1 Samuel 8

The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Awalang va̱ uSamuwel gbák chit, te uza̱ kyep ovan wò onunggwan yà onəm oga mpyal oIsa̱rila.
1 Ora, havendo Samuel envelhecido, constituiu a seus filhos por juízes sobre Israel.
2 Aɗin ayiyen uga ngəshi pa̱ uJowel, kang uga uparəm pa̱ uAbijah, kang oza̱ nəm inok ka̱ aBeyersheba.
2 O seu filho primogênito chamava-se Joel, e o segundo Abias; e julgavam em Berseba.
3 Ǹnyi te, ovəvan yar nnap-nnənəm ka̱t. Oza̱ ga̱ɓa̱n ka̱kul nram mmak, oza̱ i ga̱ɓa̱n nnandər ka̱ atak nka̱m iya̱m iga mmulam anung ka̱ atak onəm.
3 Seus filhos, porém, não andaram nos caminhos dele, mas desviaram-se após o lucro e, recebendo peitas, perverteram a justiça.
4 Te nkpaktak onəm oga mpyal oIsa̱rila ɓut kang a ɓa atak aSamuwel ka̱ aRama.
4 Então todos os anciãos de Israel se congregaram, e vieram ter com Samuel, a Ramá,
5 Oza̱ là á na pa̱, <<Dər, ǹyangmata̱ u gbák chit, kang ovan ɓu onunggwan yar nnap-nnəm ɓu ka̱t. Ka̱kul nva̱ ta te, kyer uponzhi á yi, uva i nəm ká̱ yi wa aɓoshi oga mbin.>>
5 e lhe disseram: Eis que já estás velho, e teus filhos não andam nos teus caminhos. Constitui-nos, pois, agora um rei para nos julgar, como o têm todas as nações.
6 Nva̱ oza̱ là pa̱, <<Kyer uponzhi á yi, uva i nəm ká̱ yi,>> te nnap va̱ ta ɗak uSamuwel, kang uza̱ far afar ûYawe.
6 Mas pareceu mal aos olhos de Samuel, quando disseram: Dá-nos um rei para nos julgar. Então Samuel orou ao Senhor.
7 Te uYawe là ûSamuwel pa̱, <<Nəm ôza̱ wa nva oza̱ ɗom á. Ka̱kul oza̱ yang mmaɓu ka̱t, oza̱ yang mmami pa̱ n yà uponzhi oza̱ ka̱t.
7 Disse o Senhor a Samuel: Ouve a voz do povo em tudo quanto te dizem, pois não é a ti que têm rejeitado, porém a mim, para que eu não reine sobre eles.
8 Á ɓan ka̱ ashe nra va̱ n fa ka̱ oza̱ kà̱ mbin aMasar, á ɓa chu nda va̱ ta̱, oza̱ ga̱ɓa̱n asəm á mi, oza̱ i wop inan iro, te wa nnà ta oza̱ kà̱ nnənəm a ɓu.
8 Conforme todas as obras que fizeram desde o dia em que os tirei do Egito até o dia de hoje, deixando-me a mim e servindo a outros deuses, assim também fazem a ti.
9 Ǹyangmata̱ te, nəm ôza̱ wa nva̱ oza̱ ɗom, ǹnyi te, dàp achwang oza̱ pa̱ gənggəng, là ôza̱ apir iya̱m va̱ uponzhi va̱ ta i nəm ôza̱.>>
9 Agora, pois, ouve a sua voz, contudo lhes protestarás solenemente, e lhes declararás qual será o modo de agir do rei que houver de reinar sobre eles.
10 Te uSamuwel là ônəm va̱ ɓəp pa̱ mmá na uponzhi ôza̱, nkpaktak iya̱m va̱ uYawe là á.
10 Referiu, pois, Samuel todas as palavras do Senhor ao povo, que lhe havia pedido um rei,
11 USamuwel là ôza̱ pa̱, <<Asa̱l va ta̱ uponzhi va̱ ta i nəm iponzhi wò ka̱ apal wó, uza̱ i wur ovan wó onunggwan i nak i yà onəm oga nkwak akeke ipəripəri, oro i tong onəm oga nkwak ipəripəri, kang oro i chəng ka̱ mpyal akeke ipəripəri.
