1 Samuel 16
The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs NVI
1 UYawe là ûSamuwel pa̱, <<Ázəmo kang ɓu re nnəm aɗor ka̱ apal ishi aShawulu yà? N yang na chit ká̱ ǹyà uponzhi ka̱ apal oIsa̱rila. Yə́l agbəshi ɓu ká̱ mmì mpyet na u ga aBet-Lehem, mmami kà̱ nre ɓu ka̱ atak aJese, ka̱kul n yak uyiyen uro chit pa̱ a yà uponzhi.>>
1 O Senhor disse a Samuel: "Até quando você irá se entristecer por causa de Saul? Eu o rejeitei como rei de Israel. Encha um chifre com óleo e vá a Belém; eu o enviarei a Jessé. Escolhi um de seus filhos para ser rei".
2 Ǹnyi te, uSamuwel là pa̱, <<Mi nəm sang kang mi nəm iya̱m va̱ ta̱ yà? A yà pa̱ uShawulu i fe te, i gbá̱l mi.>> Te uYawe là pa̱, <<Yar ìya ìna ìchar ka̱ awo, te là pa̱, <M ɓa pa̱ n yichi nləfər ûYawe.>
2 Samuel, porém, disse: "Como poderei ir? Saul saberá disto e me matará". O Senhor disse: "Leve um novilho com você e diga que foi sacrificar ao Senhor.
3 Chal uJese kà̱ nləfər va̱ ta, kang mi nyám iya̱m va̱ a ɓu pa̱ u nəm. Ɓu gor uro va̱ mi nyám á ɓu.>>
3 Convide Jessé para o sacrifício, e eu lhe mostrarei o que fazer. Você irá ungir para mim aquele que eu indicar".
4 USamuwel nəm wa nva uYawe là á na. Awalang va̱ uza̱ chu aBet-Lehem te, onəmgbak oga aBet-Lehem fa gwang na ká̱ ayər. Oza̱ ɓəp pa̱, <<U ɓa amwang na lyát ɗò?>>
4 Samuel fez o que o Senhor disse. Quando chegou a Belém, as autoridades da cidade foram encontrar-se com ele tremendo e perguntaram: "Você vem em paz? "
5 USamuwel ma̱n pa̱, <<M ɓa ikángkáng pa̱ sham. M ɓa pa̱ n yichi nləfər ûYawe. Ó gár ishi wó na ó ɓa nzəng ká̱ mi ka̱ atak nləfər.>> Te uSamuwel gar uJese ká̱ ovəvan onunggwan, kang uza̱ chal oza̱ kpa kà̱ nləfər va̱ ta.
5 Respondeu Samuel: "Sim, venho em paz; vim sacrificar ao Senhor. Consagrem-se e venham ao sacrifício comigo". Então ele consagrou Jessé e os filhos dele e os convidou para o sacrifício.
6 Awalang va̱ oza̱ chu chit kang uSamuwel dər uEliyap uya aJese te, uza̱ rəng pa̱, <<Nkpak uwà uYawe gor.>>
6 Quando chegaram, Samuel viu Eliabe e pensou: "Com certeza este aqui é o que o Senhor quer ungir".
7 Ǹnyi te, uYawe là ûSamuwel pa̱, <<Kang wa dər ka̱ acham izər, ka̱t te ìmak ka̱t, ka̱kul n yang na chit. UYawe i dər iya̱m wa nva unəmləbər i dər ka̱t. Onəmləbər i dər ka̱ acham izər, ǹnyi te, uYawe i dər ìgwak.>>
7 O Senhor, contudo, disse a Samuel: "Não considere a sua aparência nem sua altura, pois eu o rejeitei. O Senhor não vê como o homem: o homem vê a aparência, mas o Senhor vê o coração".
8 Te uJese là ûyen wò uAbinadap pa̱ uza̱ a lyam kà̱ mpyal aSamuwel, ǹnyi te, uSamuwel là pa̱, <<UYawe yak uva̱ ta̱ ka̱t na kpa.>>
8 Então Jessé chamou Abinadabe e o levou a Samuel. Ele, porém, disse: "O Senhor também não escolheu a este".
9 Te uJese le nak uShamma lyam kà̱ mpyal aSamuwel, te uSamuwel là pa̱, <<UYawe yak na ka̱t na kpa.>>
9 Então Jessé levou Samá a Samuel, mas este disse: "Também não foi este que o Senhor escolheu".
10 UJese nak ovan wò onunggwan pa̱ ofangshat, lyam kà̱ mpyal aSamuwel, ǹnyi te, uSamuwel là a na pa̱, <<UYawe yak uro ka̱ ashe oza̱ ka̱t.>>
10 Jessé levou a Samuel sete de seus filhos, mas Samuel lhe disse: "O Senhor não escolheu nenhum destes".
11 Te uza̱ ɓəp uJese pa̱, <<Ovan ɓu onunggwan oma ta̱ byet ɗò?>> UJese na ama̱n pa̱, <<Uɓwakan oza̱ uwa yà ka̱ atak nkpàk iya̱mkang ka̱ ashe nzam.>> Te uSamuwel là á na pa̱, <<Re nre kà̱ na, í yà kà̱ ntəm ka̱t ya uza̱ i ɓa kang.>>
11 Então perguntou a Jessé: "Estes são todos os filhos que você tem? " Jessé respondeu: "Ainda tenho o caçula, mas ele está cuidando das ovelhas". Samuel disse: "Traga-o aqui; não nos sentaremos para comer até que ele chegue".
