1 Pedro 1

The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Awasika va̱ ta fa ka̱ atak aBiturus unəm uga nre aYesu kəristi na a ga atak onəm Inan oyákyàk va tong onəmchən va lyan pa̱ kap ka̱ ashe mbin aPontus, ka̱ aGalatiya, ka̱ aKapadokiya, ka̱ Asiya, ka̱ aBitiniya.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Diáspora no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na Ásia e na Bitínia,
2 Onəm va ma yak mà dakdak ká̱ iya̱m va Inan uPon nyi chit pa̱ o nəm a. Onəm va ma nak tong onəna̱n ka̱ atak inok aRuhu na oza̱ a tong onəm oga nkpak nnap-nnəm ûYesu Kəristi na ma nal oza̱ kpa ka̱ atak nchəchər. Re nnap-nnəna̱n, ka̱ nra ìgwak a təm njiwo pa̱ makmak.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo. Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas.
3 Aɗəngchi təm aji Inan chit. Uwa Inan ká̱ uPo aPonzhi yi uYesu Kəristi. Ka̱kul nrwa ìgwak mmakmak va uza̱ ka̱ te, uza̱ nak yi i tong onəm va amar apipye. Onəm va nnak ìgwak oza̱ nkúkú ka̱t. I ɓyen ka̱ ngwon aYesu kəristi ka̱ atak ikú kan i ya iya̱m va̱ ta.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Uza̱ nak yi kpa i tong onəm oga ngwur *iya̱mkup va i mwan ka̱t. Iya̱m va̱ ta i lak ka̱t. Iɓiɓyen i təm ntəm wò mbyet mbyet. Nná ma nak iya̱m va̱ ta awo ka̱ ashe apaɓur.
4 para uma herança que não pode ser destruída, que não fica manchada, que não murcha e que está reservada nos céus para vocês,
5 Mmawo va ichumchum Inan ka̱ nka wo wa ngwangwang ka̱kul nna nnandər va mmawó ka̱, na o ya nka̱mshi va mí ga nnyinyam ka̱ mban ka̱ ashe nra ngga nkùr.
5 que são guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para ser revelada no último tempo.
6 O təm ka̱ ashe nchang ìgwak pa̱ makmak ka̱kul iya̱m va̱ ta, kap ka̱ nva̱ pa̱ ǹyangmata̱ te, mmawó ka̱ ntəm ka̱ ashe nlak ìgwak ngga nra pa̱ ɗa̱p a. Ka̱kul mmà apir pa̱ ɗongɗong ka̱ nya wo.
6 Nisso vocês exultam, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejam contristados por várias provações,
7 Iya̱m va̱ ta ka̱ nya wo na ma mà nnandər nna nnandər wo. Azənariya kap ka̱ nva̱ pa̱ iya̱m va i ləlak te, mí mà ka̱ apər pa̱ anandər ɗò? Nna nnandər wo va ji azənariya ji pa̱ makmak te, nkpak pa̱ ma mà na kpa na a ɓa ka̱ aɗəngchi awo, ká̱ ichumchum, ka̱ nrup ká̱ wo ka̱ ilum va̱ mí nyám uYesu Kəristi ka̱ mban a.
7 para que, uma vez confirmado o valor da fé que vocês têm, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado pelo fogo, resulte em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo.
8 Kap ka̱ nva̱ pa̱ nna o ya na chit ká̱ iwu ka̱ te, o ma̱n na. Kap ka̱ nva̱ pa̱ ǹyangmata̱ mmawó ka̱ nya na ká̱ iwu ka̱t te, o na nnandər ka̱ na har igwák wo yəl ka̱ nchang ìgwak va ɓyen pa̱ gənggəng. Anung nyi nla nnap va̱ ta ka̱t kpa.
8 Mesmo sem tê-lo visto vocês o amam. Mesmo não o vendo agora, mas crendo nele, exultam com uma alegria indescritível e cheia de glória,
9 Ka̱kul mmawó ka̱ nya iya̱m va nna nnandər wo i ɓa ka̱. Iya̱m va nka̱mshi irirì wo.
9 obtendo o alvo dessa fé: a salvação da alma.
10 Onəm oga nka̱m nre ka̱ atak Inan va̱ ka̱ là nnap ka̱ apal ishi nnap nnəna̱n va i ga nyà njiwo te, oza̱ mo akum ìjili nnáp nka̱mshi wo mo pa̱ dakdak.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e investigaram. Eles profetizaram a respeito da graça destinada a vocês,
11 Oza̱ gbap nnap anəm, ka̱ alum va̱ aRuhu aKəristi va̱ ka̱ ashe oza̱ ka̱ nyám ôza̱ nva̱ oza̱ là nnap ngga nfa ka̱ apal ishi mɓək anung aKəristi, ká̱ ichumchum va̱ uza̱ i ya kà̱ ka̱ nvəva̱ng a.
11 investigando qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas que eram indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e as glórias que viriam depois desses sofrimentos.
