1 Samuel 23

The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Awalang va̱ mmá là ûDawuda pa̱, <<OFilisti ka̱ nlung ìkum ká̱ aKeyila, kang ka̱ ngwur ìpirkur ká̱ ayi ka̱ atak mpə́k iya̱m,>>
1 Então disseram a Davi: — Eis que os filisteus estão atacando a cidade de Queila e saqueando as eiras.
2 te uza̱ ɓəp uYawe pa̱, <<N ga na n ru oFilisti va̱ta ká̱ ìkum ɗò?>> UYawe na ama̱n á na pa̱, <<Ga na u ru oFilisti ká̱ ìkum, na u ka̱mshi aKeyila.>>
2 Davi consultou o Senhor , perguntando: — Devo ir e atacar esses filisteus? O — Vá, ataque os filisteus, e livre a cidade de Queila.
3 Ǹnyi te, onəm aDawuda là á na pa̱, <<Ka̱ ta̱, ka̱ ashe mbin aYahuda te, mmayi ka̱ ntəm ká̱ ayər, te i yà sáng kang pa̱ i ga aKeyila na i lung oshozha oFilisti yà?>>
3 Porém os homens de Davi lhe disseram: — Temos medo aqui em Judá, quanto mais indo a Queila lutar contra as tropas dos filisteus.
4 UDawuda ɓəp uYawe kà̱ɗi, kang uYawe na ama̱n á na pa̱, <<Ga aKeyila, ka̱kul mmami kà̱ ngga nna oFilisti ka̱ ashe awo ɓu.>>
4 Então Davi tornou a consultar o Senhor , e o Senhor lhe respondeu: — Levante-se e vá até Queila, porque estou entregando os filisteus em suas mãos.
5 Te uDawuda ká̱ onəm wò ga aKeyila. Oza̱ nyán ka̱ oFilisti kang à gbá̱ng oza̱ pa̱ makmak, oza̱ wur iya̱m nkang oza̱, kang oza̱ ka̱mshi onəm oga aKeyila.
5 Então Davi e os seus homens foram a Queila, lutaram contra os filisteus e tomaram todo o gado deles. E causaram grande matança entre eles. Assim, Davi salvou os moradores de Queila.
6 Awalang va̱ uAbiyatar uya aAhimelek chər ga atak aDawuda ka̱ aKeyila te, uwa ka̱ ya ká̱ ìlukwan ìkwoksok.
6 Aconteceu que, quando Abiatar, filho de Aimeleque, fugiu para junto de Davi, em Queila, levou a estola sacerdotal.
7 UShawulu fe pa̱ uDawuda ka̱ aKeyila te, uza̱ là pa̱, <<A ɓyen paɗi, Inan ná na chit ka̱ ashe awo mi. Ka̱kul uza̱ tar ajəp chit, nva̱ uza̱ tar ashe ìtong va mmá ká ká̱ akamsəlang kang mí kùk anunung kùk ká̱ ndar acham nnárnàr.>>
7 Foi anunciado a Saul que Davi tinha ido a Queila. Então Saul disse: — Deus o entregou nas minhas mãos. Está cercado, pois entrou numa cidade de portões e ferrolhos.
8 Te uShawulu wór nkpaktak oshozha wò ka̱kul ìkum, pa̱ oza̱ á ga aKeyila oza̱ á gang uDawuda ká̱ onənəm.
8 Então Saul mandou chamar todo o povo para a batalha, para que descessem a Queila e cercassem Davi e os seus homens.
9 Awalang va̱ uDawuda fe iya̱m iɓá̱ngɓa̱ng va̱ uShawulu kà̱ nɗom nnənəm a na te, uza̱ là ûAbiyatar unəm uga mpyal awop pa̱, <<Ɓa ká̱ ìlukwan ìkwoksok va̱ ka̱ ta̱.>>
9 Quando Davi soube que Saul maquinava o mal contra ele, disse ao sacerdote Abiatar: — Traga aqui a estola sacerdotal.
10 Te uDawuda far pa̱, << ÁYawe, Inan oIsa̱rila, n fe pa̱ uShawulu kà̱ nɗom pa̱ ô ɓa ô zhì aKeyila ka̱kul mi.
10 Então Davi orou: — Ó
11 Onəm oga aKeyila i na mi na á na ɗò? UShawulu i vəvang wa nva̱ mmami uzwal ɓu nfe ɗò? ÁYawe, Inan oIsa̱rila, là ûzwal ɓu.>> Te uYawe na ama̱n pa̱, <<Uza̱ i vəvang.>>
11 Será que os moradores de Queila me entregarão nas mãos dele? Será que Saul virá mesmo, como o teu servo ouviu? Ah! Senhor , Deus de Israel, revela isto ao teu servo. E o — Ele virá.
