1 Samuel 6

The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kà̱ nva̱ngva̱ akwati aga nsar nnap-nlà aYawe nəm ape pa̱ fangshat ka̱ ashe mbin oFilisti te,
1 Havendo, pois, estado a arca do SENHOR na terra dos filisteus sete meses,
2 oFilisti wór onəm oga mpyal awop ká̱ onəm oga iva̱k, ɓəp oza̱ pa̱, <<Iza̱ í nəm ká̱ akwati aga nsar nnap-nlà aYawe va̱ ta̱ yà? Ó là á yi asa̱l va̱ í nəm kang í le ká̱ ka̱ atak nvəva̱ng.>>
2 Os filisteus chamaram os sacerdotes e os adivinhadores, dizendo: Que faremos nós com a arca do Senhor? Fazei-nos saber como a tornaremos a enviar ao seu lugar.
3 Oza̱ na ama̱n pa̱, <<A yà pa̱ ó le ká̱ akwati aga nsar nnap-nlà Inan oIsa̱rila te, kang ó re á ga pa alakchi ka̱t, nkpak ó na iya̱m inana iga ǹyar mpat á na. Nna chit te ó ya ikángkáng kà̱ɗi, kang ó nyi ìpir iya̱m va̱ nak kang uYawe re nyán ká̱ wó ka̱t.>>
3 Os quais disseram: Se enviardes a arca do Deus de Israel, não a envieis vazia, porém sem falta enviareis uma oferta para a expiação da culpa; então sereis curados, e se vos fará saber porque a sua mão não se retira de vós.
4 OFilisti ɓəp pa̱, <<Nza̱ apir iya̱m inana iga ǹyar mpat a màl pa̱ í re nre ká̱ yà?>> Te oza̱ na ama̱n pa̱, <<Ó la oga nsomo ngga azənariya pa̱ ntukun ká̱ ipí pa̱ ìtukun iga azənariya ka̱ apal ìyəl oponzhi oFilisti, ka̱kul arwa azəngtəng na ya wó ká̱ oponzhi wó.
4 Então disseram: Qual é a expiação da culpa que lhe havemos de enviar? E disseram: Segundo o número dos príncipes dos filisteus, cinco hemorróidas de ouro e cinco ratos de ouro; porquanto a praga é uma mesma sobre todos vós e sobre todos os vossos príncipes.
5 Ó la apir oga nsomo va̱ nəm wó, ká̱ apir ipí va̱ vyap iya̱m ka̱ mbin wó, na ó na ichumchum Înan oIsa̱rila. Mwote uza̱ i yar mɓək anung va̱ ta i le a wó ká̱ oga inan wó, kang ká̱ mbin wó nggo.
5 Fazei, pois, umas imagens das vossas hemorróidas e dos vossos ratos, que andam destruindo a terra, e dai glória ao Deus de Israel; porventura aliviará a sua mão de cima de vós, e de cima do vosso deus, e de cima da vossa terra.
6 Iza̱ nak kang ó twat igwak wó wa onəm oga aMasar ká̱ uponzhi oza̱ yà? Nva̱ngva uYawe nyán ká̱ oza̱ chit pa̱ gənggəng te, oza̱ re onəm oIsa̱rila kpan asa̱l ga ka̱t ɗò?
6 Por que, pois, endureceríeis o vosso coração, como os egípcios e Faraó endureceram os seus corações? Porventura depois de os haver tratado tão mal, os não deixaram ir, e eles não se foram?
7 <<Ǹyangmata̱ te, ó nəm akeke ina apipe, te ó ran ina pa̱ iparəm iva ivan oza̱ na ka̱ mmá mbyal, iva na mmá ran ayok ôza̱ chit ka̱t, ǹnyi te, ó re ivan oza̱ ka̱ ashe afo.
7 Agora, pois, tomai e fazei-vos um carro novo, e tomai duas vacas com crias, sobre as quais não tenha subido o jugo, e atai as vacas ao carro, e tirai delas os seus bezerros e levai-os para casa.
