1 Samuel 15

The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Te uSamuwel là ûShawulu pa̱, <<UYawe re mi pa̱ n gor ɓu uponzhi ka̱ apal onəm wò oIsa̱rila. Ǹyangmata̱ te, gong achwang kà̱ nre va̱ ka̱ atak aYawe.
1 Então disse Samuel a Saul: Enviou-me o SENHOR a ungir-te rei sobre o seu povo, sobre Israel; ouve, pois, agora a voz das palavras do SENHOR.
2 Iya̱m va ta̱ uYawe uGa ngGatək là,<Mi ga nnyám ntàn oAmalek ka̱kul oza̱ ru oIsa̱rila ká̱ ìkum ka̱ awalang va̱ oza̱ fa ka̱ ashe mbin aMasar.
2 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eu me recordei do que fez Amaleque a Israel; como se lhe opôs no caminho, quando subia do Egito.
3 Ǹyangmata̱ te, ga na u ru akum oAmalek ká̱ ìkum kang ɓu zhì nkpaktak iya̱m va̱ iji oza̱. Kang wa re oza̱ ka̱t, gbá̱ng onunggwan, ká̱ ochar, ká̱ ovan, ká̱ ovan oba̱k, ká̱ ina, ká̱ itam, ká̱ oga alakəmi, kang ká̱ oga azhaki.> >>
3 Vai, pois, agora e fere a Amaleque; e destrói totalmente a tudo o que tiver, e não lhe perdoes; porém matarás desde o homem até à mulher, desde os meninos até aos de peito, desde os bois até às ovelhas, e desde os camelos até aos jumentos.
4 Te uShawulu ɓut oshozha wò ka̱ aTəleyim, kang a kung oza̱ te, uza̱ ya ìkalong ìgba̱l pa̱ ìparəm ka̱ aɓoshi akum aIsa̱rila, kang ìkalong pa̱ ìgba̱pchi ka̱ aYahudi.
4 O que Saul convocou ao povo, e os contou em Telaim, duzentos mil homens de pé, e dez mil homens de Judá.
5 Te uShawulu ga ìtong oAmalek ga ra anyimnyal ka̱ ashe aba̱nda̱m.
5 Chegando, pois, Saul à cidade de Amaleque, pôs emboscada no vale.
6 Te uza̱ là ôKeni pa̱, <<Ó fa, ó re oAmalek kang mmá gbá̱ng wó nzəng ká̱ oza̱ ka̱t, ka̱kul ka̱ ó nyám ikin n̂gkpaktak oIsa̱rila, ka̱ awalang va̱ oza̱ fa ka̱ aMasar á.>> Te oKeni fa re oAmalek.
6 E disse Saul aos queneus: Ide-vos, retirai-vos e saí do meio dos amalequitas, para que não vos destrua juntamente com eles, porque vós usastes de misericórdia com todos os filhos de Israel, quando subiram do Egito. Assim os queneus se retiraram do meio dos amalequitas.
7 Te uShawulu gbá̱ng oAmalek á ɓàn ka̱ aHavila ga chu aShur, dat ká̱ aswari asa̱l nfa alum ngga aMasar.
7 Então feriu Saul aos amalequitas desde Havilá até chegar a Sur, que está defronte do Egito.
8 Uza̱ kpán uAgak uponzhi uga aAmalek ká̱ irirì, kang uza̱ zhì aɓoshi onənəm pa̱ kpaktak ká̱ ndokchi.
8 E tomou vivo a Agague, rei dos amalequitas; porém a todo o povo destruiu ao fio da espada.
9 Ǹnyi te, uShawulu ká̱ oshozha re uAgak ká̱ irirì, ká̱ itam inəna̱n, ká̱ ina, ká̱ ivan itam ká̱ ivan ina inəna̱n, ká̱ nkpaktak iya̱m va̱ ɓyen ká̱ oza̱, oga iya̱m va̱ ta̱ ri ìgwak ôza̱, oza̱ zhì oza̱ ka̱t. Kang nkpaktak ivəngva̱ ɓyen ká̱ oza̱ ka̱t, te oza̱ zhì oza̱ pa̱ chatchat.
