1 João 2

The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Óvan mi oɓwakan, mmami ka̱ nlir iya̱m va̱ ta̱ awo na kan o nəm nnap-mɓá̱ngɓa̱ng ka̱t. Kang a ya nnyi pa̱ unəm ro a nəm nnap-mɓá̱ngɓa̱ng te, nna i ya ká̱ unəm uga nka̱mshi, uva fa ka̱ atak aPon. Unəm va uwa uYesu Kəristi, unəm-nəna̱n.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Uza̱ na irirì wò ka̱kul nyar nnap-mɓá̱ngɓa̱ng yi. Uza̱ na ka̱kul nnap-mɓá̱ngɓa̱ng yi na chwat ka̱t. Ka̱kul nnap-mɓá̱ngɓa̱ng nkpaktak onəm oga apambin kpa.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Ka̱ asa̱l va ta̱ i nyi na a. A yà pa̱ mmayi ka̱ nkpak nnap-nləla te, ya i nyi na nyi.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Unəm va̱ i là pa̱, <<N nyi na nyi.>> Kang uza̱ i kpak nnap-nləla ka̱t te, ya uza̱ unəm uga akwam, nnandər ya ka̱ ashishe ka̱t.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 Unəm va pa̱ kpaktak ka̱ nkpak nnap-nləla nnyi te, ya mma̱n Inan təm chit ka̱ ashishe pa̱ makmak. Ka̱ asa̱l va ta̱ i nyi pa̱ mmayi ka̱ ntəm nzəng ka̱ na.
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 Unəm va̱ là pa̱ mmawó ka̱ ntəm nzəng ka̱ na te, a ma pa̱ uza̱ a təm apir ntəm va uYesu ka̱ təm a.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Ónəm mi oma̱nma̱n, nnap-mpakpak mpipye ro mmami ka̱ nlilir awo ka̱t. Nnap va̱ ta̱ te, nna nnap-nlà va ka̱ o fe chit.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 ká̱ nnà te, nnap-nlà va̱ mmami ka̱ nlilir ta̱ te, mpipye ka̱kul ntəm ngga afa̱p ka̱ ngwatar kan atak atántàn Inan aga nnandər nnyi te, ka̱ ngghan. Ma ka̱ nya nnandər nandər ka̱ ashe ntəm aKəristi kan ka̱ ashe ntəm wo kpa.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Unəm va̱ i là pa̱ mmawò ka̱ ntəm ka̱ ashe atak atántàn kan uza̱ ka̱ nyang uwan wò te, ya uwa ya ka̱ ashe afa̱p na pa̱ har.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Unəm va̱ ka̱ mma̱n uwan wò nnyi te, ya uza̱ ka̱ ntəm ka̱ ashe atak atántàn, kan iya̱m ro ya ka̱ ashishe i nak na i ləp ifan ka̱t.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Unəm va̱ ka̱ nyang uwan wò te, ya uwa ya ka̱ ashe afa̱p ji wò. Uza̱ ka̱ nchen ka̱ ashe afa̱p. Uza̱ nyi atak va uza̱ ka̱ ngga ka̱ ka̱t. Ka̱kul iwú kpa̱r chit ka̱ na. A nak te, uza̱ ya atak ka̱t.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Óvan mi oɓwakan, mmami ka̱ nlir iya̱m va̱ ta̱ awo ka̱kul ma yar nnap-mɓá̱ngɓa̱ng wo awo chit, ka̱kul iya̱m va uYesu Kəristi nəm a.
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 Ópon, mmami ka̱ nlir iya̱m va̱ ta̱ awo ka̱kul o nyi na nyi. Uza̱ va uwa ka̱ ya ka̱ mɓan apambin na byet a. Óvanza̱m, mmami ka̱ nlir iya̱m va̱ ta̱ awo ka̱kul o nəm igwan chit ka̱ apal ishi anəm uga ina, uShetan. Óvan mi oɓwakan, n lir iya̱m va̱ ta̱ awo ka̱kul o nyi uPon nyi.
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Ópon, n lir iya̱m va̱ ta̱ awo ka̱kul o nyi na nyi. Uza̱ va uwa ka̱ ya ká̱ mɓan apambin na byet a. Óvanza̱m, n lir iya̱m va̱ ta̱ awo ka̱kul o kəkam kan nnap-nlà Inan nna ya ka̱ ashe igwák wo. O nəm igwan chit ka̱ apal ishi anəm uga ina, uShetan kpa.