12 Te uJese re nre mmá ɓa ká̱ na. Uza̱ uyenza̱m uga mɓyen ndər uva ká̱ ikángkáng. Te uYawe là pa̱, <<Wóng, uwa ta gor na.>>
12 Então Jessé mandou chamá-lo e ele veio. Ele era ruivo, de belos olhos e boa aparência. Então o Senhor disse a Samuel: "É este! Levante-se e unja-o".
13 USamuwel yar agbəshi mmì zuk uDawuda ká̱ ishi kang uza̱ gor na ka̱ kà̱ mpyal ogənanggənang. Ɓan ka̱ n̂da va̱ ta te, aRuhu aYawe vàng ká̱ ìkam ka̱ apal ishi aDawuda. Nna chit te uSamuwel le aRama ɗak.
13 Samuel então apanhou o chifre cheio de óleo e o ungiu na presença de seus irmãos, e a partir daquele dia o Espírito do Senhor apoderou-se de Davi. E Samuel voltou para Ramá.
14 ARuhu aYawe re uShawulu, kang uYawe re nre ka̱ aruhu aɓá̱ngɓa̱ng nyán ká̱ na.
14 O Espírito do Senhor se retirou de Saul, e um espírito maligno, vindo da parte do Senhor, o atormentava.
15 Oro ka̱ ashe okpari aShawulu là á na pa̱, <<Dər, aruhu aɓá̱ngɓa̱ng vàng chit ka̱ atak Inan kà̱ nyán ká̱ ɓu.
15 Os funcionários de Saul lhe disseram: "Há um espírito maligno mandado por Deus te atormentando.
16 Re, anəm uga nzhi yi, í mwo unəm uga ǹnyi nnə́m aɓwa, na awalang va̱ aruhu aɓá̱ngɓa̱ng ka̱ atak Inan a vàng ka̱ apal ɓu te, uza̱ i nə́m aɓwa va̱ ta na nnap nəm ɓu á ɓa kà̱ɗi.>>
16 Que nosso soberano mande estes seus servos procurar um homem que saiba tocar a harpa. Quando o espírito maligno se apoderar de ti, o homem tocará a harpa e tu te sentirás melhor".
17 Te uShawulu là ôkpari wò pa̱, <<Ó ram unəm va̱ nyi nnə́m aɓwa byet, na ó ɓa ká̱ na á mi.>>
17 E Saul respondeu aos que o serviam: "Encontrem alguém que toque bem e o tragam até aqui".
18 Uro ka̱ ashe okparikpari na ama̱n pa̱, << Uya aJese unəm uga aBet-Lehem uro wa yà nyi nnə́m aɓwa byet. Uza̱ kam ìgwak, kang i lung ìkum byet. Uza̱ ká̱ aghan nnap-nlà kpa, kang uza̱ uyenza̱m uga mɓyen ndər. UYawe uwa yà nzəng ká̱ na.>>
18 Um dos funcionários respondeu: "Conheço um dos filhos de Jessé, de Belém, que sabe tocar harpa. É um guerreiro valente, sabe falar bem, tem boa aparência e o Senhor está com ele".
19 Te uShawulu re onəm oga nre ka̱ atak aJese pa̱, <<Re nre á mi ká̱ uyen ɓu uDawuda, uyen uga nkpak iɓəl ɓu.>>
19 Então Saul mandou mensageiros a Jessé com a seguinte mensagem: "Envie-me seu filho Davi, que cuida das ovelhas".
20 Te uJese re nre ká̱ uDawuda nzəng ká̱ nzəngkəng ka̱ apal azhaki, ká̱ aba̱ng ndəng iba̱ngba̱ng ká̱ iya iɓəl ga ûShawulu.
20 Jessé apanhou um jumento e o carregou de pães, uma vasilha de couro cheia de vinho e um cabrito e o enviou a Saul por meio de Davi, seu filho.
21 UDawuda ɓa atak aShawulu kang a ɓàn nnəm inok á na. UShawulu ma̱n ká̱ uDawuda byet, kang uDawuda sat uzəngtəng ka̱ ashe onəm oga ǹyar iya̱m ìkukum.
21 Davi foi apresentar-se a Saul e passou a trabalhar para ele. Saul gostou muito dele, e Davi tornou-se seu escudeiro.
22 Te uShawulu re nre ûJese pa̱, << Re uDawuda á təm a nəm inok á mi, ka̱kul m ma̱n ká̱ na pa̱ gənggəng.>>
22 Então Saul enviou a seguinte mensagem a Jessé: "Deixe que Davi continue trabalhando para mim, pois estou satisfeito com ele".
23 Awalang va̱ aruhu aɓá̱ngɓa̱ng ka̱ atak Inan i vàng ka̱ apal ishi aShawulu te, uDawuda i nə́m aɓwa wò. Te aruhu aɓá̱ngɓa̱ng va̱ ta i re uShawulu kang nnap-nnənəm i le i ɓa.
23 E sempre que o espírito mandado por Deus se apoderava de Saul, Davi apanhava sua harpa e tocava. Então Saul sentia alívio e melhorava, e o espírito maligno o deixava.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.