1 Coríntios 14
The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs NTLH
1 Re o pá ishi ka̱ nnap mma̱n onəm. O zhəng ka̱ nram iya̱m va aRuhu i na. A jwak nla nre va ma ka̱m ka̱ atak Inan.
1 Portanto, esforcem-se para ter amor. Procurem também ter dons espirituais, especialmente o de anunciar a mensagem de Deus.
2 Ka̱kul a yà pa̱ unəm i là nnap ka̱ ashe achu va agafak á na te, uza̱ ka̱ nla ónəm ka̱t, uza̱ i là íNan. Ka̱kul unəm ro yà i kpán ipir iya̱m va̱ uza̱ ka̱ nləla ka̱t. Uza̱ i shàl nnap iya̱m-bwambwam ka̱ atak ichumchum aRuhu.
2 Quem fala em línguas estranhas fala a Deus e não às pessoas, pois ninguém o entende. Pelo poder do Espírito Santo ele diz verdades secretas.
3 Unəm va̱ jiwo ka̱ nla nre va uza̱ ka̱m ka̱ atak Inan te, uza̱ i là nnap ka̱ onəm ka̱kul mme oza̱, ka̱ nkam oza̱ ka̱ nsak oza̱.
3 Porém quem anuncia a mensagem de Deus fala para as pessoas, ajudando-as e dando-lhes coragem e consolo.
4 Unəm va̱ i là nnap ka̱ ashe achu agafak te, uza̱ ka̱ mme ishi wò. Unəm va̱ ka̱ nla nre va uza̱ ka̱m ka̱ atak Inan jiwo te, uza̱ ka̱ mme ikilisiya.
4 Quem fala em línguas estranhas ajuda somente a si mesmo, mas quem anuncia a mensagem de Deus ajuda a igreja toda.
5 N ɗuɗom pa̱ nkpaktak wo ka̱ o là nnap là ka̱ achu pa̱ ɗongɗong va agafak awo. ká̱ nnà te, n ɗom wo ka̱ nla nre va mí ka̱m ka̱ atak Inan nna ji. Unəm va̱ i là nre va uza̱ ka̱m ka̱ atak Inan te, uza̱ ji unəm va̱ ji i là nnap ka̱ achu va agafak á na. Ka̱t te, ya unəm ro a va̱n ipir achu agafak va̱ ta na a me nkpaktak ikilisiya.
5 Eu gostaria que vocês todos falassem em línguas estranhas, mas gostaria ainda mais que tivessem o dom de anunciar a mensagem de Deus. Porque quem anuncia a mensagem de Deus tem mais valor do que quem fala em línguas estranhas, a não ser que esteja ali alguém que possa interpretar o que está sendo dito, para que toda a igreja seja ajudada espiritualmente.
6 Ógənang, a yà pa̱ mi ɓa atak wo mà là nnap awo ka̱ ashe achu va agafak te, i yà ka̱ nza̱ nka̱mshi ka̱ atak wo yà? Mi ɓa atak wo ka̱ iya̱m nyamnyam ro va n ya ka̱ ashe alár, ka̱t te nnyi ro, ka̱t te nre ro va n ka̱m ka̱ atak Inan, ka̱t te nɗyang ro te, nna ta i ka̱mshi wo ka̱t ɗò?
6 Por isso, irmãos, quando eu os visitar, que proveito vocês terão se eu lhes falar em línguas estranhas? É claro que nenhum, a não ser que leve a vocês alguma revelação de Deus, ou algum conhecimento, ou alguma mensagem inspirada, ou algum ensinamento.
7 Iya̱m va̱ yà ká̱ iriri ka̱t kang mí dok ti i nap wa iya̱m-mɓur, ka̱ aɓwa kang oza̱ a nap a zwar te, uda i fe nchang oza̱ yà?
7 Por exemplo, além da voz humana, existem os instrumentos musicais, como a flauta e a harpa . Se os sons não saírem com toda a clareza, como poderá alguém saber o que está sendo tocado em um ou outro desses instrumentos?
