1 João 2
The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs ARA
1 Óvan mi oɓwakan, mmami ka̱ nlir iya̱m va̱ ta̱ awo na kan o nəm nnap-mɓá̱ngɓa̱ng ka̱t. Kang a ya nnyi pa̱ unəm ro a nəm nnap-mɓá̱ngɓa̱ng te, nna i ya ká̱ unəm uga nka̱mshi, uva fa ka̱ atak aPon. Unəm va uwa uYesu Kəristi, unəm-nəna̱n.
1 Filhinhos meus, estas coisas vos escrevo para que não pequeis. Se, todavia, alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo;
2 Uza̱ na irirì wò ka̱kul nyar nnap-mɓá̱ngɓa̱ng yi. Uza̱ na ka̱kul nnap-mɓá̱ngɓa̱ng yi na chwat ka̱t. Ka̱kul nnap-mɓá̱ngɓa̱ng nkpaktak onəm oga apambin kpa.
2 e ele é a propiciação pelos nossos pecados e não somente pelos nossos próprios, mas ainda pelos do mundo inteiro.
3 Ka̱ asa̱l va ta̱ i nyi na a. A yà pa̱ mmayi ka̱ nkpak nnap-nləla te, ya i nyi na nyi.
3 Ora, sabemos que o temos conhecido por isto: se guardamos os seus mandamentos.
4 Unəm va̱ i là pa̱, <<N nyi na nyi.>> Kang uza̱ i kpak nnap-nləla ka̱t te, ya uza̱ unəm uga akwam, nnandər ya ka̱ ashishe ka̱t.
4 Aquele que diz: Eu o conheço e não guarda os seus mandamentos é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Unəm va pa̱ kpaktak ka̱ nkpak nnap-nləla nnyi te, ya mma̱n Inan təm chit ka̱ ashishe pa̱ makmak. Ka̱ asa̱l va ta̱ i nyi pa̱ mmayi ka̱ ntəm nzəng ka̱ na.
5 Aquele, entretanto, que guarda a sua palavra, nele, verdadeiramente, tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 Unəm va̱ là pa̱ mmawó ka̱ ntəm nzəng ka̱ na te, a ma pa̱ uza̱ a təm apir ntəm va uYesu ka̱ təm a.
6 aquele que diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Ónəm mi oma̱nma̱n, nnap-mpakpak mpipye ro mmami ka̱ nlilir awo ka̱t. Nnap va̱ ta̱ te, nna nnap-nlà va ka̱ o fe chit.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, senão mandamento antigo, o qual, desde o princípio, tivestes. Esse mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 ká̱ nnà te, nnap-nlà va̱ mmami ka̱ nlilir ta̱ te, mpipye ka̱kul ntəm ngga afa̱p ka̱ ngwatar kan atak atántàn Inan aga nnandər nnyi te, ka̱ ngghan. Ma ka̱ nya nnandər nandər ka̱ ashe ntəm aKəristi kan ka̱ ashe ntəm wo kpa.
8 Todavia, vos escrevo novo mandamento, aquilo que é verdadeiro nele e em vós, porque as trevas se vão dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Unəm va̱ i là pa̱ mmawò ka̱ ntəm ka̱ ashe atak atántàn kan uza̱ ka̱ nyang uwan wò te, ya uwa ya ka̱ ashe afa̱p na pa̱ har.
9 Aquele que diz estar na luz e odeia a seu irmão, até agora, está nas trevas.
10 Unəm va̱ ka̱ mma̱n uwan wò nnyi te, ya uza̱ ka̱ ntəm ka̱ ashe atak atántàn, kan iya̱m ro ya ka̱ ashishe i nak na i ləp ifan ka̱t.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Unəm va̱ ka̱ nyang uwan wò te, ya uwa ya ka̱ ashe afa̱p ji wò. Uza̱ ka̱ nchen ka̱ ashe afa̱p. Uza̱ nyi atak va uza̱ ka̱ ngga ka̱ ka̱t. Ka̱kul iwú kpa̱r chit ka̱ na. A nak te, uza̱ ya atak ka̱t.
11 Aquele, porém, que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Óvan mi oɓwakan, mmami ka̱ nlir iya̱m va̱ ta̱ awo ka̱kul ma yar nnap-mɓá̱ngɓa̱ng wo awo chit, ka̱kul iya̱m va uYesu Kəristi nəm a.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados, por causa do seu nome.
13 Ópon, mmami ka̱ nlir iya̱m va̱ ta̱ awo ka̱kul o nyi na nyi. Uza̱ va uwa ka̱ ya ka̱ mɓan apambin na byet a. Óvanza̱m, mmami ka̱ nlir iya̱m va̱ ta̱ awo ka̱kul o nəm igwan chit ka̱ apal ishi anəm uga ina, uShetan. Óvan mi oɓwakan, n lir iya̱m va̱ ta̱ awo ka̱kul o nyi uPon nyi.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque tendes vencido o Maligno.
14 Ópon, n lir iya̱m va̱ ta̱ awo ka̱kul o nyi na nyi. Uza̱ va uwa ka̱ ya ká̱ mɓan apambin na byet a. Óvanza̱m, n lir iya̱m va̱ ta̱ awo ka̱kul o kəkam kan nnap-nlà Inan nna ya ka̱ ashe igwák wo. O nəm igwan chit ka̱ apal ishi anəm uga ina, uShetan kpa.
14 Filhinhos, eu vos escrevi, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e tendes vencido o Maligno.
15 Kang o ɗom nnap ngga apambin ká̱ iya̱m iga apambin ka̱t. A yà pa̱ unəm ka̱ nɗom nnap ngga apambin te, ya uza̱ ma̱n uPoyi-Inan ka̱t.
