1 Samuel 16
The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs NTLH
1 UYawe là ûSamuwel pa̱, <<Ázəmo kang ɓu re nnəm aɗor ka̱ apal ishi aShawulu yà? N yang na chit ká̱ ǹyà uponzhi ka̱ apal oIsa̱rila. Yə́l agbəshi ɓu ká̱ mmì mpyet na u ga aBet-Lehem, mmami kà̱ nre ɓu ka̱ atak aJese, ka̱kul n yak uyiyen uro chit pa̱ a yà uponzhi.>>
1 O Senhor Deus disse a Samuel: — Até quando você vai continuar a ter pena de Saul? Eu não quero mais que ele seja rei de Israel. Encha um chifre com azeite e leve com você. Depois vá a Belém, até a casa de um homem chamado Jessé, pois eu escolhi um dos filhos dele para ser rei.
2 Ǹnyi te, uSamuwel là pa̱, <<Mi nəm sang kang mi nəm iya̱m va̱ ta̱ yà? A yà pa̱ uShawulu i fe te, i gbá̱l mi.>> Te uYawe là pa̱, <<Yar ìya ìna ìchar ka̱ awo, te là pa̱, <M ɓa pa̱ n yichi nləfər ûYawe.>
2 — Como posso fazer isso? — respondeu Samuel. — Se Saul souber disso, ele me mata! O — Leve um bezerro e diga que você foi lá para oferecer um
3 Chal uJese kà̱ nləfər va̱ ta, kang mi nyám iya̱m va̱ a ɓu pa̱ u nəm. Ɓu gor uro va̱ mi nyám á ɓu.>>
3 Convide Jessé para o sacrifício, e depois eu lhe digo o que fazer. Você ungirá como rei aquele que eu indicar.
4 USamuwel nəm wa nva uYawe là á na. Awalang va̱ uza̱ chu aBet-Lehem te, onəmgbak oga aBet-Lehem fa gwang na ká̱ ayər. Oza̱ ɓəp pa̱, <<U ɓa amwang na lyát ɗò?>>
4 Samuel fez o que o Senhor Deus havia mandado e foi a Belém. Quando chegou lá, os líderes da cidade foram tremendo encontrá-lo e perguntaram: — A sua visita é de paz?
5 USamuwel ma̱n pa̱, <<M ɓa ikángkáng pa̱ sham. M ɓa pa̱ n yichi nləfər ûYawe. Ó gár ishi wó na ó ɓa nzəng ká̱ mi ka̱ atak nləfər.>> Te uSamuwel gar uJese ká̱ ovəvan onunggwan, kang uza̱ chal oza̱ kpa kà̱ nləfər va̱ ta.
5 — Sim! — respondeu ele. — Eu vim oferecer um sacrifício a Deus. Purifiquem-se e venham comigo. Ele mandou que Jessé e os seus filhos se purificassem e os convidou para o sacrifício.
6 Awalang va̱ oza̱ chu chit kang uSamuwel dər uEliyap uya aJese te, uza̱ rəng pa̱, <<Nkpak uwà uYawe gor.>>
6 Quando eles chegaram, Samuel viu Eliabe, um dos filhos de Jessé, e pensou: — Este homem que está aqui na presença de Deus, o
7 Ǹnyi te, uYawe là ûSamuwel pa̱, <<Kang wa dər ka̱ acham izər, ka̱t te ìmak ka̱t, ka̱kul n yang na chit. UYawe i dər iya̱m wa nva unəmləbər i dər ka̱t. Onəmləbər i dər ka̱ acham izər, ǹnyi te, uYawe i dər ìgwak.>>
7 Mas o Senhor disse: — Não se impressione com a aparência nem com a altura deste homem. Eu o rejeitei porque não julgo como as pessoas julgam. Elas olham para a aparência, mas eu vejo o coração.
8 Te uJese là ûyen wò uAbinadap pa̱ uza̱ a lyam kà̱ mpyal aSamuwel, ǹnyi te, uSamuwel là pa̱, <<UYawe yak uva̱ ta̱ ka̱t na kpa.>>
8 Então Jessé chamou o seu filho Abinadabe e o levou a Samuel. Mas Samuel disse: — Este também não foi escolhido pelo
9 Te uJese le nak uShamma lyam kà̱ mpyal aSamuwel, te uSamuwel là pa̱, <<UYawe yak na ka̱t na kpa.>>
9 Aí Jessé trouxe o seu filho Simeia. E Samuel disse: — O
10 UJese nak ovan wò onunggwan pa̱ ofangshat, lyam kà̱ mpyal aSamuwel, ǹnyi te, uSamuwel là a na pa̱, <<UYawe yak uro ka̱ ashe oza̱ ka̱t.>>
10 Assim Jessé apresentou a Samuel sete dos seus filhos. E Samuel disse: — O
11 Te uza̱ ɓəp uJese pa̱, <<Ovan ɓu onunggwan oma ta̱ byet ɗò?>> UJese na ama̱n pa̱, <<Uɓwakan oza̱ uwa yà ka̱ atak nkpàk iya̱mkang ka̱ ashe nzam.>> Te uSamuwel là á na pa̱, <<Re nre kà̱ na, í yà kà̱ ntəm ka̱t ya uza̱ i ɓa kang.>>
11 E perguntou a Jessé: — Você não tem mais nenhum filho? Jessé respondeu: — Tenho mais um, o caçula, mas ele está fora, tomando conta das ovelhas. — Então mande chamá-lo! — disse Samuel. — Nós não vamos oferecer o sacrifício enquanto ele não vier.
