1 Samuel 19
The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs NTLH
1 UShawulu nok nkpaktak okpari wò ká̱ uJonatan uyiyen pa̱ oza̱ agba̱l uDawuda. Ǹnyi te uJonatan ma̱n uDawuda byet,
1 Saul contou ao seu filho Jônatas e a todos os seus oficiais que ele planejava matar Davi. Mas Jônatas era muito amigo de Davi
2 uza̱ là á na pa̱, <<Upo mi ka̱ nram ɓu pa̱ ô gbá̱l. Ka̱kul nva̱ ta te, nəm pa̱ dakdak ipin ká̱ iɓotak te, ram atak mbwam kang ɓu təm ka̱ ta.
2 e por isso lhe disse: — O meu pai está planejando matar você. Amanhã cedo, tenha cuidado. Esconda-se em algum lugar secreto e fique lá.
3 Mi là ûpo mi pa̱ i fa i tong ka̱ agbagba ka̱ atak va̱ u bwam kà̱, kang mi là nnàp á na ka̱ apal ishi ɓu. Te mi là a ɓu iya̱m va̱ pa̱ kpaktak n fe ka̱tətak.>>
3 Eu vou esperar pelo meu pai no campo em que você estiver escondido e vou falar com ele a seu respeito. Se descobrir alguma coisa, eu aviso você.
4 Ipin fa kpa̱k te uJonatan là nnap nnəna̱n ka̱ apal aDawuda ûpo wò. Uza̱ là pa̱, <<Kang wa nəm iya̱m iɓá̱ngɓa̱ng ukpari ɓu uDawuda ka̱t aponzhi, uza̱ uwa a nəm iya̱m iɓá̱ngɓa̱ng iro a ɓu chit ka̱t. Iya̱m va̱ uza̱ nəm te, nna yà ká̱ nka̱mshi á ɓu pa̱ makmak.
4 Então Jônatas elogiou Davi para Saul e disse: — Meu pai, não faça nenhum mal ao seu servidor Davi, pois ele nunca lhe fez nenhum mal. Pelo contrário, tudo o que ele tem feito tem ajudado bastante o senhor.
5 U kong ka̱ nva̱ uza̱ yang ká̱ irirì wò uza̱ gbá̱l agbar oFilisti, nna nak te uYawe na igwan oIsa̱rila ka̱t ɗò? Iya̱m va̱ ta a chàng ìgwak a ɓu pa̱ gənggəng. Te sang kang ɓu ɗom pa̱ u gbá̱l unəm unəna̱n wa aDawuda yà? Ipir iga ngbá̱l na yà ka̱t.>>
5 Ele arriscou a própria vida quando matou Golias, e por meio dele o Senhor Deus conquistou uma grande vitória para Israel. O senhor mesmo viu isso e ficou contente. Então, por que o senhor, meu pai, faria mal a um homem inocente, matando Davi sem nenhuma razão?
6 Te uShawulu gwong achwang ka̱ nnap-nlà aJonatan kang uza̱ sóng anung pa̱, <<UYawe uwa ya te, unəm uro i gbá̱l uDawuda ka̱t.>>
6 Saul atendeu o pedido de Jônatas e jurou em nome do Senhor , o Deus vivo, que Davi não seria morto.
7 Ka̱ nva̱ng va̱ ta te, uJonatan wór uDawuda a shal á na iya̱m va̱ upupo là á. Te uza̱ ka̱m uDawuda ga ká̱ ka̱ atak aShawulu, ta byet te iya̱m ra pa̱ dakdak wa nva̱ ka̱ yà matmat á.
7 Então Jônatas chamou Davi e lhe contou tudo. Aí o levou a Saul, e Davi continuou a servir o rei como antes.
8 A gba̱ng nva̱ng ka̱t te ìkum fa kà̱ɗi, te uDawuda ga ká̱ oshozha wò ru oFilisti ká̱ ikam. Kang uza̱ gbá̱ng oza̱ pa̱ makmak oza̱ chəng.
8 E novamente houve guerra contra os filisteus. Davi os atacou e derrotou tão completamente, que eles fugiram.
9 N̂da nro uShawulu wa ka̱ ntəm ka̱ nzhi wò ka̱ aɓár ka̱ awo, te uYawe re ǹre ka̱ aruhu aɓá̱ngɓa̱ng uShawulu i nyán ká̱ na kà̱ɗi. Te uDawuda ɓàn nnə́m aɓwa á na wa nva uza̱ ma nə́m á,
9 Um dia um espírito mau mandado pelo Senhor dominou Saul. Ele estava sentado em casa, com a lança na mão, e Davi estava ali tocando lira .
10 te uShawulu yar aɓár pa̱ ô bàng uDawuda ká̱ ka̱ izər nzhi, ǹnyi te, uDawuda ra nggà kang aɓár ga bàng izər nzhi. Kang uDawuda fa ká̱ izwam va̱ ta chər.
10 Saul tentou espetar Davi na parede com a sua lança, mas ele se desviou, e a lança ficou fincada na parede. Então Davi correu e escapou.
11 UShawulu re ǹre ka̱ onunggwan pa̱ a pángchí nzhi aDawuda, na oza̱ á gbá̱l na ká̱ iɓotak. Ǹnyi te, uMikal uchar aDawuda, là á na pa̱, <<A yà pa̱ ɓu chər ká̱ izwam va̱ ta̱ ka̱kul iriri ɓu ka̱t, ipin i kpa̱k te, mí gbá̱l ɓu.>>
11 Naquela mesma noite Saul mandou alguns homens vigiarem a casa de Davi, para o matarem na manhã seguinte. Mical, a mulher de Davi, o avisou: — Se você não fugir esta noite, amanhã estará morto.
