1 Pedro 1

The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Awasika va̱ ta fa ka̱ atak aBiturus unəm uga nre aYesu kəristi na a ga atak onəm Inan oyákyàk va tong onəmchən va lyan pa̱ kap ka̱ ashe mbin aPontus, ka̱ aGalatiya, ka̱ aKapadokiya, ka̱ Asiya, ka̱ aBitiniya.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta ao povo de Deus que vive espalhado nas províncias do Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia .
2 Onəm va ma yak mà dakdak ká̱ iya̱m va Inan uPon nyi chit pa̱ o nəm a. Onəm va ma nak tong onəna̱n ka̱ atak inok aRuhu na oza̱ a tong onəm oga nkpak nnap-nnəm ûYesu Kəristi na ma nal oza̱ kpa ka̱ atak nchəchər. Re nnap-nnəna̱n, ka̱ nra ìgwak a təm njiwo pa̱ makmak.
2 Vocês foram escolhidos de acordo com o propósito de Deus, o Pai. E pelo Espírito de Deus vocês foram feitos um povo dedicado a ele a fim de obedecerem a Jesus Cristo e ficarem purificados pelo seu sangue. Que vocês tenham, mais e mais, a
3 Aɗəngchi təm aji Inan chit. Uwa Inan ká̱ uPo aPonzhi yi uYesu Kəristi. Ka̱kul nrwa ìgwak mmakmak va uza̱ ka̱ te, uza̱ nak yi i tong onəm va amar apipye. Onəm va nnak ìgwak oza̱ nkúkú ka̱t. I ɓyen ka̱ ngwon aYesu kəristi ka̱ atak ikú kan i ya iya̱m va̱ ta.
3 Louvemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa da sua grande misericórdia, ele nos deu uma nova vida pela ressurreição de Jesus Cristo. Por isso o nosso coração está cheio de uma esperança viva.
4 Uza̱ nak yi kpa i tong onəm oga ngwur *iya̱mkup va i mwan ka̱t. Iya̱m va̱ ta i lak ka̱t. Iɓiɓyen i təm ntəm wò mbyet mbyet. Nná ma nak iya̱m va̱ ta awo ka̱ ashe apaɓur.
4 Assim esperamos possuir as ricas bênçãos que Deus guarda para o seu povo. Ele as guarda no céu, onde elas não perdem o valor e não podem se estragar, nem ser destruídas.
5 Mmawo va ichumchum Inan ka̱ nka wo wa ngwangwang ka̱kul nna nnandər va mmawó ka̱, na o ya nka̱mshi va mí ga nnyinyam ka̱ mban ka̱ ashe nra ngga nkùr.
5 Essas bênçãos são para vocês que, por meio da fé, são guardados pelo poder de Deus para a salvação que está pronta para ser revelada no fim dos tempos.
6 O təm ka̱ ashe nchang ìgwak pa̱ makmak ka̱kul iya̱m va̱ ta, kap ka̱ nva̱ pa̱ ǹyangmata̱ te, mmawó ka̱ ntəm ka̱ ashe nlak ìgwak ngga nra pa̱ ɗa̱p a. Ka̱kul mmà apir pa̱ ɗongɗong ka̱ nya wo.
6 Alegrem-se por isso, se bem que agora é possível que vocês fiquem tristes por algum tempo, por causa dos muitos tipos de provações que vocês estão sofrendo.
7 Iya̱m va̱ ta ka̱ nya wo na ma mà nnandər nna nnandər wo. Azənariya kap ka̱ nva̱ pa̱ iya̱m va i ləlak te, mí mà ka̱ apər pa̱ anandər ɗò? Nna nnandər wo va ji azənariya ji pa̱ makmak te, nkpak pa̱ ma mà na kpa na a ɓa ka̱ aɗəngchi awo, ká̱ ichumchum, ka̱ nrup ká̱ wo ka̱ ilum va̱ mí nyám uYesu Kəristi ka̱ mban a.