9 E Saul e o povo pouparam a Agague, e ao melhor das ovelhas e das vacas, e as da segunda ordem, e aos cordeiros e ao melhor que havia, e não os quiseram destruir totalmente; porém a toda a coisa vil e desprezível destruíram totalmente.
10 Te uYawe là ûSamuwel pa̱,
10 Então veio a palavra do Senhor a Samuel, dizendo:
11 <<Mmami ká̱ nlak ìgwak nva̱ n nak uShawulu yà uponzhi á, ka̱kul uza̱ ga̱ɓa̱n asəm á mi chit, kang uza̱ yang ka̱ nkpak nnap-mpakpak mi chit.>> USamuwel fe iya̱m va̱ ta te, ìgwak lak na pa̱ gənggəng kang uza̱ chal uYawe ka̱ ashe nkpaktak ìzwam va̱ ta.
11 Arrependo-me de haver posto a Saul como rei; porquanto deixou de me seguir, e não cumpriu as minhas palavras. Então Samuel se contristou, e toda a noite clamou ao Senhor.
12 Ìpin fa kpa̱k ká̱ ìɓotak te, uSamuwel wong ga pa̱ na ô ya uShawulu. Te mmá là á na pa̱, <<UShawulu ga aKarmel chit. Uza̱ me iya̱m ka̱kul nrəng ká̱ aɗin wò ka̱ ta, kang uza̱ ga aGilgal chit.>>
12 E madrugou Samuel para encontrar a Saul pela manhã: e anunciou-se a Samuel, dizendo: Já chegou Saul ao Carmelo, e eis que levantou para si uma coluna. Então voltando, passou e desceu a Gilgal.
13 Awalang va̱ uSamuwel ga ya na te, uShawulu là á na pa̱, <<Re uYawe á pa̱r ɓu, n yəl kà̱ nnap-nlà aYawe chit.>>
13 Veio, pois, Samuel a Saul; e Saul lhe disse: Bendito sejas tu do Senhor; cumpri a palavra do Senhor.
14 Ǹnyi te, uSamuwel là pa̱, <<A ya pa na te, iza̱ mmami kà̱ nfife yà? Ayə́ng itam ká̱ ina ka̱t ɗò?>>
14 Então disse Samuel: Que balido, pois, de ovelhas é este aos meus ouvidos, e o mugido de vacas que ouço?
15 UShawulu na ama̱n pa̱, <<OShozha ɓa ká̱ oza̱ ka̱ atak oAmalek, oza̱ yak itam inəna̱n ká̱ ina ka̱kul na mmá yichi nləfər ûYawe, Inan ɓu ká̱. Ǹnyi te, í zhì nkpaktak iza̱ nggo.>>
15 E disse Saul: De Amaleque as trouxeram; porque o povo poupou ao melhor das ovelhas, e das vacas, para as oferecer ao Senhor teu Deus; o resto, porém, temos destruído totalmente.
16 Te uSamuwel là ûShawulu pa̱, <<Ma̱r, na n là a ɓu iya̱m va̱ uYawe là á mi ká̱ ìzwam ká̱ nlam.>> UShawulu là pa̱, <<Là á mi.>>
16 Então disse Samuel a Saul: Espera, e te declararei o que o Senhor me disse esta noite. E ele disse-lhe: Fala.
17 Te uSamuwel là pa̱, <<Káp ká̱ nva̱ u ya ishi ɓu iya̱m iro ka̱t, ka̱ nna te, u nyang unəm uga mpyal oga akum oIsa̱rila ka̱t ɗò? UYawe gor ɓu chit uponzhi oIsa̱rila.