12 Te uMikal nak uDawuda fa ka̱ mɓol ayir nzhi kang uza̱ chər.
12 Aí ela desceu Davi por uma janela, e ele correu e escapou.
13 Te uMikal yar ìchər nak ka̱ apal alyer kang a dang ká̱ iya̱m iga ndang izər kang a nak akpap iɓəl ka̱ ishishi.
13 Então Mical pegou o ídolo protetor do lar e o deitou na cama. Pôs uma almofada feita de pelo de cabra na cabeça dele e o cobriu.
14 Awalang va̱ uShawulu re ǹre ká̱ onunggwan pa̱ a kpán uDawuda te, uMikal là ôza̱ pa̱, <<Uza̱ rurwa.>>
14 Quando os homens de Saul foram pegar Davi, Mical disse que ele estava doente.
15 Te uShawulu re onunggwan pa̱ á ga á dər uDawuda kang à là ôza̱ pa̱, <<Ó ɓa ká̱ na á mi ka̱ apal aləlyer na ń gbá̱l na.>>
15 Mas Saul mandou que voltassem lá e que eles mesmos vissem Davi. — Tragam Davi aqui na sua cama, e eu o matarei! — disse Saul.
16 Ǹnyi te, awalang va̱ oza̱ ɓa táng te, oza̱ ya ìchər ka̱ apal alyer kang ká̱ oga akpap iɓəl ka̱ ishishi.
16 Eles entraram e acharam o ídolo do lar na cama e a almofada de pelo de cabra na cabeça dele.
17 UShawulu là ûMikal pa̱, <<Sang kang u lam mi wa nta̱ yà kang u re ukpa ìkum mi gà yà?>> UMikal là a na pa̱, <<Uza̱ là a mi pa̱, <Re mi ngga. Le kang ma gba̱l ɓu.> >>
17 Então Saul perguntou a Mical: — Por que você me enganou assim e deixou o meu inimigo escapar? Ela respondeu: — Ele disse que me mataria se eu não o ajudasse a fugir.
18 Awalang va̱ uDawuda chər chit, te uza̱ ga atak aSamuwel ka̱ aRama, kang uza̱ là á na nkpaktak iya̱m va̱ uShawulu nəm á na. Te uSamuwel ká̱ uDawuda ga aNayot kang à təm ka̱ ta.
18 Davi escapou, foi para Ramá e contou a Samuel tudo o que Saul tinha feito contra ele. Depois ele e Samuel foram para a casa dos profetas e ficaram lá.
19 Mmá là ûShawulu pa̱, <<UDawuda wa ka̱ aNayot ka̱ aRama,>>
19 Saul ficou sabendo que Davi estava na casa dos profetas, em Ramá,
20 te uza̱ re onunggwan pa̱ á ga á kpan na. Ǹnyi te, awalang va̱ oza̱ ga ya idongkong onəm oga nlà ìchu Inan ka̱ nlà iya̱m va̱ ka̱ ngga nfa, kang uSamuwel wa ka̱ ta wa anəm uga mpyal oza̱, te aruhu Inan vàng ka̱ apal onunggwan aShawulu, kang oza̱ ɓàn nlà iya̱m va̱ i ga nfa kpa.
20 e mandou alguns homens lá para prendê-lo. Quando eles chegaram, viram um grupo de profetas profetizando , e Samuel era o líder. Então o Espírito de Deus dominou os homens de Saul, e eles também começaram a profetizar.
21 Mmá là ûShawulu iya̱m va̱ kà̱ nchen te, uza̱ re nre ká̱ onunggwan okak ka̱ɗi kang oza̱ là iya̱m va̱ iga nfa kpa. UShawulu re nre ká̱ onunggwan ngga nshishat kang oza̱ ɓàn nlà iya̱m va̱ i ga nfa kpa.
21 Quando Saul soube disso, mandou mais mensageiros, e eles também começaram a profetizar. Então mandou mensageiros pela terceira vez, e aconteceu a mesma coisa.
22 Ká̱ nkukur te, uza̱ wong ká̱ ishi wò kà̱ ngga aRama kang uza̱ ga chu ache ndəng nchumchum nka̱pka̱p ka̱ aSeku te, uza̱ ɓəp pa̱, <<USamuwel ká̱ uDawuda ka̱ che yà?>> Mmá là á na pa̱, <<Oma yà ka̱ aNayot ka̱ aRama.>>
22 Aí o próprio Saul foi a Ramá. Quando chegou a um poço grande na cidade de Seco, perguntou onde estavam Samuel e Davi, e lhe disseram que eles estavam na casa dos profetas.
23 Te uShawulu ga aNayot ka̱ aRama. Ǹnyi te, aRuhu Inan vàng ka̱ apal ishishi kpa kang uza̱ kà̱ nchen kà̱ nlà iya̱m va̱ i ga nfa uza̱ ga chu ká̱, ka̱ aNayot.
23 Enquanto Saul estava indo para lá, o Espírito de Deus o dominou também, e ele foi profetizando por todo o caminho, até chegar à casa dos profetas.
24 Uza̱ zə̀p ilukwan wò kang uza̱ là iya̱m va̱ i ga nfa kpa kà̱ mpyal aSamuwel. Uza̱ ra umaləng nkpaktak alum ká̱ izwam. Iya̱m va ta̱ nak kang onəm i là pa̱, <<UShawulu ka̱ ashe onəm oga nlà ìchu Inan kpa ɗò?>>
24 Lá, tirou a roupa e profetizou na presença de Samuel. E ficou deitado no chão, nu, o dia inteiro e a noite inteira. E foi assim que surgiu o seguinte ditado: “Será que Saul também virou profeta?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.