7 Essas provações são para mostrar que a fé que vocês têm é verdadeira. Pois até o ouro, que pode ser destruído, é provado pelo fogo. Da mesma maneira, a fé que vocês têm, que vale muito mais do que o ouro, precisa ser provada para que continue firme. E assim vocês receberão aprovação, glória e honra, no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Kap ka̱ nva̱ pa̱ nna o ya na chit ká̱ iwu ka̱ te, o ma̱n na. Kap ka̱ nva̱ pa̱ ǹyangmata̱ mmawó ka̱ nya na ká̱ iwu ka̱t te, o na nnandər ka̱ na har igwák wo yəl ka̱ nchang ìgwak va ɓyen pa̱ gənggəng. Anung nyi nla nnap va̱ ta ka̱t kpa.
8 Vocês o amam, mesmo sem o terem visto, e creem nele, mesmo que não o estejam vendo agora. Assim vocês se alegram com uma alegria tão grande e gloriosa , que as palavras não podem descrever.
9 Ka̱kul mmawó ka̱ nya iya̱m va nna nnandər wo i ɓa ka̱. Iya̱m va nka̱mshi irirì wo.
9 Vocês têm essa alegria porque estão recebendo a sua salvação, que é o resultado da fé que possuem.
10 Onəm oga nka̱m nre ka̱ atak Inan va̱ ka̱ là nnap ka̱ apal ishi nnap nnəna̱n va i ga nyà njiwo te, oza̱ mo akum ìjili nnáp nka̱mshi wo mo pa̱ dakdak.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas perguntaram e procuraram saber com muito cuidado. Eles profetizaram a respeito da salvação que Deus ia dar a vocês
11 Oza̱ gbap nnap anəm, ka̱ alum va̱ aRuhu aKəristi va̱ ka̱ ashe oza̱ ka̱ nyám ôza̱ nva̱ oza̱ là nnap ngga nfa ka̱ apal ishi mɓək anung aKəristi, ká̱ ichumchum va̱ uza̱ i ya kà̱ ka̱ nvəva̱ng a.
11 e procuraram saber em que tempo e como essa salvação ia acontecer. O Espírito de Cristo, que estava neles, indicava esse tempo, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e a glória que viria depois.
12 Ma nyinyam ôza̱ ka̱ mbang pa̱ oza̱ ka̱ nnəm inok ka̱kul ishi oza̱ ka̱t. Pa̱ ka̱kul wo na. Nna nva̱ ma là nnap iya̱m va̱ ta awo ka̱ ashe nra va̱ ta̱ a. Iya̱m va onəm oga nla nnap-nlà Inan ngga nchang nfe là awo ka̱ atak inok aRuhu-Nəna̱n va ma re nre ka̱ ka̱ apaɓur. Oma̱leka ká̱ ishi oza̱ te, oza̱ ɗom nkpán ipir iya̱m va̱ ta byet.
12 Quando os profetas falaram a respeito das verdades que vocês têm ouvido agora, Deus revelou a eles que o trabalho que faziam não era para o benefício deles, mas para o bem de vocês. Os mensageiros do evangelho , que falaram pelo poder do Espírito Santo, mandado do céu, anunciaram a vocês essas verdades. Essas são coisas que até os anjos gostariam de entender.
13 Ka̱kul nva̱ ta te, o ran izər wo pa̱ dakdak ka̱ nrəng nnap wo kpa. O kpán ishi wo pa̱ dakdak. Re nnak ìgwak wo pa̱ kpaktak a yà ka̱ apal ishi nnap nnəna̱n va i yà njiwo ilum va̱ mí nyám uYesu Kəristi ka̱ mban.
13 Portanto, estejam prontos para agir. Continuem alertas e ponham toda a sua esperança na bênção que será dada a vocês quando Jesus Cristo for revelado.
14 O təm wa ovan oga nkpak nnap nnəm. Kang o nəm iya̱m va̱ nnap nnəm wo ngga izər mmatmat ka̱ nak wo pa̱ o nəm ka̱t. Nna nva̱ ka̱ o təm ka̱ ashe nfo a.
14 Sejam obedientes a Deus e não deixem que a vida de vocês seja dominada por aqueles desejos que vocês tinham quando ainda eram ignorantes.
