1 Samuel 21
The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs ARA
1 UDawuda ga aNop ka̱ atak aAhimelek unəm uga mpyal awop. UAhimelek ya na te a tán, kang uza̱ ɓəp na pa̱, <<Sang kang mmaɓu ka̱ nkukwa, unəm uro nzəng ká̱ ɓu ka̱t yà?>>
1 Então, veio Davi a Nobe, ao sacerdote Aimeleque; Aimeleque, tremendo, saiu ao encontro de Davi e disse-lhe: Por que vens só, e ninguém, contigo?
2 UDawuda na ama̱n ûAhimelek unəm uga mpyal awop pa̱, <<Uponzhi re mi ka̱ nre, kang a là a mi pa̱, <Kang unəm uro a nyi iya̱m iro ka̱ apal nre va̱ mmami kà̱ nre ɓu kà̱ ka̱t.> N là atak va̱ ônəm mi chit pa̱ oza̱ a gwang mi kà̱.
2 Respondeu Davi ao sacerdote Aimeleque: O rei deu-me uma ordem e me disse: Ninguém saiba por que te envio e de que te incumbo; quanto aos meus homens, combinei que me encontrassem em tal e tal lugar.
3 Ǹyangmata̱ te, iza̱ mmaɓu ká̱ yà? Na nzəngkəng á mi pa̱ ntukun, ka̱t te iya̱m va kap mmaɓu ká̱ á.>>
3 Agora, que tens à mão? Dá-me cinco pães ou o que se achar.
4 Ǹnyi te, unəm uga mpyal awop na ama̱n ûDawuda pa̱, <<N yà ka̱ nzəngkəng ngga nri onəm pa̱ vàvà ka̱t, nva̱ mmami ka̱ te nzəngkəng ǹyəryər, o riri, a yà pa̱ ovan nza̱m va̱ mmaɓu ká̱ oma ra ka̱ ochar chit ka̱t.>>
4 Respondendo o sacerdote a Davi, disse-lhe: Não tenho pão comum à mão; há, porém, pão sagrado, se ao menos os teus homens se abstiveram das mulheres.
5 UDawuda na ama̱n pa̱, << Pa̱ ɗəkər te, í pángchí ishi yi ka̱ nnap ochar a yà pa̱ í wong achen wa nva̱ ta̱. Kang jwak pa̱ achen va̱ ta̱ ká̱ ipipir.>>
5 Respondeu Davi ao sacerdote e lhe disse: Sim, como sempre, quando saio à campanha, foram-nos vedadas as mulheres, e os corpos dos homens não estão imundos. Se tal se dá em viagem comum, quanto mais serão puros hoje!
6 Te unəm uga mpyal awop na nzəngkəng ǹyəryər á na ka̱kul pa̱ nzəngkəng nro yà ka̱ atak ka̱t, nva̱ ka̱ ta te, nva mmá yar chit kà̱ mpyal àYawe ka̱ apal atebəl, kang mmá nak nkak nsur ka̱ atətak.
6 Deu-lhe, pois, o sacerdote o pão sagrado, porquanto não havia ali outro, senão os pães da proposição, que se tiraram de diante do Senhor , quando trocados, no devido dia, por pão quente.
7 N̂da va̱ ta te uDoyek unəm oEdom, unəm uga mpyal ga nkpak iya̱m nkang àShawulu uwa ka̱ta, uva mmá gəl na kà̱ mpyal àYawe.
7 Achava-se ali, naquele dia, um dos servos de Saul, detido perante o Senhor , cujo nome era Doegue, edomita, o maioral dos pastores de Saul.
8 UDawuda ɓəp uAhimelek pa̱, <<Nna u ya ká̱ aɓár ka̱t te ndokchi ka̱ ta̱ ɗò? N yar ndokchi ka̱t te iya̱m ìkum iro ka̱t, ka̱kul inok aponzhi iga ijəjak, á nak te n fa ka̱ nggha̱n.>>
8 Disse Davi a Aimeleque: Não tens aqui à mão lança ou espada alguma? Porque não trouxe comigo nem a minha espada nem as minhas armas, porque a ordem do rei era urgente.
9 UAhimelek na ama̱n pa̱, <<Ndokchi aGoliyat unəm oFilisti na byet uva u gbá̱l ka̱ mba̱nda̱m aEla, na mmá chəndər mmá nak ka̱ nsəm ìlukwan ìkwoksok. Yar a yà pa̱ u ɗuɗom á, ka̱kul nna mmami ká̱ byet.>> Te uDawuda là pa̱, <<Á ɓyen byet, na á mi.>>
9 Respondeu o sacerdote: A espada de Golias, o filisteu, a quem mataste no vale de Elá, está aqui, envolta num pano detrás da estola sacerdotal; se a queres levar, leva-a, porque não há outra aqui, senão essa. Disse Davi: Não há outra semelhante; dá-ma.
10 Ka̱ n̂da va̱ ta te, uDawuda chər ka̱ atak aShawulu kang a ga atak aAkish, uponzhi uga aGat.
10 Levantou-se Davi, naquele dia, e fugiu de diante de Saul, e foi a Aquis, rei de Gate.
11 Ǹnyi te, okpari aAkish là á na pa̱, <<UDawuda va ta̱ uponzhi uga mbin ka̱t ɗò? Uwa oIsa̱rila i shì nnap ká̱ na pa̱,
11 Porém os servos de Aquis lhe disseram: Este não é Davi, o rei da sua terra? Não é a este que se cantava nas danças, dizendo: Saul feriu os seus milhares, porém Davi, os seus dez milhares?
12 UDawuda kpan oga nnap-nlà va̱ ta̱ ka̱ ìgwak kang ayər nəm na pa̱ gənggəng ka̱kul aAkish uponzhi uga aGat.
12 Davi guardou estas palavras, considerando-as consigo mesmo, e teve muito medo de Aquis, rei de Gate.
13 Te uza̱ ga̱ɓa̱n i nəm wa anəm ura̱nra̱n, nkpaktak awalang va̱ uza̱ nzəng ká̱ oza̱ te, uza̱ i nəm wa anəm ura̱nra̱n, uza̱ i cha iya̱m ka̱ izər anung oga asa̱l kang uza̱ re nshí i wàr á na ka̱ nggyer.
13 Pelo que se contrafez diante deles, em cujas mãos se fingia doido, esgravatava nos postigos das portas e deixava correr saliva pela barba.
14 UAkish là ôkpari wò pa̱, <<Ó dər, unəm va̱ ta̱ á rəra̱n. Sang kang ó ɓa ká̱ na á mi yà?
14 Então, disse Aquis aos seus servos: Bem vedes que este homem está louco; por que mo trouxestes a mim?
15 N lang onəm ora̱nra̱n kang o ɓa ka̱ unəm va̱ ta̱ pa̱ a pak inok nnəm nra̱n kà̱ mpyal mi ɗò? Nkpak pa̱ unəm a ta̱ a ɓa mpyal mi ɗò?>>
15 Faltam-me a mim doidos, para que trouxésseis este para fazer doidices diante de mim? Há de entrar este na minha casa?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.