8 Te ó yar akwati aga nsar nnap-nlà aYawe va̱ ta, ó nak ka̱ apal akeke, te ó nak oga iya̱m va̱ ó la ká̱ azənariya ka̱ ashe akwati aro ka̱ ngbəgba̱k, iva ó re nre ká̱ ûYawe wa iya̱m inana iga nyar mpat. Te ó re na á fa á ga asa̱l wò,
8 Então tomai a arca do Senhor, e ponde-a sobre o carro, e colocai, num cofre, ao seu lado, as figuras de ouro que lhe haveis de oferecer em expiação da culpa, e assim a enviareis, para que se vá.
9 ǹnyi te, ó dər. A yà pa̱ a kpán asa̱l aBet-Shemesh te, í nyi pa̱ uYawe uwa i nyán ká̱ yi, kang a yà pa ka̱t te, í nyi pa̱ uwa i nyán ká̱ yi ka̱t. Á ya yi pa mwang.>>
9 Vede então: Se ela subir pelo caminho do seu termo a Bete-Semes, foi ele quem nos fez este grande mal; e, se não, saberemos que não nos tocou a sua mão, e que isto nos sucedeu por acaso.
10 OFilisti nəm wa nva mmá là ôza̱. Oza̱ wur ina iga ivan pa̱ iparəm ran akeke ina ôza̱, kang oza̱ kùk ivan oza̱ ka̱ ashe afo.
10 E assim fizeram aqueles homens, e tomaram duas vacas que criavam, e as ataram ao carro; e os seus bezerros encerraram em casa.
11 Te oza̱ nak akwati aga nsar nnap-nlà aYawe ka̱ apal akeke ina ká̱ akwati oga nsomo ngga azənariya ká̱ ipí iga azənariya ka̱ ngba̱k akwati aga nsar nnap-nlà aYawe.
11 E puseram a arca do Senhor sobre o carro, como também o cofre com os ratos de ouro e com as imagens das suas hemorróidas.
12 Oga ina va̱ ta kpán asa̱l nzwang i ga aBet-Shemesh, oza̱ ka̱ ngga oza̱ ka̱ ǹyə́ng. Oza̱ lyep awo ari ka̱t te apəra̱m ka̱t. Oponzhi oFilisti wà nva̱ng oza̱ ga chu aswari aBet-Shemesh.
12 Então as vacas se encaminharam diretamente pelo caminho de Bete-Semes, e seguiam um mesmo caminho, andando e berrando, sem se desviarem, nem para a direita nem para a esquerda; e os príncipes dos filisteus foram atrás delas, até ao termo de Bete-Semes.
13 Ǹyangmata̱ te, onəm oga aBet-Shemesh ka̱ mɓən ìzangzəng oza̱ ka̱ ashe mba̱nda̱m, kang awalang va̱ oza̱ wong ká̱ iwú, kang oza̱ ya akwati aga nsar nnap-nlà te, ìgwak nchang oza̱ kà̱ nya akwati va̱ ta.
13 E andavam os de Bete-Semes fazendo a sega do trigo no vale, e, levantando os seus olhos, viram a arca, e, vendo-a, se alegraram.
14 Akeke ina va̱ ta tar ashe ìram aJoshuwa uga aBet-Shemesh kang à sat ka̱ ta, kà̱ ngba̱k ìnang ìpang. Te onəm ghak akun akeke ina va̱ ta mà̱k apər ká̱ kang oza̱ yichi ina va̱ ta iya̱m inana iga nshì pa̱ ɗwot ûYawe.
14 E o carro veio ao campo de Josué, o bete-semita, e parou ali onde havia uma grande pedra. E fenderam a madeira do carro, e ofereceram as vacas ao Senhor em holocausto.
