2 Coríntios 1

The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nlir nnap-nlà va̱ ta̱ fa ka̱ atak mi uBulus va unəm uga nre aYesu kəristi ka̱ atak nɗom Inan a. Mmami nzəng ku uTimoti ugənang mi ka̱ ashe aKəristi. Nnap nlà va̱ ta̱ fa na a ga atak ikilisiya Inan va ka̱Korinti nzəng ka̱ aɓoshi nkpaktak onəm Inan va ka̱ ashe nkpaktak mbin Akaya.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, e a todos os irmãos santos que estão em toda a Acaia.
2 Re nnap nnəna̱n ka̱ nra-ìgwak Inan uPon ku uPonzhi yi uYesu Kəristi a təm nzəng ká̱ wo.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Aɗəngchi təm aji Inan chit uPon aPonzhi yi uYesu Kəristi. Uza̱ wa uPon uga nrwa ìgwak. Uwa Inan va nyi asak pa̱ kpaktak.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, Deus de toda a consolação,
4 Uwa kà̱ nsak yi ka̱ ashe nkpaktak nɗaktak yi. Ka̱kul na i nyi nsak onəm va̱ ka̱ ashe nza̱ apir nɗaktak nggo ká̱ apir asak va í ya ka̱ atak Inan va sak yi a.
4 que nos conforta em todas as nossas tribulações, para que, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus, possamos consolar os que estão em qualquer angústia!
5 Ka̱kul wa nva i ɓək anung pa̱ zhalat zhalat ka̱kul aKəristi te, wa nnà ta kpa i ya asak pa̱ makmak ka̱ atak aKəristi.
5 Com efeito, à medida que em nós crescem os sofrimentos de Cristo, crescem também por Cristo as nossas consolações.
6 A yà pa̱ ma ka̱ nnyan ka̱ yi te, ya ka̱kul pa̱ na i sak wo. Na o ya nka̱mshi Inan kpa. A yà pa̱ mí sak yi te, ya ka̱kul pa̱ na i nyi nsak wo. Apir asak va i nak wo o ka̱r ìgwak ka̱ apir mɓək anung va̱ mmayi ka̱ nfe ka̱ a.
6 Se, pois, somos atribulados, é para vossa consolação e salvação. Se somos consolados, é para vossa consolação, a qual se efetua em vós pela paciência em tolerar os sofrimentos que nós mesmos suportamos.
7 Igwak kam yi byet ka̱ apal ishi wo. Ka̱kul i nyinyi pa̱ wa nva mmawó ka̱ nfe ka̱ mɓək anung nzəng ka̱ yi te, wa nnà ta í sak owan yi ká̱ izəzər.
7 A nossa esperança a respeito de vós é firme: sabemos que, como sois companheiros das nossas aflições, assim também o sereis da nossa consolação.
8 Ógənang, i ɗom wo pa̱ o təm ka̱ ashe nfo ka̱ apal ishi mɓək anung va̱ i fe ka̱ ka̱ mbin Asiya ka̱t. I ɓək anung pa̱ zhalat zhalat har i rən pa̱ i lár lap ka̱t.
8 Não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia. Fomos maltratados ali desmedidamente, além das nossas forças, a ponto de termos perdido a esperança de sair com vida.
9 A nəm ka̱ yi ɓu là pa̱ ma gəl akwali ikú ayi chit. Ka̱ nna kpa te, iya̱m va̱ ta ya yi na a nak kan i təp nkam ká̱ izər yi ka̱t. I təp nkam ká̱ izər yi ka̱t. I təp nkam ká̱ Inan va i won ka̱ onəm-kuku ka̱ atak ikú.
9 Sentíamos dentro de nós mesmos a sentença de morte, para que aprendêssemos a pôr a nossa confiança não em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Uza̱ ka̱mshi yi chit i fa ka̱ ashe nsur mɓá̱ngɓa̱ng ngga ikú. Uza̱ i ka̱mshi yi ka̱m kà̱ɗi i fa ka̱ ashe nsur. Í nak ìgwak yi ku uwa pa̱ uza̱ i ka̱mshi yi ka̱m ka̱ɗí i fa ka̱ ashishe
10 Ele nos livrou e nos livrará de tamanhos perigos de morte. Sim, esperamos que ainda nos livrará
11 a yà pa̱ mmawó ka̱ nka̱mshi yi ka̱ atak nnəm aduwa a. Na onəm pa̱ kyak a na ɗəngchi íNan. Oza a na aɗəngchi ka̱kul nnap nnəna̱n va Inan nyám ayi ka̱ atak nfe achal onəm pa̱ kyak ka̱kul yi.
11 se nos ajudardes também vós com orações em nossa intenção. Assim esta graça, obtida por intervenção de muitas pessoas, lhes será ocasião de agradecer a Deus a nosso respeito.
12 Iya̱m va ta̱ í lan ká̱ pa̱ shat. Idímɗím ìgwak yi ka̱ nla ayi pa̱ akwam ro ya ka̱ ashe ntəm yi ka̱pambin va̱ ta̱ ka̱t. I nəm pa ká̱ ìgwak pa̱ izən. Akwam ro yà ká̱ ishimshe yi ká̱ Inan ka̱t. Ishimshe yi ká̱ wo te, n-yà akwam va̱ ta ka̱t a dudon jiwo. I nəm iya̱m va̱ ta ka̱ aghan anəm ka̱t. I nəm ka̱ atak ichumchum nnap nnəna̱n Inan.