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Kang o ɗom nnap ngga apambin ká̱ iya̱m iga apambin ka̱t. A yà pa̱ unəm ka̱ nɗom nnap ngga apambin te, ya uza̱ ma̱n uPoyi-Inan ka̱t.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Ka̱kul nkpaktak iya̱m iga apambin wa aɗom aga nnap nnəm ngga izər, ka̱ nkpaktak iya̱m va iwu i ya, te i ɗóm ká̱, ka̱ nnok nlakchi ká̱ iya̱m va unəm ka̱ te, nja aPon ka̱t, oga nnap va̱ ta ngga apambin.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Apal mbin ká̱ iya̱m ɓá̱ngɓa̱ng va̱ unəm i ɗom nnənəm te, ka̱ ngwatar. Unəm va̱ ka̱ nkpak iya̱m va̱ Inan ɗom pa̱ ma nəm te, uza̱ i təm mbyet mbyet.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Óvan mi oɓwakan, alum aga nkur nna ta̱. Wa nva ka̱ o fe chit pa̱ unəm uga nyang nnap aKəristi uwa ka̱ mɓa te, re ń là awo, ǹyangmata̱ te, onəm oga nyang nnap aKəristi pa̱ kyák ɓa chit. Nna nak te, i nyi pa̱ alum aga nkur nna ta̱.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Onəm va̱ ta̱ fa ka̱ atak yi na. ká̱ nnà te, nnandər, oza̱ oji yi ka̱t. Ka̱kul ka̱ ya pa̱ oza̱ oji yi te, oma ka̱ ya ka̱ nɗak nzəng ka̱ yi. Oza̱ fa chit le ka̱ yi re na a nyám ka̱ mban pa̱ nkpaktak oza̱ oji yi ka̱t.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Mmawo jiwo te, Unəm-Nəna̱n uKəristi na aRuhu-Nəna̱n awo chit. A nak te, nkpaktak wo o nyi nnandər chit.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 N lir iya̱m va̱ ta̱ awo ka̱kul pa̱ o nyi nnandər ka̱t ɗò ka̱t. N lir awo ka̱kul pa̱ o nyinyi. O nyinyi pa̱ akwam ro i ya ká̱ nfa ka̱ atak nnandər ka̱t.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 Uda unəm uga akwam yà? Unəm va ka̱ nyang ka̱ mma̱n pa̱ uYesu, uwa uKəristi Unəm uyákyàk Inan va̱ ka̱t ɗò? Apir anəm va̱ ta uwa unəm uga nyang nnap aKəristi. Unəm va ka̱ nyang ka̱ mma̱n nnap aPon ká̱ uYen kpa a.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Unəm ro ya uva yang ka̱ mma̱n nnap aYen kan uza̱ i ma̱n nnap aPon ka̱t. Unəm va̱ ka̱ nnyam pa̱ o ma̱n nnap aYen ma̱n te, ya uza̱ nzəng ká̱ uPon na kpa.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Mmawo jiwo te, re iya̱m va ka̱ o fe ka̱ mɓəɓan matmat te, a təm ka̱ ashe igwák wo. A yà pa̱ iya̱m va̱ ka̱ o fe ka̱ mɓəɓan matmat ka̱ ntəm ka̱ ashe igwák wo te, ya mmawó ka̱ ntəm nzəng ká̱ uYa Inan kan nzəng ká̱ uPo yi Inan kpa.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Iya̱m va ta̱ na uza̱ ka̱ sar nnap-nlà ayi ka̱ apəpal a. Nnap va nnap irirì iga mbyet mbyet a.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Mmami ka̱ nlir iya̱m va̱ ta̱ awo ka̱ apal ishi onəm va ì ɗom pa̱ na o lam wo.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Mmawo jiwo te, aRuhu-Nəna̱n va o ka̱m ka̱tətak te, ka̱ ntəm ka̱ ashe igwák wo. Ka̱kul nva̱ ta te, o ɗom unəm ro pa̱ a ɗyang iya̱m ro awo ka̱t. Nkpaktak iya̱m va̱ aRuhu ka̱ nɗiɗyang awo te, nnandər, akwam ka̱t, aRuhu anandər. Wa nva aRuhu ɗyang awo te, re o təm ka̱ ashe nnənap.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Óvan mi oɓwakan, wa nva mmayi ǹyangmata̱ te, re o ga mpyal ka̱ ntəm ka̱ ashe nnənap na alum sur va̱ uza̱ i nyám ishi wò ka̱ mban te, i təm ka̱ ngga̱r, Iwuswa i nəm yi ká̱ ilum nvəvang va̱ ta ka̱t kpa.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Ka̱kul o nyinyi pa̱ uza̱ unəm uga nnap nnəm nnəna̱n te, ya o nyi chit pa̱ kpátkpát kpa pa̱ unəm va pa̱ kpaktak ka̱ nnəm iya̱m inəna̱n te, ya uza̱ sat uya Inan umarmar chit.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.