8 Ngapak kang ma ɓur nap ka̱səsa̱l ka̱t te, uda i ɗa̱mshi izər ka̱kul ikum yà?
8 Se quem toca a corneta não der um som bem claro, quem se preparará para a batalha?
9 wantana kpa ká̱ wo. A yà pa̱ o là nnap ka̱ achu va agafak kang o là ma kpán ipipir ka̱t te, i yar sang kang mí nyi iya̱m va̱ o là yà? Ka̱kul o là nnap nlakchi.
9 Assim, também, como é que os outros vão entender o que vocês estão dizendo se a mensagem por meio de línguas estranhas não for clara? Vocês estariam falando para o vento!
10 Achu va̱ ka̱ ashe apambin te, oza̱ yə́l pa̱ kyak. Te oza̱ ká̱ ipir na pa̱ kpaktak.
10 No mundo há muitas línguas diferentes, mas cada uma faz sentido.
11 A yà pa̱ n kpán ipir achu va̱ ma ka̱ nləla á mi ka̱t te, ya n ta̱l uɗyanəm chit ka̱ unəm uga nla achu va̱ ta. Uza̱ nnyi te, uza̱ ta̱l uɗyanəm á mi na kpa.
11 Porém, se eu não entendo a língua na qual alguém está falando comigo, então quem fala essa língua é estrangeiro para mim, e eu sou um estrangeiro para ele.
12 Pa na kpa ká̱ wo. A ya chit pa̱ o ɗom imwa iga nnyi nnəm iya̱m va̱ aRuhu i na te, re o zhing a ji ka̱ nnəm iya̱m va i me ikilisiya a.
12 Por isso, já que vocês estão com tanta vontade de ter os dons do Espírito, procurem acima de tudo ter os dons que fazem com que a igreja cresça espiritualmente.
13 Ka̱kul nva̱ ta te, unəm va̱ i là nnap ka̱ achu va agafak te, re uza̱ a chál pa̱ Inan a na ichumchum iga nva̱n ipir achu a wò kpa.
13 Portanto, quem fala em línguas estranhas deve orar pedindo a Deus que lhe dê o dom de interpretar o que elas querem dizer.
14 A yà pa̱ mmami ka̱ nnəm aduwa ka̱ ashe achu va agafak te, ya aruhu mí nəm aduwa va̱ ta.
14 Porque, se eu orar em línguas estranhas, o meu espírito, de fato, estará orando, mas a minha inteligência não tomará parte nisso.
15 Te sang ɗa? Mi nə̀m aduwa ka̱ aruhu mi kan mi nə̀m ka̱ ashe nnap nnəm mi kpa. Mi shi nnap ka̱ aruhu mi kang mi shi ka̱ ashe nnap nnəm mi kpa.
15 O que vou fazer, então? Vou orar com o meu espírito, mas também vou orar com a minha inteligência; vou cantar com o meu espírito, mas também vou cantar com a minha inteligência.
16 Mi nə̀m pa ka̱t te, i yar sang kang onəm ro i kpán ipir iya̱m va̱ mmami ka̱ nləla yà? Pa̱ oza̱ a là <<nna a təm.>> Nzəng ka̱ mi ka̱ ashe nna aɗəngchi mi te, i ma̱t oza̱ ka̱ nla ka̱t ɗò?
16 Se você dá graças a Deus em línguas estranhas, como é que uma pessoa simples, que estiver na reunião, poderá dizer “ amém ” à oração de agradecimento que você fez? Ela não vai conseguir entender nada do que você está dizendo.
17 Ɓu yà ka̱ nna aɗəngchi íNan na pa̱ dakdak. ká̱ nnà te, i me uwan ɓu va̱ ta ka̱t.
