1 Coríntios 5

The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ma là pa̱ apir mmai ro nna yà ka̱ ashe wo nva ka̱ ka̱ ashe onəm va̱ oga afa̱p te, mí ya apipir ka̱t a. Nna pa̱ uyen i ra uchar apo wò.
1 Agora estão dizendo que há entre vocês uma imoralidade sexual tão grande, que nem mesmo os pagãos seriam capazes de praticar. Fiquei sabendo que certo homem está tendo relações com a própria madrasta!
2 Te ipir nfam wo iza̱ yà? A mà pa̱ o təm ka̱ nlak-ìgwak na ka̱ o ɓàk unəm uga nnəm apir iya̱m wa iva̱ ta a fa ka̱ ashe wo ka̱t ɗò?
2 Como é que vocês podem estar tão orgulhosos? Pelo contrário, vocês deviam ficar muito tristes e expulsar do meio de vocês quem está fazendo uma coisa dessas. Quanto a mim, ainda que não esteja presente aí pessoalmente, estou com vocês em espírito. E, agindo como se eu estivesse aí, já julguei, pela autoridade do nosso Senhor Jesus, o homem que está fazendo essa coisa horrível. Quando vocês se reunirem, estarei com vocês em espírito. Então, pelo poder do nosso Senhor Jesus, que estará presente conosco,
3 Kap ka̱ nva̱ pa̱ n yà nzəng ká̱ wo iwu ká̱ iwu ka̱t te, nna n yà nzəng ká̱ wo ka̱ ashe aruhu. Ka̱kul nva̱ ta te, ń gəl akwali chit ka̱ ashe aɗin aPonzhi-Yesu ka̱ apal ishi anəm va̱ nə̀m apir iya̱m va̱ ta̱ wa nva ká̱ n gəl ka̱ ya pa̱ mmami nzəng ká̱ wo a.
3 — ausente —
4 A yà pa̱ o ɓut te, aruhu mi nna i yà nzəng ká̱ wo. Ka̱ ashe ichumchum aPonzhi yi uYesu va nzəng ka̱ yi te,
4 — ausente —
5 o yichi unəm va̱ ta úShetan na uza̱ a zhì izəzər kan iriri riri na jiwo te, mí ka̱mshishi ká̱ ilum nvan aPonzhi-Yesu.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o seu corpo seja destruído, mas o seu espírito seja salvo no Dia do Senhor .
6 Nrup ká̱ ishi wo ɓyen ka̱t. O nyi pa̱ ayist pa̱ ɗa̱p nna i nak nkpaktak mma̱k ngga mɓit nzəngkəng i fil ka̱t ɗò?
6 Não está certo que vocês estejam orgulhosos! Vocês conhecem aquele ditado: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
7 Ka̱kul nva̱ ta te, o swan ayist agbakgbak a le ka̱ cho na o tong mma̱k mpipye va yà ka̱ ayist ka̱t a. Nnandər te, ma kap wo chit ka̱ ayist. Ka̱kul uKəristi va Iya-tam yi iga mpà Ka̱lum Ngantal te, ma gba̱l na chit.
7 Joguem fora o velho fermento do pecado para ficarem completamente puros. Aí vocês serão como massa nova e sem fermento, como vocês, de fato, já são. Porque a nossa Festa da Páscoa está pronta, agora que Cristo, o nosso Cordeiro da Páscoa, já foi oferecido em sacrifício.
8 Ka̱kul nva̱ ta te, re i rən ilum ichanchang va̱ ta ka̱ ayist agbakgbak ka̱t. Ayist va nkpán unəm ká̱ ìgwak, ka̱ nɗul-ka̱fu va ka̱ ashe yi. Re i rən ilum va̱ ta ka̱ nzəngkəng va yà ka̱ ayist ka̱t. Nzənkən va nnap nnəm ngga nsat nzwan pa̱ chak ka̱ nnandər a.
8 Então vamos comemorar a nossa Páscoa, não com o pão que leva fermento, o fermento velho do pecado e da imoralidade, mas com o pão sem fermento , o pão da pureza e da verdade.
9 Ka̱ n lir awo chit pa̱ kang iya̱m ro a gwang wo ka̱ onəm-maimai ka̱t.
9 Na outra carta que escrevi a vocês, eu recomendei que vocês não tivessem nada a ver com gente imoral.
10 Ko pa̱ ɗa̱p mmami ka̱ nla nnap ka̱ apal ishi onəm oga apambin va wa Inan ka̱t ɗò ka̱t. Oza̱ va onəm-maimai, ka̱ onəm oga aɗom, ka̱ onəm oga ntan iya̱m ka̱ onəm i vyat, ka̱ onəm oga ngwop ichər a. Ka̱ ya pa̱ ka̱ apal ishi oma te, ya ó re apambin va̱ ta̱ ká̱ inənan.
10 Eu não quis dizer que neste mundo vocês devem ficar separados dos pagãos que são imorais, avarentos, ladrões ou que adoram ídolos. Pois, para evitar essas pessoas, vocês teriam de sair deste mundo.
11 Ka̱ n lir pa̱ kang iya̱m ro a gwang wo ka̱ unəm va̱ ma ka̱ ngwór pa̱ ugənang ka̱ ashe aKəristi kan ma nyi na ka̱ nnəm mmai, ka̱t te aɗom, ka̱t te ngwop ichər, ka̱t te nvyap aɗin onəm, ka̱t te ngwa nche, ka̱t te ntan iya̱m ka̱ onəm nvyat. Ko nri iya̱m-nrì te, kang a gwang wo ka̱ apir anəm va̱ ta ka̱t.
11 O que eu digo é que vocês não devem ter nada a ver com ninguém que se diz irmão na fé, mas é imoral, ou avarento, ou adora ídolos, ou é bêbado, ou difamador, ou ladrão. Com gente assim vocês não devem nem comer uma refeição.
12 Iza̱ ɗak mi ka̱ onəm va̱ wa Inan ka̱t kan a won a yà pa̱ mi gəl akwali óza̱ yà? Onəm va nzəng ká̱ wo te, oma o gəl akwali óza̱ ka̱t ɗò?
12 — ausente —
13 Inan uwa i gəl akwali ónəm va̱ ka̱ agbai. <<O ɓak unəm una a fa ka̱ ashe wo.>>
13 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.