12 A razão da nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que, no mundo e particularmente entre vós, temos agido com santidade e sinceridade diante de Deus, não conforme o espírito de sabedoria do mundo, mas com o socorro da graça de Deus.
13 Mmayi ka̱ nlir awo iya̱m va i ma̱t wo ka̱ nkun, ka̱t te ka̱ nkpán ipipir ka̱t. N nak ìgwak pa̱ o kpán ipipir kpán pa̱ kpaktak.
13 Em verdade, não vos queremos dizer coisa alguma diferente da que ledes em nossas cartas, e que compreendeis. E espero que reconheçais até o fim,
14 N-yanmata̱ te, o nyi nnap va̱ ta̱ chit kùr ka̱t. Nna pa̱ ká̱ ilum nvan a Ponzhi-Yesu te, ó nok ka̱ yi pa̱ shat wa nva i ga nlan ká̱ wo a.
14 como aliás já o tendes em parte reconhecido, que nós somos a vossa glória, exatamente como vós sereis a nossa, no dia do Senhor Jesus.
15 Ka̱kul pa̱ n nyinyi pa̱ ì yiya wanta te, ka̱ n yar chit pa̱ mi ɓa atak wo mpyal na o ka̱m nnap nnəna̱n nva̱n pa̱ mparəm.
15 Foi nesta persuasão que eu resolvera primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis uma dupla alegria:
16 Ka̱kul ka̱ n yar pa̱ mi ru ngga mbin aMakidoniya te, mi sat ka̱ atak wo kan mi watar. N yar pa̱ mi ru nlele ka̱Makidoniya te, mi sat kà̱ɗi ka̱ atak wo na o re mi ka̱ nre ka̱ mbin a Yahudiya.
16 eu passaria por vós ao dirigir-me à Macedônia e, ao voltar da Macedônia, iria novamente visitar-vos e de lá seria por vós conduzido até a Judéia.
17 Ka̱ n là pa̱ mi nəm iya̱m va̱ ta te, n là nnap va achu pa̱ parəm ɗakɓo? N nəm iya̱m va̱ ta wa anəm na pa kùk ɗò? Uwa là n à, ka̱t te n o'o ka̱ apal ishi nnap nzəngtəng i ɗak na ka̱t a?
17 Formando este plano, terei usado de leviandade? Ou são puramente humanas as resoluções que tomo, de modo que haja em mim o sim e depois o não?
18 Wa nva Inan nsar nnap-nləla yə́l awo yə́l, akwam ro yà ka̱ ka̱t te, wa nnà ta kpa iya̱m va̱ i là awo te, apir nnap-nlà ngga nla n à, ka̱ n o'o ka̱ anung zəngtəng ka̱t.
18 Deus é testemunha de que quando vos dirijo a palavra, não existe um sim e depois um não.
19 Ka̱kul uYa Inan uYesu Kəristi va̱ mmami ka̱ uSilvanus ka̱ uTimoti í là nnənap awo te, nnap-nlà ngga aparpar ngga nla n à, ka̱ n o'o ka̱ anung zəngtəng ro yà ka̱ ashishe ka̱t. Nnandər ngga nsat ka̱ apal nnap-nlà va uza̱ ma̱n ka̱ te, nna chwat ka̱ ashishe.
19 O Filho de Deus, Jesus Cristo, que nós, Silvano, Timóteo e eu, vos temos anunciado, não foi sim e depois não, mas sempre foi sim.
20 Ka̱kul nkpaktak nsar nnap-nlà Inan te. a yə́l ka̱ ashe a wà wa nva Inan là. A nak te, i là <<nna a təm.>> Ka̱ ashe aɗin a wà ka̱kul nna ichumchum Înan.
20 Porque todas as promessas de Deus são sim em Jesus. Por isso, é por ele que nós dizemos Amém à glória de Deus.
21 Inan uwa ká̱ ishi wò i nak yi nzəng ká̱ wo i tong i kam ka̱ ashe aKəristi. Uza̱ yak yi na inok ayi.
21 Ora, quem nos confirma a nós e a vós em Cristo, e nos consagrou, é Deus.
22 Uza̱ ɓàp yi chit na a nyám pa̱ mmayi ojini. Uza̱ nak aRuhu wò chit ka̱ ashe igwák yi na a nyám pa̱ kpátkpát pa̱ uza̱ i yə́l nsar nnap-nlà wò yə́l ayi.
22 Ele nos marcou com o seu selo e deu aos nossos corações o penhor do Espírito.
23 Mmami ka̱ ngwór Inan pa̱ a là pa̱ mmami ka̱ nnap akwam nggo ka̱ apal ishi nnap va̱ ta̱. Nna pa̱ mi ɓa aKorinti lap ka̱t ka̱kul pa̱ n ɗom nre wo pa pa̱ kwák a.
23 Invoco a Deus por testemunha: juro por minha vida que foi para vos poupar que não voltei a Corinto.
24 Mmayi ka̱ nnyam ichumchum awo ka̱ apal ishi nnap nna nnandər ka̱t. Mmayi ka̱ nnəm inok nzəng ká̱ wo na a nchang ìgwak awo. Ka̱kul o tong kəkam ka̱ ashe nna nnandər wo.
24 Não porque pretendamos dominar sobre a vossa fé. Queremos apenas contribuir para a vossa alegria, porque, quanto à fé, estais firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.