as trevas?
15 Iza̱ i gwang uKəristi ka̱ uShetan kan anung oza̱ i yà iya̱m izəngtəng yà? Iza̱ i gwang unəm uga ngwa Inan ka̱ unəm va̱ wa Inan ka̱t yà?
15 Que harmonia, entre Cristo e o Maligno? Ou que união, do crente com o incrédulo?
16 Nza̱ nsar-nnap i yà ka̱ ishimshe onəm oga ngga awop ka̱ ashe Nzhi Inan ka̱ uga ngga awop ka̱ ashe nzhi ichər yà? Mmayi pa te, i tong wa Nzhi Inan uga Iriri. Inan là pa̱,
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivente, como ele próprio disse: Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Ka̱kul nva̱ ta te, Inan là kpa pa̱,
17 Por isso, retirai-vos do meio deles, separai-vos, diz o Senhor; não toqueis em coisas impuras; e eu vos receberei,
18 — ausente —
18 serei vosso Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.