11 e disse: Este será o modo de agir do rei que houver de reinar sobre vós: tomará os vossos filhos, e os porá sobre os seus carros, e para serem seus cavaleiros, e para correrem adiante dos seus carros;
12 Kang uza̱ i nak oro i yà onəm oga mpyal ìkukum ka̱ apal oshozha ìkalong, kang oro ka̱ apal oshozha ìsəm pa̱ itukun, kang oro i wap ìrəram, kang i ɓən iyəya̱m á na kpa, oro i lá iya̱m ìkum á na ká̱ iya̱m akeke ipəripəri.
12 e os porá por chefes de mil e chefes de cinqüenta, para lavrarem os seus campos, fazerem as suas colheitas e fabricarem as suas armas de guerra e os petrechos de seus carros.
13 UPonzhi va̱ ta i wur ovan ochar wó i nak i nyang onəm oga nnəm nturari, ká̱ mpə́k iya̱m-nrì, ká̱ ngwang nzəngkəng á na.
13 Tomará as vossas filhas para perfumistas, cozinheiras e padeiras.
14 Uza̱ i vyat iram wó inəna̱n, ká̱ iram iba̱ngba̱ng inəna̱n, ká̱ ikun mpyet wó inəna̱n i na ônəm oga nnəm inunok.
14 Tomará o melhor das vossas terras, das vossas vinhas e dos vossos elivais, e o dará aos seus servos.
15 Uza̱ i ka̱m uzəng ka̱ apal agba̱pchi iga ìpirkur ká̱ iga ìba̱ngba̱ng wó i na ônəm oga mpyal wò ká̱ onəm oga nnəm inunok.
15 Tomará e dízimo das vossas sementes e das vossas vinhas, para dar aos seus oficiais e aos seus servos.
16 Uza̱ i wur ozwal wó onunggwan ká̱ ochar, ká̱ inava ɓyen ji ká̱ oga azhaki wó, ka̱kul nnəm inunok.
16 Também os vossos servos e as vossas servas, e os vossos melhores mancebos, e os vossos jumentos tomará, e os empregará no seu trabalho.
17 Uza̱ i ka̱m uzəng ka̱ apal agba̱pchi iga iya̱mkang wó, kang mmawó ká̱ ishi wó, ó tong ozuzwal.
17 Tomará o dízimo do vosso rebanho; e vós lhe servireis de escravos.
18 Awalang va̱ ta i ɓa i chu te, ó chal pa̱ mmá ka̱m ishi wó ka̱ atak aponzhi va̱ ta, ǹnyi te, uYawe i gwong achwang kà̱ wó n̂da va̱ ta ka̱t.>>
18 Então naquele dia clamareis por causa de vosso rei, que vós mesmos houverdes escolhido; mas o Senhor não vos ouvira.
19 Káp ka̱ nna te, onəm va̱ ta gwong achwang ka̱ uSamuwel ka̱t. Oza̱ là pa̱, <<O'o, í ɗom uponzhi pa̱ á nəm ká̱ yi,
19 O povo, porém, não quis ouvir a voz de Samuel; e disseram: Não, mas haverá sobre nós um rei,
20 ka̱kul na í yà wa aɓoshi oga mbin. Í ɗom uponzhi pa̱ á nəm ká̱ yi, kang i ləp mpyal á yi ka̱ atak ìkum.>>
20 para que nós também sejamos como todas as outras nações, e para que o nosso rei nos julgue, e saia adiante de nós, e peleje as nossas batalhas.
21 Ka̱ nva̱ngva̱ uSamuwel fe nkpaktak iya̱m va̱ onəm là te, uza̱ là ûYawe iya̱m va̱ oza̱ là.
21 Ouviu, pois, Samuel todas as palavras do povo, e as repetiu aos ouvidos do Senhor.
22 Te uYawe là ûSamuwel pa̱, <<Nəm ôza̱ wa nva̱ oza̱ ɗom, kyer uponzhi ôza̱.>> Te uSamuwel là oIsa̱rila pa̱, <<Udanggo á le nzhi wò.>>
22 Disse o Senhor a Samuel: Dá ouvidos à sua voz, e constitui-lhes rei. Então Samuel disse aos homens de Israel: Volte cada um para a sua cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.