15 Não ameis o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele;
16 Ka̱kul nkpaktak iya̱m iga apambin wa aɗom aga nnap nnəm ngga izər, ka̱ nkpaktak iya̱m va iwu i ya, te i ɗóm ká̱, ka̱ nnok nlakchi ká̱ iya̱m va unəm ka̱ te, nja aPon ka̱t, oga nnap va̱ ta ngga apambin.
16 porque tudo que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Apal mbin ká̱ iya̱m ɓá̱ngɓa̱ng va̱ unəm i ɗom nnənəm te, ka̱ ngwatar. Unəm va̱ ka̱ nkpak iya̱m va̱ Inan ɗom pa̱ ma nəm te, uza̱ i təm mbyet mbyet.
17 Ora, o mundo passa, bem como a sua concupiscência; aquele, porém, que faz a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Óvan mi oɓwakan, alum aga nkur nna ta̱. Wa nva ka̱ o fe chit pa̱ unəm uga nyang nnap aKəristi uwa ka̱ mɓa te, re ń là awo, ǹyangmata̱ te, onəm oga nyang nnap aKəristi pa̱ kyák ɓa chit. Nna nak te, i nyi pa̱ alum aga nkur nna ta̱.
18 Filhinhos, já é a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também, agora, muitos anticristos têm surgido; pelo que conhecemos que é a última hora.
19 Onəm va̱ ta̱ fa ka̱ atak yi na. ká̱ nnà te, nnandər, oza̱ oji yi ka̱t. Ka̱kul ka̱ ya pa̱ oza̱ oji yi te, oma ka̱ ya ka̱ nɗak nzəng ka̱ yi. Oza̱ fa chit le ka̱ yi re na a nyám ka̱ mban pa̱ nkpaktak oza̱ oji yi ka̱t.
19 Eles saíram de nosso meio; entretanto, não eram dos nossos; porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco; todavia, eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Mmawo jiwo te, Unəm-Nəna̱n uKəristi na aRuhu-Nəna̱n awo chit. A nak te, nkpaktak wo o nyi nnandər chit.
20 E vós possuís unção que vem do Santo e todos tendes conhecimento.
21 N lir iya̱m va̱ ta̱ awo ka̱kul pa̱ o nyi nnandər ka̱t ɗò ka̱t. N lir awo ka̱kul pa̱ o nyinyi. O nyinyi pa̱ akwam ro i ya ká̱ nfa ka̱ atak nnandər ka̱t.
21 Não vos escrevi porque não saibais a verdade; antes, porque a sabeis, e porque mentira alguma jamais procede da verdade.
22 Uda unəm uga akwam yà? Unəm va ka̱ nyang ka̱ mma̱n pa̱ uYesu, uwa uKəristi Unəm uyákyàk Inan va̱ ka̱t ɗò? Apir anəm va̱ ta uwa unəm uga nyang nnap aKəristi. Unəm va ka̱ nyang ka̱ mma̱n nnap aPon ká̱ uYen kpa a.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Unəm ro ya uva yang ka̱ mma̱n nnap aYen kan uza̱ i ma̱n nnap aPon ka̱t. Unəm va̱ ka̱ nnyam pa̱ o ma̱n nnap aYen ma̱n te, ya uza̱ nzəng ká̱ uPon na kpa.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Mmawo jiwo te, re iya̱m va ka̱ o fe ka̱ mɓəɓan matmat te, a təm ka̱ ashe igwák wo. A yà pa̱ iya̱m va̱ ka̱ o fe ka̱ mɓəɓan matmat ka̱ ntəm ka̱ ashe igwák wo te, ya mmawó ka̱ ntəm nzəng ká̱ uYa Inan kan nzəng ká̱ uPo yi Inan kpa.
24 Permaneça em vós o que ouvistes desde o princípio. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis vós no Filho e no Pai.
25 Iya̱m va ta̱ na uza̱ ka̱ sar nnap-nlà ayi ka̱ apəpal a. Nnap va nnap irirì iga mbyet mbyet a.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez, a vida eterna.
26 Mmami ka̱ nlir iya̱m va̱ ta̱ awo ka̱ apal ishi onəm va ì ɗom pa̱ na o lam wo.
26 Isto que vos acabo de escrever é acerca dos que vos procuram enganar.
27 Mmawo jiwo te, aRuhu-Nəna̱n va o ka̱m ka̱tətak te, ka̱ ntəm ka̱ ashe igwák wo. Ka̱kul nva̱ ta te, o ɗom unəm ro pa̱ a ɗyang iya̱m ro awo ka̱t. Nkpaktak iya̱m va̱ aRuhu ka̱ nɗiɗyang awo te, nnandər, akwam ka̱t, aRuhu anandər. Wa nva aRuhu ɗyang awo te, re o təm ka̱ ashe nnənap.
27 Quanto a vós outros, a unção que dele recebestes permanece em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permanecei nele, como também ela vos ensinou.
28 Óvan mi oɓwakan, wa nva mmayi ǹyangmata̱ te, re o ga mpyal ka̱ ntəm ka̱ ashe nnənap na alum sur va̱ uza̱ i nyám ishi wò ka̱ mban te, i təm ka̱ ngga̱r, Iwuswa i nəm yi ká̱ ilum nvəvang va̱ ta ka̱t kpa.
28 Filhinhos, agora, pois, permanecei nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e dele não nos afastemos envergonhados na sua vinda.
29 Ka̱kul o nyinyi pa̱ uza̱ unəm uga nnap nnəm nnəna̱n te, ya o nyi chit pa̱ kpátkpát kpa pa̱ unəm va pa̱ kpaktak ka̱ nnəm iya̱m inəna̱n te, ya uza̱ sat uya Inan umarmar chit.
29 Se sabeis que ele é justo, reconhecei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.