1 Samuel 21

The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 UDawuda ga aNop ka̱ atak aAhimelek unəm uga mpyal awop. UAhimelek ya na te a tán, kang uza̱ ɓəp na pa̱, <<Sang kang mmaɓu ka̱ nkukwa, unəm uro nzəng ká̱ ɓu ka̱t yà?>>
1 Então, veio Davi a Nobe, ao sacerdote Aimeleque; e Aimeleque, tremendo, saiu ao encontro de Davi e disse-lhe: Por que vens só, e ninguém, contigo?
2 UDawuda na ama̱n ûAhimelek unəm uga mpyal awop pa̱, <<Uponzhi re mi ka̱ nre, kang a là a mi pa̱, <Kang unəm uro a nyi iya̱m iro ka̱ apal nre va̱ mmami kà̱ nre ɓu kà̱ ka̱t.> N là atak va̱ ônəm mi chit pa̱ oza̱ a gwang mi kà̱.
2 E disse Davi ao sacerdote Aimeleque: O rei me encomendou um negócio e me disse: Ninguém saiba deste negócio pelo qual eu te enviei e o qual te ordenei; quanto aos jovens, apontei-lhes tal e tal lugar.
3 Ǹyangmata̱ te, iza̱ mmaɓu ká̱ yà? Na nzəngkəng á mi pa̱ ntukun, ka̱t te iya̱m va kap mmaɓu ká̱ á.>>
3 Agora, pois, que tens à mão? Dá-me cinco pães na minha mão ou o que se achar.
4 Ǹnyi te, unəm uga mpyal awop na ama̱n ûDawuda pa̱, <<N yà ka̱ nzəngkəng ngga nri onəm pa̱ vàvà ka̱t, nva̱ mmami ka̱ te nzəngkəng ǹyəryər, o riri, a yà pa̱ ovan nza̱m va̱ mmaɓu ká̱ oma ra ka̱ ochar chit ka̱t.>>
4 E, respondendo o sacerdote a Davi, disse: Não tenho pão comum à mão; há, porém, pão sagrado, se ao menos os jovens se abstiveram das mulheres.
5 UDawuda na ama̱n pa̱, << Pa̱ ɗəkər te, í pángchí ishi yi ka̱ nnap ochar a yà pa̱ í wong achen wa nva̱ ta̱. Kang jwak pa̱ achen va̱ ta̱ ká̱ ipipir.>>
5 E respondeu Davi ao sacerdote e lhe disse: Sim, em boa fé, as mulheres se nos vedaram desde ontem; e, anteontem, quando eu saí, o corpo dos jovens também era santo; e em alguma maneira é pão comum, quanto mais que hoje se santificará outro no corpo!
6 Te unəm uga mpyal awop na nzəngkəng ǹyəryər á na ka̱kul pa̱ nzəngkəng nro yà ka̱ atak ka̱t, nva̱ ka̱ ta te, nva mmá yar chit kà̱ mpyal àYawe ka̱ apal atebəl, kang mmá nak nkak nsur ka̱ atətak.
6 Então, o sacerdote lhe deu o pão sagrado, porquanto não havia ali outro pão, senão os pães da proposição, que se tiraram de diante do Senhor , para se pôr ali pão quente, no dia em que aquele se tirasse.
7 N̂da va̱ ta te uDoyek unəm oEdom, unəm uga mpyal ga nkpak iya̱m nkang àShawulu uwa ka̱ta, uva mmá gəl na kà̱ mpyal àYawe.
7 Estava, porém, ali, naquele dia, um dos criados de Saul, detido perante o Senhor ; e era seu nome Doegue, edomita, o mais poderoso dos pastores de Saul.
8 UDawuda ɓəp uAhimelek pa̱, <<Nna u ya ká̱ aɓár ka̱t te ndokchi ka̱ ta̱ ɗò? N yar ndokchi ka̱t te iya̱m ìkum iro ka̱t, ka̱kul inok aponzhi iga ijəjak, á nak te n fa ka̱ nggha̱n.>>
8 E disse Davi a Aimeleque: Não tens aqui à mão lança ou espada alguma? Porque não trouxe à mão nem a minha espada nem as minhas armas, porque o negócio do rei era apressado.
9 UAhimelek na ama̱n pa̱, <<Ndokchi aGoliyat unəm oFilisti na byet uva u gbá̱l ka̱ mba̱nda̱m aEla, na mmá chəndər mmá nak ka̱ nsəm ìlukwan ìkwoksok. Yar a yà pa̱ u ɗuɗom á, ka̱kul nna mmami ká̱ byet.>> Te uDawuda là pa̱, <<Á ɓyen byet, na á mi.>>
9 E disse o sacerdote: A espada de Golias, o filisteu, a quem tu feriste no vale do Carvalho, eis que ela aqui está, envolta num pano detrás do éfode; se tu a queres tomar, toma- a, porque nenhuma outra há aqui, senão aquela. E disse Davi: Não há outra semelhante; dá-ma.
10 Ka̱ n̂da va̱ ta te, uDawuda chər ka̱ atak aShawulu kang a ga atak aAkish, uponzhi uga aGat.
10 E Davi levantou-se, e fugiu, aquele dia, de diante de Saul, e veio a Aquis, rei de Gate.
11 Ǹnyi te, okpari aAkish là á na pa̱, <<UDawuda va ta̱ uponzhi uga mbin ka̱t ɗò? Uwa oIsa̱rila i shì nnap ká̱ na pa̱,
11 Porém os criados de Aquis lhe disseram: Não é este Davi, o rei da terra? Não se cantava deste nas danças, dizendo: Saul feriu os seus milhares, porém Davi, os seus dez milhares?
12 UDawuda kpan oga nnap-nlà va̱ ta̱ ka̱ ìgwak kang ayər nəm na pa̱ gənggəng ka̱kul aAkish uponzhi uga aGat.
12 E Davi considerou essas palavras no seu ânimo e temeu muito diante de Aquis, rei de Gate.
13 Te uza̱ ga̱ɓa̱n i nəm wa anəm ura̱nra̱n, nkpaktak awalang va̱ uza̱ nzəng ká̱ oza̱ te, uza̱ i nəm wa anəm ura̱nra̱n, uza̱ i cha iya̱m ka̱ izər anung oga asa̱l kang uza̱ re nshí i wàr á na ka̱ nggyer.
13 Pelo que se contrafez diante dos olhos deles, e fez-se como doido entre as suas mãos, e esgravatava nas portas do portal, e deixava correr saliva pela barba.
14 UAkish là ôkpari wò pa̱, <<Ó dər, unəm va̱ ta̱ á rəra̱n. Sang kang ó ɓa ká̱ na á mi yà?
14 Então, disse Aquis aos seus criados: Eis que bem vedes que este homem está louco; por que mo trouxestes a mim?
15 N lang onəm ora̱nra̱n kang o ɓa ka̱ unəm va̱ ta̱ pa̱ a pak inok nnəm nra̱n kà̱ mpyal mi ɗò? Nkpak pa̱ unəm a ta̱ a ɓa mpyal mi ɗò?>>
15 Faltam-me a mim doidos, para que trouxésseis este que fizesse doidices diante de mim? Há de este entrar na minha casa?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.