17 E disse Samuel: Porventura, sendo tu pequeno aos teus olhos, não foste por cabeça das tribos de Israel? E o Senhor te ungiu rei sobre Israel.
18 Kang uza̱ re ɓu pa̱, <Ga ɓu zhì onəm oɓá̱ngɓa̱ng va̱ ta, oAmalek pa̱ kpaktak, lung oza̱ na u gba̱ng oza̱ pa̱ chatchat.>
18 E enviou-te o Senhor a este caminho, e disse: Vai, e destrói totalmente a estes pecadores, os amalequitas, e peleja contra eles, até que os aniquiles.
19 Iza̱ nak kang u kpak nnap-nlà aYawe ka̱t yà? Sang kang u wur iya̱m iga ngwur ka̱ atak ìkum kang u nəm iya̱m iɓá̱ngɓa̱ng wanta̱ kà̱ mpyal aYawe yà?>>
19 Por que, pois, não deste ouvidos à voz do Senhor, antes te lançaste ao despojo, e fizeste o que parecia mau aos olhos do Senhor?
20 Ǹnyi te, uShawulu là pa̱, <<N kpak nnap-nlà aYawe kpak, n nəm nre wa nva uza̱ re mi á. N zhì nkpaktak oAmalek kang m ɓa ká̱ uAgak uponzhi oza̱.
20 Então disse Saul a Samuel: Antes dei ouvidos à voz do Senhor, e caminhei no caminho pelo qual o Senhor me enviou; e trouxe a Agague, rei de Amaleque, e os amalequitas destruí totalmente;
21 Oshozha wur itam ká̱ ina inəna̱n ka̱ atak ìkum iva mal pa̱ mmá zhì ka̱kul pa̱ ó yichi nləfər ûYawe Inan ɓu ká̱, ka̱ aGilgal.>>
21 Mas o povo tomou do despojo ovelhas e vacas, o melhor do interdito, para oferecer ao Senhor teu Deus em Gilgal.
22 Te uSamuwel na ama̱n pa̱,
22 Porém Samuel disse: Tem porventura o Senhor tanto prazer em holocaustos e sacrifícios, como em que se obedeça à palavra do Senhor? Eis que o obedecer é melhor do que o sacrificar; e o atender melhor é do que a gordura de carneiros.
23 — ausente —
23 Porque a rebelião é como o pecado de feitiçaria, e o porfiar é como iniqüidade e idolatria. Porquanto tu rejeitaste a palavra do Senhor, ele também te rejeitou a ti, para que não sejas rei.
24 Te uShawulu là ûSamuwel pa̱, <<N nəm nnap-mɓá̱ngɓa̱ng chit. N kpak nnap-mpakpak aYawe ka̱t, kang n kpak nnap-nlà ɓu ka̱t kpa, ka̱kul n nəm ayər oshozha, nna nak te, n nəm iya̱m va̱ oza̱ ɗom.
24 Então disse Saul a Samuel: Pequei, porquanto tenho transgredido a ordem do Senhor e as tuas palavras; porque temi ao povo, e dei ouvidos à sua voz.
25 Ǹyangmata̱ n chal ɓu, yar nnap-mɓá̱ngɓa̱ng á mi, na u le nzəng ká̱ mi, na n wop uYawe.>>
25 Agora, pois, rogo-te perdoa o meu pecado; e volta comigo, para que adore ao Senhor.
26 Te uSamuwel là pa̱, <<Mi ya ka̱ nle nzəng ká̱ ɓu ka̱t. Ka̱kul u yang nkpak nnap-nlà aYawe, te uYawe yang ɓu chit ká̱ nyà uponzhi oIsa̱rila.>>
26 Porém Samuel disse a Saul: Não voltarei contigo; porquanto rejeitaste a palavra do Senhor, já te rejeitou o Senhor, para que não sejas rei sobre Israel.
