1 Samuel 21

The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 UDawuda ga aNop ka̱ atak aAhimelek unəm uga mpyal awop. UAhimelek ya na te a tán, kang uza̱ ɓəp na pa̱, <<Sang kang mmaɓu ka̱ nkukwa, unəm uro nzəng ká̱ ɓu ka̱t yà?>>
1 Então, veio Davi a Nobe, ao sacerdote Aimeleque; Aimeleque, tremendo, saiu ao encontro de Davi e disse-lhe: Por que vens só, e ninguém, contigo?
2 UDawuda na ama̱n ûAhimelek unəm uga mpyal awop pa̱, <<Uponzhi re mi ka̱ nre, kang a là a mi pa̱, <Kang unəm uro a nyi iya̱m iro ka̱ apal nre va̱ mmami kà̱ nre ɓu kà̱ ka̱t.> N là atak va̱ ônəm mi chit pa̱ oza̱ a gwang mi kà̱.
2 Respondeu Davi ao sacerdote Aimeleque: O rei deu-me uma ordem e me disse: Ninguém saiba por que te envio e de que te incumbo; quanto aos meus homens, combinei que me encontrassem em tal e tal lugar.
3 Ǹyangmata̱ te, iza̱ mmaɓu ká̱ yà? Na nzəngkəng á mi pa̱ ntukun, ka̱t te iya̱m va kap mmaɓu ká̱ á.>>
3 Agora, que tens à mão? Dá-me cinco pães ou o que se achar.
4 Ǹnyi te, unəm uga mpyal awop na ama̱n ûDawuda pa̱, <<N yà ka̱ nzəngkəng ngga nri onəm pa̱ vàvà ka̱t, nva̱ mmami ka̱ te nzəngkəng ǹyəryər, o riri, a yà pa̱ ovan nza̱m va̱ mmaɓu ká̱ oma ra ka̱ ochar chit ka̱t.>>
4 Respondendo o sacerdote a Davi, disse-lhe: Não tenho pão comum à mão; há, porém, pão sagrado, se ao menos os teus homens se abstiveram das mulheres.
5 UDawuda na ama̱n pa̱, << Pa̱ ɗəkər te, í pángchí ishi yi ka̱ nnap ochar a yà pa̱ í wong achen wa nva̱ ta̱. Kang jwak pa̱ achen va̱ ta̱ ká̱ ipipir.>>
5 Respondeu Davi ao sacerdote e lhe disse: Sim, como sempre, quando saio à campanha, foram-nos vedadas as mulheres, e os corpos dos homens não estão imundos. Se tal se dá em viagem comum, quanto mais serão puros hoje!
6 Te unəm uga mpyal awop na nzəngkəng ǹyəryər á na ka̱kul pa̱ nzəngkəng nro yà ka̱ atak ka̱t, nva̱ ka̱ ta te, nva mmá yar chit kà̱ mpyal àYawe ka̱ apal atebəl, kang mmá nak nkak nsur ka̱ atətak.
6 Deu-lhe, pois, o sacerdote o pão sagrado, porquanto não havia ali outro, senão os pães da proposição, que se tiraram de diante do Senhor , quando trocados, no devido dia, por pão quente.
7 N̂da va̱ ta te uDoyek unəm oEdom, unəm uga mpyal ga nkpak iya̱m nkang àShawulu uwa ka̱ta, uva mmá gəl na kà̱ mpyal àYawe.
7 Achava-se ali, naquele dia, um dos servos de Saul, detido perante o Senhor , cujo nome era Doegue, edomita, o maioral dos pastores de Saul.
8 UDawuda ɓəp uAhimelek pa̱, <<Nna u ya ká̱ aɓár ka̱t te ndokchi ka̱ ta̱ ɗò? N yar ndokchi ka̱t te iya̱m ìkum iro ka̱t, ka̱kul inok aponzhi iga ijəjak, á nak te n fa ka̱ nggha̱n.>>
8 Disse Davi a Aimeleque: Não tens aqui à mão lança ou espada alguma? Porque não trouxe comigo nem a minha espada nem as minhas armas, porque a ordem do rei era urgente.
9 UAhimelek na ama̱n pa̱, <<Ndokchi aGoliyat unəm oFilisti na byet uva u gbá̱l ka̱ mba̱nda̱m aEla, na mmá chəndər mmá nak ka̱ nsəm ìlukwan ìkwoksok. Yar a yà pa̱ u ɗuɗom á, ka̱kul nna mmami ká̱ byet.>> Te uDawuda là pa̱, <<Á ɓyen byet, na á mi.>>
9 Respondeu o sacerdote: A espada de Golias, o filisteu, a quem mataste no vale de Elá, está aqui, envolta num pano detrás da estola sacerdotal; se a queres levar, leva-a, porque não há outra aqui, senão essa. Disse Davi: Não há outra semelhante; dá-ma.
10 Ka̱ n̂da va̱ ta te, uDawuda chər ka̱ atak aShawulu kang a ga atak aAkish, uponzhi uga aGat.
10 Levantou-se Davi, naquele dia, e fugiu de diante de Saul, e foi a Aquis, rei de Gate.
11 Ǹnyi te, okpari aAkish là á na pa̱, <<UDawuda va ta̱ uponzhi uga mbin ka̱t ɗò? Uwa oIsa̱rila i shì nnap ká̱ na pa̱,
11 Porém os servos de Aquis lhe disseram: Este não é Davi, o rei da sua terra? Não é a este que se cantava nas danças, dizendo: Saul feriu os seus milhares, porém Davi, os seus dez milhares?
12 UDawuda kpan oga nnap-nlà va̱ ta̱ ka̱ ìgwak kang ayər nəm na pa̱ gənggəng ka̱kul aAkish uponzhi uga aGat.
12 Davi guardou estas palavras, considerando-as consigo mesmo, e teve muito medo de Aquis, rei de Gate.
13 Te uza̱ ga̱ɓa̱n i nəm wa anəm ura̱nra̱n, nkpaktak awalang va̱ uza̱ nzəng ká̱ oza̱ te, uza̱ i nəm wa anəm ura̱nra̱n, uza̱ i cha iya̱m ka̱ izər anung oga asa̱l kang uza̱ re nshí i wàr á na ka̱ nggyer.
13 Pelo que se contrafez diante deles, em cujas mãos se fingia doido, esgravatava nos postigos das portas e deixava correr saliva pela barba.
14 UAkish là ôkpari wò pa̱, <<Ó dər, unəm va̱ ta̱ á rəra̱n. Sang kang ó ɓa ká̱ na á mi yà?
14 Então, disse Aquis aos seus servos: Bem vedes que este homem está louco; por que mo trouxestes a mim?
15 N lang onəm ora̱nra̱n kang o ɓa ka̱ unəm va̱ ta̱ pa̱ a pak inok nnəm nra̱n kà̱ mpyal mi ɗò? Nkpak pa̱ unəm a ta̱ a ɓa mpyal mi ɗò?>>
15 Faltam-me a mim doidos, para que trouxésseis este para fazer doidices diante de mim? Há de entrar este na minha casa?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.