2 Coríntios 1

The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nlir nnap-nlà va̱ ta̱ fa ka̱ atak mi uBulus va unəm uga nre aYesu kəristi ka̱ atak nɗom Inan a. Mmami nzəng ku uTimoti ugənang mi ka̱ ashe aKəristi. Nnap nlà va̱ ta̱ fa na a ga atak ikilisiya Inan va ka̱Korinti nzəng ka̱ aɓoshi nkpaktak onəm Inan va ka̱ ashe nkpaktak mbin Akaya.
1 Eu, Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, escrevo esta carta, com nosso irmão Timóteo, à igreja de Deus em Corinto e a todo o seu povo santo em toda a Acaia.
2 Re nnap nnəna̱n ka̱ nra-ìgwak Inan uPon ku uPonzhi yi uYesu Kəristi a təm nzəng ká̱ wo.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Aɗəngchi təm aji Inan chit uPon aPonzhi yi uYesu Kəristi. Uza̱ wa uPon uga nrwa ìgwak. Uwa Inan va nyi asak pa̱ kpaktak.
3 Louvado seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai misericordioso e Deus de todo encorajamento.
4 Uwa kà̱ nsak yi ka̱ ashe nkpaktak nɗaktak yi. Ka̱kul na i nyi nsak onəm va̱ ka̱ ashe nza̱ apir nɗaktak nggo ká̱ apir asak va í ya ka̱ atak Inan va sak yi a.
4 Ele nos encoraja em todas as nossas aflições, para que, com o encorajamento que recebemos de Deus, possamos encorajar outros quando eles passarem por aflições.
5 Ka̱kul wa nva i ɓək anung pa̱ zhalat zhalat ka̱kul aKəristi te, wa nnà ta kpa i ya asak pa̱ makmak ka̱ atak aKəristi.
5 Pois, quanto mais sofrimento por Cristo suportarmos, mais encorajamento será derramado sobre nós por meio de Cristo.
6 A yà pa̱ ma ka̱ nnyan ka̱ yi te, ya ka̱kul pa̱ na i sak wo. Na o ya nka̱mshi Inan kpa. A yà pa̱ mí sak yi te, ya ka̱kul pa̱ na i nyi nsak wo. Apir asak va i nak wo o ka̱r ìgwak ka̱ apir mɓək anung va̱ mmayi ka̱ nfe ka̱ a.
6 Mesmo quando estamos sobrecarregados de aflições, é para o encorajamento e a salvação de vocês. Pois, quando somos encorajados, certamente encorajaremos vocês, e então vocês poderão suportar pacientemente os mesmos sofrimentos que nós.
7 Igwak kam yi byet ka̱ apal ishi wo. Ka̱kul i nyinyi pa̱ wa nva mmawó ka̱ nfe ka̱ mɓək anung nzəng ka̱ yi te, wa nnà ta í sak owan yi ká̱ izəzər.
7 Temos firme esperança de que, assim como vocês participam de nossos sofrimentos, também participarão de nosso encorajamento.
8 Ógənang, i ɗom wo pa̱ o təm ka̱ ashe nfo ka̱ apal ishi mɓək anung va̱ i fe ka̱ ka̱ mbin Asiya ka̱t. I ɓək anung pa̱ zhalat zhalat har i rən pa̱ i lár lap ka̱t.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Fomos esmagados e oprimidos além da nossa capacidade de suportar, e pensamos que não sobreviveríamos.
9 A nəm ka̱ yi ɓu là pa̱ ma gəl akwali ikú ayi chit. Ka̱ nna kpa te, iya̱m va̱ ta ya yi na a nak kan i təp nkam ká̱ izər yi ka̱t. I təp nkam ká̱ izər yi ka̱t. I təp nkam ká̱ Inan va i won ka̱ onəm-kuku ka̱ atak ikú.
9 De fato, esperávamos morrer. Mas, como resultado, deixamos de confiar em nós mesmos e aprendemos a confiar somente em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Uza̱ ka̱mshi yi chit i fa ka̱ ashe nsur mɓá̱ngɓa̱ng ngga ikú. Uza̱ i ka̱mshi yi ka̱m kà̱ɗi i fa ka̱ ashe nsur. Í nak ìgwak yi ku uwa pa̱ uza̱ i ka̱mshi yi ka̱m ka̱ɗí i fa ka̱ ashishe
10 Ele nos livrou do perigo mortal, e nos livrará outra vez. Nele depositamos nossa esperança, e ele continuará a nos livrar.
11 a yà pa̱ mmawó ka̱ nka̱mshi yi ka̱ atak nnəm aduwa a. Na onəm pa̱ kyak a na ɗəngchi íNan. Oza a na aɗəngchi ka̱kul nnap nnəna̱n va Inan nyám ayi ka̱ atak nfe achal onəm pa̱ kyak ka̱kul yi.
11 E vocês nos têm ajudado ao orar por nós. Então muitos darão graças porque Deus, em sua bondade, respondeu a tantas orações feitas em nosso favor.
12 Iya̱m va ta̱ í lan ká̱ pa̱ shat. Idímɗím ìgwak yi ka̱ nla ayi pa̱ akwam ro ya ka̱ ashe ntəm yi ka̱pambin va̱ ta̱ ka̱t. I nəm pa ká̱ ìgwak pa̱ izən. Akwam ro yà ká̱ ishimshe yi ká̱ Inan ka̱t. Ishimshe yi ká̱ wo te, n-yà akwam va̱ ta ka̱t a dudon jiwo. I nəm iya̱m va̱ ta ka̱ aghan anəm ka̱t. I nəm ka̱ atak ichumchum nnap nnəna̱n Inan.