12 Te uJese re nre mmá ɓa ká̱ na. Uza̱ uyenza̱m uga mɓyen ndər uva ká̱ ikángkáng. Te uYawe là pa̱, <<Wóng, uwa ta gor na.>>
12 Aí Jessé mandou buscá-lo. Era um belo rapaz, saudável e de olhos brilhantes. E o Senhor disse a Samuel: — É este mesmo. Unja-o.
13 USamuwel yar agbəshi mmì zuk uDawuda ká̱ ishi kang uza̱ gor na ka̱ kà̱ mpyal ogənanggənang. Ɓan ka̱ n̂da va̱ ta te, aRuhu aYawe vàng ká̱ ìkam ka̱ apal ishi aDawuda. Nna chit te uSamuwel le aRama ɗak.
13 Samuel pegou o chifre cheio de azeite e ungiu Davi na frente dos seus irmãos. E o Espírito do Senhor dominou Davi e daquele dia em diante ficou com ele. E Samuel voltou para Ramá.
14 ARuhu aYawe re uShawulu, kang uYawe re nre ka̱ aruhu aɓá̱ngɓa̱ng nyán ká̱ na.
14 O Espírito do Senhor saiu de Saul, e um espírito mau, mandado por Deus, começou a atormentá-lo.
15 Oro ka̱ ashe okpari aShawulu là á na pa̱, <<Dər, aruhu aɓá̱ngɓa̱ng vàng chit ka̱ atak Inan kà̱ nyán ká̱ ɓu.
15 Então os empregados de Saul lhe disseram: — Sabemos que um espírito mau mandado por Deus está atormentando o senhor.
16 Re, anəm uga nzhi yi, í mwo unəm uga ǹnyi nnə́m aɓwa, na awalang va̱ aruhu aɓá̱ngɓa̱ng ka̱ atak Inan a vàng ka̱ apal ɓu te, uza̱ i nə́m aɓwa va̱ ta na nnap nəm ɓu á ɓa kà̱ɗi.>>
16 Mande, e nós iremos procurar um homem que saiba tocar lira . Assim, quando o espírito mau vier sobre o senhor, o homem tocará a lira, e o senhor ficará bom de novo.
17 Te uShawulu là ôkpari wò pa̱, <<Ó ram unəm va̱ nyi nnə́m aɓwa byet, na ó ɓa ká̱ na á mi.>>
17 E Saul ordenou: — Procurem um homem que toque bem lira e o tragam aqui.
18 Uro ka̱ ashe okparikpari na ama̱n pa̱, << Uya aJese unəm uga aBet-Lehem uro wa yà nyi nnə́m aɓwa byet. Uza̱ kam ìgwak, kang i lung ìkum byet. Uza̱ ká̱ aghan nnap-nlà kpa, kang uza̱ uyenza̱m uga mɓyen ndər. UYawe uwa yà nzəng ká̱ na.>>
18 Um dos empregados respondeu: — Jessé, da cidade de Belém, tem um filho que é bom músico. Ele também é valente, bom soldado, fala bem, tem boa aparência, e o
19 Te uShawulu re onəm oga nre ka̱ atak aJese pa̱, <<Re nre á mi ká̱ uyen ɓu uDawuda, uyen uga nkpak iɓəl ɓu.>>
19 Aí Saul enviou mensageiros com este recado para Jessé: — Mande-me o seu filho Davi, aquele que toma conta das ovelhas.
20 Te uJese re nre ká̱ uDawuda nzəng ká̱ nzəngkəng ka̱ apal azhaki, ká̱ aba̱ng ndəng iba̱ngba̱ng ká̱ iya iɓəl ga ûShawulu.
20 Então Jessé mandou Davi a Saul, e Davi levou de presente um odre cheio de vinho, um cabrito e um jumento carregado de pão.
21 UDawuda ɓa atak aShawulu kang a ɓàn nnəm inok á na. UShawulu ma̱n ká̱ uDawuda byet, kang uDawuda sat uzəngtəng ka̱ ashe onəm oga ǹyar iya̱m ìkukum.
21 Davi foi e ficou trabalhando para Saul. Este gostou muito de Davi e o escolheu para carregar as suas armas.
22 Te uShawulu re nre ûJese pa̱, << Re uDawuda á təm a nəm inok á mi, ka̱kul m ma̱n ká̱ na pa̱ gənggəng.>>
22 E mandou a seguinte mensagem a Jessé: — Eu gostei de Davi. Deixe que ele fique aqui a meu serviço.
23 Awalang va̱ aruhu aɓá̱ngɓa̱ng ka̱ atak Inan i vàng ka̱ apal ishi aShawulu te, uDawuda i nə́m aɓwa wò. Te aruhu aɓá̱ngɓa̱ng va̱ ta i re uShawulu kang nnap-nnənəm i le i ɓa.
23 Daí em diante, toda vez que o espírito mau mandado por Deus vinha sobre Saul, Davi pegava a sua lira e tocava. O espírito mau saía de Saul, e ele se sentia melhor e ficava bom novamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.