12 UDawuda ɓəp kà̱ɗi pa̱, <<Onəm oga aKeyila i na mi na ká̱ onəm mi ûShawulu ɗò?>> Te uYawe ma̱n pa̱, <<Oza̱ i na wó na.>>
12 Então Davi perguntou: — E será que os moradores de Queila me entregarão, juntamente com os meus servos, nas mãos de Saul? O — Entregarão.
13 Te uDawuda ká̱ onəm wò ìgba̱l pa̱ ìkpa̱ɗing fa re aKeyila, oza̱ i ranggang atak pa̱ kpakpa. Awalang va̱ uShawulu fe chit pa̱ uDawuda fa chit re ashe aKeyila, te uza̱ ɗak ngga a ta lap ka̱t.
13 Então Davi e os seus homens, que eram uns seiscentos, saíram de Queila e se foram sem rumo certo. Quando foi anunciado a Saul que Davi tinha fugido de Queila, deixou de persegui-lo.
14 UDawuda təm ka̱ atak mbwam ka̱ aɗuktum aga ashe nzam mmaləng aZif. UShawulu nəm inok nram na ka̱ ashe nzam nra ka̱ apal nra, ǹnyi te, Inan ná na ka̱ ashe awo aShawulu ka̱t.
14 Davi permaneceu no deserto, nos lugares seguros, e ficou na região montanhosa no deserto de Zife. Saul buscava-o todos os dias, porém Deus não o entregou nas suas mãos.
15 Nva̱ uDawuda uwa ka̱ yà ka̱ aHoresh ka̱ ashe nzam aZif te, uza̱ fe pa̱ uShawulu fa ka̱ nram na pa̱ na ô gbá̱l.
15 Quando Davi percebeu que Saul tinha saído para tirar-lhe a vida, ficou no deserto de Zife, em Horesa.
16 Kang uJonatan uya àShawulu ga atak aDawuda ka̱ aHoresh, á na nkám ìrəng á na pa̱ uza̱ á sat kà̱ Inan á kəkam.
16 Então Jônatas, filho de Saul, se levantou e foi falar com Davi, em Horesa, e lhe fortaleceu a confiança em Deus.
17 UJonatan là á na pa̱, <<Kang ayər á nəm ɓu ka̱t. Awo apo mi uShawulu i yà ka̱ ndok ɓu ka̱t. Mmaɓu ka̱ ngga ǹya uponzhi oIsa̱rila, kang mi yà uga uparəm ɓu. Upo mi uShawulu nyi nva̱ ta nyi.>>
17 Jônatas disse: — Não tenha medo, porque a mão de Saul, meu pai, não encontrará você. Você será rei de Israel, e eu serei o segundo depois de você, o que também Saul, meu pai, bem sabe.
18 Mparəm oza̱ yar nsar nnap-nlà owan oza̱ ka̱ mpyal àYawe. Te uJonatan le nzhi ǹnyi te, uDawuda təm ka̱ aHoresh.
18 E ambos fizeram aliança diante do Senhor . Davi ficou em Horesa, e Jônatas voltou para casa.
19 Onəm oga aZif ga atak uShawulu ka̱ aGibeya kang oza̱ là á na pa̱, << UDawuda uwa yà kà̱ mbwam ka̱ ashe yi, ka̱ atak mbwam ngga aHoresh ka̱ aɗuktum aHakila, ava ka̱ nkwandal aJeshimon ka̱t ɗò?
19 Então os zifeus foram falar com Saul, em Gibeá, dizendo: — Não é verdade que Davi está escondido entre nós, nos lugares seguros de Horesa, no monte Haquila, ao sul de Jesimom?