27 Awalang va̱ uSamuwel ga̱ɓa̱n pa̱ na ô ga te, uShawulu kpán arwangchwang ìlukwanlukwan te, ìlukwan va̱ ta kakchi.
27 E virando-se Samuel para se ir, ele lhe pegou pela orla da capa, e a rasgou.
28 USamuwel là á na pa̱, <<Wa nva̱ u kakchi ìlukwan mi te, wa nnà ta uYawe kakchi iponzhi oIsa̱rila chit ka̱ atak ɓu n̂da ta̱, kang uza̱ na ûnəm uro pa̱ɗi, uva á ɓyen ji ɓu ji.
28 Então Samuel lhe disse: O Senhor tem rasgado de ti hoje o reino de Israel, e o tem dado ao teu próximo, melhor do que tu.
29 Uza̱ va Ìzhàn oIsa̱rila i nap akwam ka̱t, uza̱ i ga̱ɓa̱n nnap-nlà wò ka̱t, ka̱kul uza̱ unəmləbər kang i ga̱ɓa̱n nnap-nlà wò ka̱t.>>
29 E também aquele que é a Força de Israel não mente nem se arrepende; porquanto não é um homem para que se arrependa.
30 Te uShawulu na ama̱n pa̱, <<N nəm nnap-mɓá̱ngɓa̱ng chit. Ka̱ nna kpa te, n chal ɓu, wa ma̱n te, wa na ichumchum á mi kà̱ mpyal onəm oga mpyal onəm mi ká̱ oIsa̱rila, le nzəng ká̱ mi na n wop uYawe, Inan ɓu.>>
30 Disse ele então: Pequei; honra-me, porém, agora diante dos anciãos do meu povo, e diante de Israel; e volta comigo, para que adore ao Senhor teu Deus.
31 USamuwel ga̱ɓa̱n, a le ga nzəng ká̱ na, kang uShawulu wop uYawe.
31 Então, voltando Samuel, seguiu a Saul; e Saul adorou ao Senhor.
32 Te uSamuwel là pa̱, <<Ɓa ká̱ uAgak uPonzhi oAmalek á mi.>> Te uAgak ɓa ka̱ mpipyal ka̱ ashe ìkan, uza̱ rəng pa̱, <<Nnandər ikú va̱ ka̱ apal mi te á lyam chit.>>
32 Então disse Samuel: Trazei-me aqui a Agague, rei dos amalequitas. E Agague veio a ele animosamente; e disse Agague: Na verdade já passou a amargura da morte.
33 Ǹnyi te, uSamuwel là pa̱, <<Wa va̱ ndokchi ɓu nak ochar pa̱ makmak lang ovan oza̱ te, unang ɓu i ga nlang uyen wò kpa.>> Te uSamuwel kyen uAgak ka̱ ndokchi pa̱ nyimənnyimən kà̱ mpyal aYawe ka̱ aGilgal.
33 Disse, porém, Samuel: Assim como a tua espada desfilhou as mulheres, assim ficará desfilhada a tua mãe entre as mulheres. Então Samuel despedaçou a Agague perante o Senhor em Gilgal.
34 Te uSamuwel le aRama, ǹnyi te, uShawulu le nzhi wò ka̱ aGibeya aShawulu.
34 Então Samuel se foi a Ramá; e Saul subiu à sua casa, a Gibeá de Saul.
35 Te uSamuwel ga atak uShawulu lap ka̱t ga chu nra va̱ uSamuwel kú ká̱, ǹnyi te, uSamuwel yà ka̱ aɗor ka̱ apal aShawulu pa̱ makmak. Kang uYawe ká̱ nlak ìgwak ka̱kul nva̱ uza̱ nak uShawulu yà uponzhi oIsa̱rila á.
35 E nunca mais viu Samuel a Saul até ao dia da sua morte; porque Samuel teve dó de Saul. E o Senhor se arrependeu de haver posto a Saul rei sobre Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.