1 Samuel 19
The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs VC
1 UShawulu nok nkpaktak okpari wò ká̱ uJonatan uyiyen pa̱ oza̱ agba̱l uDawuda. Ǹnyi te uJonatan ma̱n uDawuda byet,
1 Saul falou ao seu filho Jônatas e a todos os servos, ordenando-lhes que matassem Davi. Mas Jônatas, que tinha grande afeição por Davi,
2 uza̱ là á na pa̱, <<Upo mi ka̱ nram ɓu pa̱ ô gbá̱l. Ka̱kul nva̱ ta te, nəm pa̱ dakdak ipin ká̱ iɓotak te, ram atak mbwam kang ɓu təm ka̱ ta.
2 preveniu-o disso: Saul, meu pai, procura matar-te. Está de sobreaviso amanhã cedo; esconde-te.
3 Mi là ûpo mi pa̱ i fa i tong ka̱ agbagba ka̱ atak va̱ u bwam kà̱, kang mi là nnàp á na ka̱ apal ishi ɓu. Te mi là a ɓu iya̱m va̱ pa̱ kpaktak n fe ka̱tətak.>>
3 Sairei em companhia de meu pai ao campo onde estiveres. Falar-lhe-ei de ti, para ver o que ele diz, e te avisarei depois.
4 Ipin fa kpa̱k te uJonatan là nnap nnəna̱n ka̱ apal aDawuda ûpo wò. Uza̱ là pa̱, <<Kang wa nəm iya̱m iɓá̱ngɓa̱ng ukpari ɓu uDawuda ka̱t aponzhi, uza̱ uwa a nəm iya̱m iɓá̱ngɓa̱ng iro a ɓu chit ka̱t. Iya̱m va̱ uza̱ nəm te, nna yà ká̱ nka̱mshi á ɓu pa̱ makmak.
4 Jônatas falou bem de Davi ao seu pai, e ajuntou: Que o rei não faça mal algum ao seu servo Davi, pois que ele nunca te fez mal algum. Ao contrário, prestou-te grandes serviços.
5 U kong ka̱ nva̱ uza̱ yang ká̱ irirì wò uza̱ gbá̱l agbar oFilisti, nna nak te uYawe na igwan oIsa̱rila ka̱t ɗò? Iya̱m va̱ ta a chàng ìgwak a ɓu pa̱ gənggəng. Te sang kang ɓu ɗom pa̱ u gbá̱l unəm unəna̱n wa aDawuda yà? Ipir iga ngbá̱l na yà ka̱t.>>
5 Arriscou a sua vida para matar o filisteu, e o Senhor deu uma grande vitória a Israel. Foste testemunha disso e te alegraste. Por que queres pecar contra o sangue inocente, matando Davi sem motivo?
6 Te uShawulu gwong achwang ka̱ nnap-nlà aJonatan kang uza̱ sóng anung pa̱, <<UYawe uwa ya te, unəm uro i gbá̱l uDawuda ka̱t.>>
6 Saul ouviu a voz de Jônatas, e fez este juramento: Pela vida do Senhor, Davi não morrerá!
7 Ka̱ nva̱ng va̱ ta te, uJonatan wór uDawuda a shal á na iya̱m va̱ upupo là á. Te uza̱ ka̱m uDawuda ga ká̱ ka̱ atak aShawulu, ta byet te iya̱m ra pa̱ dakdak wa nva̱ ka̱ yà matmat á.
7 Então Jônatas chamou Davi e contou-lhe tudo isso. Levou-o em seguida a Saul, para que ele retomasse o seu lugar como dantes.
8 A gba̱ng nva̱ng ka̱t te ìkum fa kà̱ɗi, te uDawuda ga ká̱ oshozha wò ru oFilisti ká̱ ikam. Kang uza̱ gbá̱ng oza̱ pa̱ makmak oza̱ chəng.
8 Tendo recomeçado a guerra, marchou Davi contra os filisteus, combatendo-os e infligindo-lhes uma grande derrota, e eles fugiram diante dele.
9 N̂da nro uShawulu wa ka̱ ntəm ka̱ nzhi wò ka̱ aɓár ka̱ awo, te uYawe re ǹre ka̱ aruhu aɓá̱ngɓa̱ng uShawulu i nyán ká̱ na kà̱ɗi. Te uDawuda ɓàn nnə́m aɓwa á na wa nva uza̱ ma nə́m á,
9 O mau espírito do Senhor, porém, veio novamente sobre Saul. Estava ele sentado em sua casa, com a lança na mão; Davi tocava a cítara.
10 te uShawulu yar aɓár pa̱ ô bàng uDawuda ká̱ ka̱ izər nzhi, ǹnyi te, uDawuda ra nggà kang aɓár ga bàng izər nzhi. Kang uDawuda fa ká̱ izwam va̱ ta chər.
10 Saul, então, arremessou-lhe a lança, procurando cravá-lo na parede; Davi desviou-se e a lança foi cravar-se na parede. Davi esquivou-se e fugiu naquela mesma noite.
11 UShawulu re ǹre ka̱ onunggwan pa̱ a pángchí nzhi aDawuda, na oza̱ á gbá̱l na ká̱ iɓotak. Ǹnyi te, uMikal uchar aDawuda, là á na pa̱, <<A yà pa̱ ɓu chər ká̱ izwam va̱ ta̱ ka̱kul iriri ɓu ka̱t, ipin i kpa̱k te, mí gbá̱l ɓu.>>
11 Ora, mandou o rei emissários à casa de Davi, para terem-no seguro e assassiná-lo pela manhã. Mas Micol, mulher de Davi, disse-lhe: Se não fugires esta noite, amanhã serás um homem morto.