15 OLawi yar akwati aga nsar nnap-nlà aYawe va̱ ta ká̱ akwati va̱ kà̱ ngbəgba̱k, ava mmá nak oga ala̱ka̱n va̱ mmá nəm ká̱ azənariya ka̱ ashishe, kang oza̱ nak ka̱ apal ìnang ìpang va̱ ta. Te onəm oga aBet-Shemesh yichi iya̱m inana iga nshì pa̱ ɗwot ká̱ nləfər ûYawe n̂da va̱ ta.
15 E os levitas desceram a arca do Senhor, como também o cofre que estava junto a ela, em que estavam os objetos de ouro, e puseram-nos sobre aquela grande pedra; e os homens de Bete-Semes ofereceram holocaustos e sacrifícios ao Senhor no mesmo dia.
16 Oponzhi oFilisti oga otukun va̱ ta ya te, oza̱ le n̂da va ta ga aEkron.
16 E, vendo aquilo os cinco príncipes dos filisteus, voltaram para Ecrom no mesmo dia.
17 Oga nsomo ngga azənariya va̱ oFilisti re nre ká̱ wa iya̱m inana iga ǹyar mpat ûYawe te, oma ta̱, pa̱ zəng ka̱kul aAshdot, pa̱ zəng ka̱kul aGaza, pa̱ zəng ka̱kul aAshəkelon, pa̱ zəng ka̱kul aGat kang pa̱ zəng ka̱kul aEkron.
17 Estas, pois, são as hemorróidas de ouro que enviaram os filisteus ao Senhor em expiação da culpa: Por Asdode uma, por Gaza outra, por Ascalom outra, por Gate outra, por Ecrom outra.
18 Kang ipí iga azənariya ka̱ anung oga itong oFilisti iga itukun va̱ ta, iva iji oponzhi oga otukun va̱ ta, oga itong iga akamsəlang ká̱ ivan itong iva yà ká̱ akamsəlang ka̱t. Ìnang ìpang va̱ oza̱ nak akwati aga nsar nnap-nlà aYawe kà̱ te, ì ya yà n̂da va̱ ta̱ ka̱ ashe ìram aJoshuwa uga aBet-Shemesh.
18 Como também os ratos de ouro, segundo o número de todas as cidades dos filisteus, pertencentes aos cinco príncipes, desde as cidades fortificadas até às aldeias, e até Abel. A grande pedra, sobre a qual puseram a arca do Senhor, ainda está até ao dia de hoje no campo de Josué, o bete-semita.
19 Te uYawe gbá̱ng onəm oga aBet-Shemesh ìsəm pa̱ ìfangshat ka̱kul oza̱ dər ashe akwati aga nsar nnap-nlà aYawe. Iya̱m va̱ ta nak onəm oga aBet-Shemesh yə́ng ikú pa̱ gənggəng.
19 E o Senhor feriu os homens de Bete-Semes, porquanto olharam para dentro da arca do Senhor; feriu do povo cinqüenta mil e setenta homens; então o povo se entristeceu, porquanto o Senhor fizera tão grande estrago entre o povo.
20 Kang onəm oga aBet-Shemesh ɓəp pa̱, <<Uda kúr nsat ka̱ mpyal aYawe, Inan ìyə́ryər va̱ ta̱ yà? Í re akwati aga nsar nnap-nlà va̱ ta̱ i ga che kang i kap ká̱ yi yà?>>
20 Então disseram os homens de Bete-Semes: Quem poderia subsistir perante este santo Senhor Deus? E a quem subirá de nós?
21 Te oza̱ re onəm oga nre ka̱ atak onəm oga ntəm ka̱ aKiriyat-Jeyarim pa̱, <<OFilisti le ká̱ akwati aga nsar nnap-nlà aYawe chit, ó ɓa na ó yar á ga ka̱ atak wó.>>
21 Enviaram, pois, mensageiros aos habitantes de Quiriate-Jearim, dizendo: Os filisteus remeteram a arca do Senhor; descei, pois, e fazei-a subir para vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.