12 Ma nyinyam ôza̱ ka̱ mbang pa̱ oza̱ ka̱ nnəm inok ka̱kul ishi oza̱ ka̱t. Pa̱ ka̱kul wo na. Nna nva̱ ma là nnap iya̱m va̱ ta awo ka̱ ashe nra va̱ ta̱ a. Iya̱m va onəm oga nla nnap-nlà Inan ngga nchang nfe là awo ka̱ atak inok aRuhu-Nəna̱n va ma re nre ka̱ ka̱ apaɓur. Oma̱leka ká̱ ishi oza̱ te, oza̱ ɗom nkpán ipir iya̱m va̱ ta byet.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vocês, ministravam as coisas que, agora, foram anunciadas a vocês por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, lhes pregaram o evangelho, coisas essas que anjos desejam contemplar.
13 Ka̱kul nva̱ ta te, o ran izər wo pa̱ dakdak ka̱ nrəng nnap wo kpa. O kpán ishi wo pa̱ dakdak. Re nnak ìgwak wo pa̱ kpaktak a yà ka̱ apal ishi nnap nnəna̱n va i yà njiwo ilum va̱ mí nyám uYesu Kəristi ka̱ mban.
13 Por isso, preparando o seu entendimento, sejam sóbrios e esperem inteiramente na graça que lhes está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 O təm wa ovan oga nkpak nnap nnəm. Kang o nəm iya̱m va̱ nnap nnəm wo ngga izər mmatmat ka̱ nak wo pa̱ o nəm ka̱t. Nna nva̱ ka̱ o təm ka̱ ashe nfo a.
14 Como filhos obedientes, não vivam conforme as paixões que vocês tinham anteriormente, quando ainda estavam na ignorância.
15 Wa nva unəm va̱ wór wo unəm-nəna̱n va yà ka̱ adak ro ka̱t te, o təm pa na kpa ka̱ ashe iya̱m va pa̱ kpaktak mmawó ka̱ nnənəm.
15 Pelo contrário, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Ka̱kul ma lir ka̱ ashe nnap-nlà Inan pa̱, <<Kang o yà ka̱ adak ro ka̱t. Ka̱kul n yà ka̱ adak ka̱t.>>
16 porque está escrito: “Sejam santos, porque eu sou santo.”
17 Mmawo ka̱ ngwór ka̱ ashe aɗin aPon ka̱ atak nnəm aduwa. Ka̱kul nva̱ ta te, o təm ntəm wo ka̱ ta̱ wa onəmchən oga nra ká̱ ishi á na. UPon pa te, uza̱ i kat akwali n̂za̱ unəm nggo i mà dakdak ká̱ iya̱m va unəm nəm. Uza̱ i tap unəm ro ka̱t.
17 E, se vocês invocam como Pai aquele que, sem parcialidade, julga segundo as obras de cada um, vivam em temor durante o tempo da peregrinação de vocês,
18 O nyinyi pa̱ ma ka̱m ishi wo ka̱ atak iya̱m ikuku va o ɗyang ka̱ atak okəka wo ká̱ iya̱m va i ləlak wa azurfa ka̱t. Ma nəm ka̱ azənariya ka̱t kpa.
18 sabendo que não foi mediante coisas perecíveis, como prata ou ouro, que vocês foram resgatados da vida inútil que seus pais lhes legaram,
19 Ma ka̱m ishi wo ka̱ nchə̀r aKəristi va ɓyen pa̱ gənggəng a. Nchə̀r va wa nji iya itam va yà ka̱ adal ka̱ adak ro ka̱t.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mácula.
20 Ma yak na kan ma nəm apambin. Ka̱ nna kpa te, ma nyám na ka̱ mban ka̱t. Ka̱ ashe nrá ngga nkur va ta̱ te, ma nyám na ka̱ mban ka̱kul wo.
20 Ele foi conhecido antes da fundação do mundo, mas foi manifestado nestes últimos tempos, em favor de vocês.
21 Ka̱ atak á wà o na nnandər ká̱ Inan va̱ won ka̱ na ka̱ atak ikú. Inan na ichumchum á na kpa. A nak te, nna nnandər wo ka̱ nnak ìgwak wo pa te, kà̱ unəm ro ka̱t, kà̱ Inan yà ká̱ ishi wò.
21 Por meio dele, vocês creem em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, para que a fé e a esperança de vocês estejam em Deus.
22 Ǹyanmata̱ te, nva̱ o nal ishi wo chit, mmawó ka̱ ntəm ka̱ ashe nnandər nzəng ka̱ nnyam mma̱n nnandər ôgənang te, re o zhing ka̱ mma̱n owan wo ká̱ ìgwak pa̱ izən.
22 Tendo purificado a alma pela obediência à verdade, e com vistas ao amor fraternal não fingido, amem intensamente uns aos outros de coração puro.
23 Ka̱kul amar wo apipye va̱ te, apìr va alaklak ka̱t. Ma mar wo ka̱ atak apìr va i lak ka̱t. Apìr va nnap-nlà Inan nriri. A təm chit mbyet mbyet kpa.
23 Porque vocês foram regenerados não de semente corruptível, mas de semente incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 wantana ma lir ka̱ ashe nnap-nlà Inan pa̱,
24 Porque “toda a humanidade é como a erva do campo, e toda a sua glória é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai;
25 — ausente —
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre.” Esta palavra é o evangelho que foi anunciado a vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.