20 Irirì aponzhi a gba̱ng, ìlum va̱ wa ɗom te, wa vàng, í kpan na í na ka̱ ashe awo ɓu.>>
20 Agora, ó rei, conforme o desejo do seu coração, venha, que a nós nos compete entregar Davi nas mãos do rei.
21 UShawulu na ama̱n pa̱, <<UYawe á nak nnap nnəna̱n á wó, ka̱kul ó nak ishi ká̱ mi.
21 Saul respondeu: — Que vocês sejam benditos do
22 Ó ga na ó ɓəp nnap ka̱ apəpal pa̱ makmak, ó ɓəp atak va̱ uDawuda i ga kà̱, ká̱ onəm va̱ ya na. ka̱kul mmá là á mi pa̱ uza̱ tan byet.
22 Vão, agora, e informem-se ainda melhor. Descubram o lugar que ele frequenta e quem o viu ali, porque me foi dito que ele é muito astuto.
23 Ó ga ó dər na o nyi oga atak va̱ uza̱ i bwam kà̱, na ó ɓa ka̱ nnandərnandər á mi. Te mi ga nzəng ka̱ wó, kang a yà pa̱ u wa ka̱ atak va̱ ta, te mi ram na kà̱ atak va̱ uza̱ bwam kà̱, kà̱ nkpaktak aYahuda.>>
23 Por isso, prestem bem atenção e informem-se a respeito de todos os esconderijos em que ele se oculta. Voltem para cá com informações seguras, e então eu irei com vocês. Se ele estiver na região, irei procurá-lo entre todos os milhares de Judá.
24 Te oza̱ wong ga aZif mpyal uShawulu. UDawuda ká̱ onəm wò oma ka̱ ashe nzam mmaləng aMayon ka̱ mba̱nda̱m aAraba ka̱ nkwandal aJeshimon.
24 Então eles se levantaram e se foram a Zife, adiante de Saul. Ora, Davi e os seus homens estavam no deserto de Maom, na planície, ao sul de Jesimom.
25 UShawulu ká̱ onəm wò fa kà̱ nram uDawuda, kang nva̱ngva̱ uDawuda fe te, uza̱ fər ga anang aɗuktum aga ashe nzam mmaləng aMayon kang uza̱ təm ka̱ta. Awalang va̱ uShawulu fe chit pa te, uza̱ ɓàk nvəva̱ng ka̱ ashe nzam mmaləng va̱ ta.
25 Saul e os seus homens foram ao encalço dele, e isto foi dito a Davi. Por isso ele foi para a rocha que está no deserto de Maom. Quando Saul soube disso, perseguiu Davi no deserto de Maom.
26 UShawulu ká̱ onəm wò kà̱ ngga kà̱ ngba̱k anang aɗuktum nro, ǹnyi te, uDawuda ká̱ onəm wò kà̱ ngba̱k nzəngtəng. UDawuda ka̱ onəm wò kà̱ nggha̱n pa̱ na ó chəng ka̱ atak aShawulu. UShawulu ká̱ onəm wò ɓa dat pa̱ na ó kpán uDawuda ká̱ onənəm te,
26 Saul ia de um lado do monte, e Davi e os seus homens, do outro. Davi se apressou em fugir para escapar de Saul, porém este e os seus homens cercaram Davi e os seus homens para os prender.
27 unəm uga ǹre ɓa là ûShawulu pa̱, <<Ɓa pa̱ kəlak, oFilisti ɓa ru oIsa̱rila chit ká̱ ìkum.>>
27 Então veio um mensageiro a Saul, dizendo: — Venha depressa, porque os filisteus invadiram a terra.
28 Te uShawulu re ngwà uDawuda kang à le ga nlung oFilisti. Nna nak te, mmá wór aɗin atak va̱ ta pa̱, aƊuktum aga nKap.
28 Por isso Saul desistiu de perseguir Davi e foi lutar contra os filisteus. Por esta razão, aquele lugar se chamou Sela-Hamalecote.
29 Te uDawuda kyén ɓa ga atak mbwam ngga aEngedi təm ka̱ta.
29 Davi partiu daquele lugar e ficou nos lugares seguros de En-Gedi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.