12 Te uMikal nak uDawuda fa ka̱ mɓol ayir nzhi kang uza̱ chər.
12 Fê-lo, pois, descer pela janela, e ele fugiu são e salvo.
13 Te uMikal yar ìchər nak ka̱ apal alyer kang a dang ká̱ iya̱m iga ndang izər kang a nak akpap iɓəl ka̱ ishishi.
13 Micol tomou o terafim, meteu-o na cama, colocou-lhe em redor da cabeça uma cobertura de pele de cabra, e cobriu tudo com um manto.
14 Awalang va̱ uShawulu re ǹre ká̱ onunggwan pa̱ a kpán uDawuda te, uMikal là ôza̱ pa̱, <<Uza̱ rurwa.>>
14 Quando chegaram os enviados de Saul para prender Davi, ela disse-lhes: Ele está doente.
15 Te uShawulu re onunggwan pa̱ á ga á dər uDawuda kang à là ôza̱ pa̱, <<Ó ɓa ká̱ na á mi ka̱ apal aləlyer na ń gbá̱l na.>>
15 Saul mandou-os de novo, com ordem de vê-lo, dizendo: Trazei-mo com sua cama, e eu o matarei.
16 Ǹnyi te, awalang va̱ oza̱ ɓa táng te, oza̱ ya ìchər ka̱ apal alyer kang ká̱ oga akpap iɓəl ka̱ ishishi.
16 Tendo chegado os mensageiros, só encontraram na cama o terafim com uma cobertura de pele de cabra no lugar da cabeça.
17 UShawulu là ûMikal pa̱, <<Sang kang u lam mi wa nta̱ yà kang u re ukpa ìkum mi gà yà?>> UMikal là a na pa̱, <<Uza̱ là a mi pa̱, <Re mi ngga. Le kang ma gba̱l ɓu.> >>
17 Saul disse a Micol: Por que me enganaste assim, deixando escapar o meu inimigo? Micol respondeu: Porque ele me disse: deixa-me partir, senão te mato!
18 Awalang va̱ uDawuda chər chit, te uza̱ ga atak aSamuwel ka̱ aRama, kang uza̱ là á na nkpaktak iya̱m va̱ uShawulu nəm á na. Te uSamuwel ká̱ uDawuda ga aNayot kang à təm ka̱ ta.
18 Davi fugiu, pois, e foi ocultar-se junto de Samuel, em Ramá; e contou-lhe tudo o que Saul lhe fizera. E foram ambos morar em Naiot.
19 Mmá là ûShawulu pa̱, <<UDawuda wa ka̱ aNayot ka̱ aRama,>>
19 Disseram a Saul: Davi está em Naiot, perto de Ramá.
20 te uza̱ re onunggwan pa̱ á ga á kpan na. Ǹnyi te, awalang va̱ oza̱ ga ya idongkong onəm oga nlà ìchu Inan ka̱ nlà iya̱m va̱ ka̱ ngga nfa, kang uSamuwel wa ka̱ ta wa anəm uga mpyal oza̱, te aruhu Inan vàng ka̱ apal onunggwan aShawulu, kang oza̱ ɓàn nlà iya̱m va̱ i ga nfa kpa.
20 Saul mandou homens para prendê-lo, mas quando viram a comunidade dos profetas em delírio, tendo Samuel à sua frente, o espírito de Deus veio sobre os enviados de Saul que começaram, também eles, a profetizar.
21 Mmá là ûShawulu iya̱m va̱ kà̱ nchen te, uza̱ re nre ká̱ onunggwan okak ka̱ɗi kang oza̱ là iya̱m va̱ iga nfa kpa. UShawulu re nre ká̱ onunggwan ngga nshishat kang oza̱ ɓàn nlà iya̱m va̱ i ga nfa kpa.
21 Contaram-no a Saul, que enviou outros mensageiros, mas também estes se puseram a cantar como os primeiros. Saul mandou um terceiro grupo, os quais também profetizaram.
22 Ká̱ nkukur te, uza̱ wong ká̱ ishi wò kà̱ ngga aRama kang uza̱ ga chu ache ndəng nchumchum nka̱pka̱p ka̱ aSeku te, uza̱ ɓəp pa̱, <<USamuwel ká̱ uDawuda ka̱ che yà?>> Mmá là á na pa̱, <<Oma yà ka̱ aNayot ka̱ aRama.>>
22 Então ele foi pessoalmente a Ramá. Chegando à grande cisterna de Soco, perguntou: Onde estão Samuel e Davi? Estão em Naiot, responderam-lhe, perto de Ramá.
23 Te uShawulu ga aNayot ka̱ aRama. Ǹnyi te, aRuhu Inan vàng ka̱ apal ishishi kpa kang uza̱ kà̱ nchen kà̱ nlà iya̱m va̱ i ga nfa uza̱ ga chu ká̱, ka̱ aNayot.
23 Mas, no caminho para Naiot, assaltou-o também o espírito de Deus, e Saul foi tomado de transes por todo o caminho até chegar a Naiot.
24 Uza̱ zə̀p ilukwan wò kang uza̱ là iya̱m va̱ i ga nfa kpa kà̱ mpyal aSamuwel. Uza̱ ra umaləng nkpaktak alum ká̱ izwam. Iya̱m va ta̱ nak kang onəm i là pa̱, <<UShawulu ka̱ ashe onəm oga nlà ìchu Inan kpa ɗò?>>
24 Despiu suas vestes, profetizando diante de Samuel e ficou assim despido, prostrado por terra durante todo o dia e toda a noite. Daí o ditado: Está Saul também entre os profetas?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.