15 Wa nva unəm va̱ wór wo unəm-nəna̱n va yà ka̱ adak ro ka̱t te, o təm pa na kpa ka̱ ashe iya̱m va pa̱ kpaktak mmawó ka̱ nnənəm.
15 Pelo contrário, sejam santos em tudo o que fizerem, assim como Deus, que os chamou , é santo .
16 Ka̱kul ma lir ka̱ ashe nnap-nlà Inan pa̱, <<Kang o yà ka̱ adak ro ka̱t. Ka̱kul n yà ka̱ adak ka̱t.>>
16 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Sejam santos porque eu sou santo.”
17 Mmawo ka̱ ngwór ka̱ ashe aɗin aPon ka̱ atak nnəm aduwa. Ka̱kul nva̱ ta te, o təm ntəm wo ka̱ ta̱ wa onəmchən oga nra ká̱ ishi á na. UPon pa te, uza̱ i kat akwali n̂za̱ unəm nggo i mà dakdak ká̱ iya̱m va unəm nəm. Uza̱ i tap unəm ro ka̱t.
17 Quando oram a Deus, vocês o chamam de Pai, ele que julga com igualdade as pessoas, de acordo com o que cada uma tem feito. Portanto, durante o resto da vida de vocês aqui na terra tenham respeito a ele.
18 O nyinyi pa̱ ma ka̱m ishi wo ka̱ atak iya̱m ikuku va o ɗyang ka̱ atak okəka wo ká̱ iya̱m va i ləlak wa azurfa ka̱t. Ma nəm ka̱ azənariya ka̱t kpa.
18 Pois vocês sabem o preço que foi pago para livrá-los da vida inútil que herdaram dos seus antepassados. Esse preço não foi uma coisa que perde o seu valor como o ouro ou a prata.
19 Ma ka̱m ishi wo ka̱ nchə̀r aKəristi va ɓyen pa̱ gənggəng a. Nchə̀r va wa nji iya itam va yà ka̱ adal ka̱ adak ro ka̱t.
19 Vocês foram libertados pelo precioso sangue de Cristo, que era como um cordeiro sem defeito nem mancha.
20 Ma yak na kan ma nəm apambin. Ka̱ nna kpa te, ma nyám na ka̱ mban ka̱t. Ka̱ ashe nrá ngga nkur va ta̱ te, ma nyám na ka̱ mban ka̱kul wo.
20 Ele foi escolhido por Deus antes da criação do mundo e foi revelado nestes últimos tempos em benefício de vocês.
21 Ka̱ atak á wà o na nnandər ká̱ Inan va̱ won ka̱ na ka̱ atak ikú. Inan na ichumchum á na kpa. A nak te, nna nnandər wo ka̱ nnak ìgwak wo pa te, kà̱ unəm ro ka̱t, kà̱ Inan yà ká̱ ishi wò.
21 Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou e lhe deu glória . Assim a fé e a esperança que vocês têm estão firmadas em Deus.
22 Ǹyanmata̱ te, nva̱ o nal ishi wo chit, mmawó ka̱ ntəm ka̱ ashe nnandər nzəng ka̱ nnyam mma̱n nnandər ôgənang te, re o zhing ka̱ mma̱n owan wo ká̱ ìgwak pa̱ izən.
22 Agora que vocês já se purificaram pela obediência à verdade e agora que já têm um amor sincero pelos irmãos na fé, amem uns aos outros com todas as forças e com um coração puro.
23 Ka̱kul amar wo apipye va̱ te, apìr va alaklak ka̱t. Ma mar wo ka̱ atak apìr va i lak ka̱t. Apìr va nnap-nlà Inan nriri. A təm chit mbyet mbyet kpa.
23 Pois vocês, pela viva e eterna palavra de Deus, nasceram de novo como filhos de um Pai que é imortal e não de pais mortais.
24 wantana ma lir ka̱ ashe nnap-nlà Inan pa̱,
24 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os seres humanos são como a erva do campo, e a grandeza deles é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai,
25 — ausente —
25 mas a palavra do Senhor dura para sempre.” Esta é a palavra que o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.