12 Podemos dizer com certeza e com a consciência limpa que temos vivido em santidade e sinceridade dadas por Deus. Dependemos da graça divina, e não da sabedoria humana. É dessa forma que nos temos conduzido diante do mundo e, especialmente, em relação a vocês.
13 Mmayi ka̱ nlir awo iya̱m va i ma̱t wo ka̱ nkun, ka̱t te ka̱ nkpán ipipir ka̱t. N nak ìgwak pa̱ o kpán ipipir kpán pa̱ kpaktak.
13 Nossas cartas foram claras e objetivas, não havendo nada escrito nas entrelinhas ou que não conseguissem compreender. Espero que um dia vocês nos entendam plenamente,
14 N-yanmata̱ te, o nyi nnap va̱ ta̱ chit kùr ka̱t. Nna pa̱ ká̱ ilum nvan a Ponzhi-Yesu te, ó nok ka̱ yi pa̱ shat wa nva i ga nlan ká̱ wo a.
14 mesmo que não o façam agora. Então, no dia do Senhor Jesus, poderão se orgulhar de nós como nos orgulhamos de vocês.
15 Ka̱kul pa̱ n nyinyi pa̱ ì yiya wanta te, ka̱ n yar chit pa̱ mi ɓa atak wo mpyal na o ka̱m nnap nnəna̱n nva̱n pa̱ mparəm.
15 Porque eu estava tão certo de sua compreensão e confiança, queria abençoá-los duplamente visitando-os duas vezes,
16 Ka̱kul ka̱ n yar pa̱ mi ru ngga mbin aMakidoniya te, mi sat ka̱ atak wo kan mi watar. N yar pa̱ mi ru nlele ka̱Makidoniya te, mi sat kà̱ɗi ka̱ atak wo na o re mi ka̱ nre ka̱ mbin a Yahudiya.
16 primeiro a caminho da Macedônia e depois ao voltar de lá. Então vocês poderiam me ajudar com minha viagem para a Judeia.
17 Ka̱ n là pa̱ mi nəm iya̱m va̱ ta te, n là nnap va achu pa̱ parəm ɗakɓo? N nəm iya̱m va̱ ta wa anəm na pa kùk ɗò? Uwa là n à, ka̱t te n o'o ka̱ apal ishi nnap nzəngtəng i ɗak na ka̱t a?
17 Talvez vocês estejam se perguntando por que mudei de ideia. Será que faço meus planos de modo irresponsável? Será que sou como as pessoas do mundo, que dizem “sim” quando na verdade querem dizer “não”?
18 Wa nva Inan nsar nnap-nləla yə́l awo yə́l, akwam ro yà ka̱ ka̱t te, wa nnà ta kpa iya̱m va̱ i là awo te, apir nnap-nlà ngga nla n à, ka̱ n o'o ka̱ anung zəngtəng ka̱t.
18 Tão certo como Deus é fiel, nossa palavra a vocês não oscila entre “sim” e “não”.
19 Ka̱kul uYa Inan uYesu Kəristi va̱ mmami ka̱ uSilvanus ka̱ uTimoti í là nnənap awo te, nnap-nlà ngga aparpar ngga nla n à, ka̱ n o'o ka̱ anung zəngtəng ro yà ka̱ ashishe ka̱t. Nnandər ngga nsat ka̱ apal nnap-nlà va uza̱ ma̱n ka̱ te, nna chwat ka̱ ashishe.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, não oscila entre “sim” e “não”. Foi a respeito dele que Silas, Timóteo e eu lhes falamos e, sendo ele o “sim” definitivo, ele sempre faz o que diz.
20 Ka̱kul nkpaktak nsar nnap-nlà Inan te. a yə́l ka̱ ashe a wà wa nva Inan là. A nak te, i là <<nna a təm.>> Ka̱ ashe aɗin a wà ka̱kul nna ichumchum Înan.
20 Pois todas as promessas de Deus se cumpriram em Cristo com um alto e claro “Sim!”. E, por meio de Cristo, confirmamos isso, de modo que nosso “Amém” se eleva a Deus para sua glória.
21 Inan uwa ká̱ ishi wò i nak yi nzəng ká̱ wo i tong i kam ka̱ ashe aKəristi. Uza̱ yak yi na inok ayi.
21 É Deus quem nos capacita e a vocês a permanecermos firmes em Cristo. Ele nos ungiu
22 Uza̱ ɓàp yi chit na a nyám pa̱ mmayi ojini. Uza̱ nak aRuhu wò chit ka̱ ashe igwák yi na a nyám pa̱ kpátkpát pa̱ uza̱ i yə́l nsar nnap-nlà wò yə́l ayi.
22 e nos identificou como sua propriedade ao colocar em nosso coração o selo do Espírito, a garantia de tudo que ele nos prometeu.
23 Mmami ka̱ ngwór Inan pa̱ a là pa̱ mmami ka̱ nnap akwam nggo ka̱ apal ishi nnap va̱ ta̱. Nna pa̱ mi ɓa aKorinti lap ka̱t ka̱kul pa̱ n ɗom nre wo pa pa̱ kwák a.
23 Agora, invoco a Deus como testemunha de que foi para poupá-los que ainda não voltei a Corinto.
24 Mmayi ka̱ nnyam ichumchum awo ka̱ apal ishi nnap nna nnandər ka̱t. Mmayi ka̱ nnəm inok nzəng ká̱ wo na a nchang ìgwak awo. Ka̱kul o tong kəkam ka̱ ashe nna nnandər wo.
24 Isso não significa que queremos controlar vocês, dizendo-lhes como exercer sua fé. Nosso desejo é trabalhar com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que permanecem firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.