17 Mesmo que a sua oração seja muito boa, essa pessoa não receberá nenhuma ajuda.
18 N ɗəngchi Inan ka̱kul mi là nnap ka̱ ashe aga achu va agafak i ji nza̱ uzəngtəng wo nggo ji.
18 Eu agradeço a Deus porque falo em línguas estranhas muito mais do que vocês.
19 Ka̱ nna kpa te, ka̱ ashe mɓut ikilisiya te, i kapkap á mi pa̱ n là nnap-nlà a ji ntukun ka̱t ka̱ ashe nnap nnəm mi ka̱kul nɗyang iya̱m ôro, ka̱ nva̱ pa̱ n là nnap-nlà ikalong pa̱ igba̱pchi ka̱ ashe achu va agafak a.
19 Porém nas reuniões da igreja prefiro dizer cinco palavras que possam ser entendidas, para assim ensinar os outros, do que dizer milhares de palavras em línguas estranhas.
20 Ógənang, kang o tong wa ovan-ɓwakan ka̱ ashe nrəng-nnap wo ka̱t. Ka̱pal-ishi nnəm iya̱m igha jiwo te, o tong wa ovanba̱k. Re nnap nnəm wo a yà njo onəmgbak.
20 Irmãos, não pensem como crianças. Sejam como crianças para o que é mau, mas sejam adultos no seu modo de pensar.
21 Ma lir ka̱ ashe nnap-nlà Inan pa̱, <<UPonzhi Inan là pa̱, mi là nnap ónəm mi ka̱ atak nnap-nlà onəm oga nla achu va agafak ka̱ nnap-nlà onəm oga mbin nkak. ká̱ nnà te, oza̱ i gwong achwang ka̱ mi ka̱t.>>
21 Nas Escrituras Sagradas está escrito: “Por meio de pessoas que falam em línguas estranhas eu falarei a este povo — diz o Senhor. — Falarei por meio de lábios estrangeiros, mas assim mesmo o meu povo não me dará atenção.”
22 A nak te, nla nnap-nlà Inan ka̱ ashe achu va agafak pa te, iya̱m-ichumchum iga nɗaktak ka̱kul onəm va wa Inan ka̱t a. Nla nre va̱ ma ka̱m ka̱ atak Inan te, ka̱kul onəm oga ngwa Inan. Onəm va̱ wa Inan ka̱t te, a yar oza̱ ka̱t.
22 Portanto, o dom de falar em línguas estranhas é um sinal de Deus para os descrentes e não para os cristãos. Mas o dom de anunciar a mensagem de Deus é um sinal para os cristãos e não para os descrentes.
23 A yà pa̱ nkpaktak ikilisiya ɓut kang nza̱ unəm nggo ka̱ nla nre ka̱ ashe achu va agafak te, unəm va̱ nyi ipipir ka̱t, ka̱t te unəm va̱ wa Inan ka̱t, a ɓa a tar te, i là pa̱ o rəra̱n ka̱t ɗò?
23 Imaginem que a igreja esteja reunida e todos comecem a falar em línguas estranhas. Se chegarem ali algumas pessoas simples ou descrentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 A yà pa̱ nkpaktak wo ka̱ nla nnap va ma ka̱m ka̱ atak Inan kan unəm va̱ wa Inan ka̱t, ka̱t te unəm va̱ nyi ipipir ka̱t a ɓa tar te, nkpaktak wo o nak nnap-nlà i dok igugwak. I ya pa te, ya nnap-nlà wo pa̱ kpaktak a kpán na chit.
24 Mas, se todos estiverem anunciando mensagens de Deus, e entrar ali um descrente ou alguém que seja simples, ele vai ouvir o que vocês estão dizendo e se convencer do seu pecado. E ele será julgado pelo que ouvir,
25 Iya̱m-bwambwam iga ashe igugwak pa̱ kpaktak i pwa. I nak te, uza̱ i ru ka̱ mbin i wop Inan nzəng ka̱ nla pa̱, <<Akwam ka̱t, Inan uwa yà nzəngg ká̱ wo.>>
25 os seus pensamentos secretos serão revelados, e ele vai se ajoelhar e adorar a Deus, dizendo: “Deus está mesmo no meio de vocês!”
26 Ógənang iza̱ mi là awo yà? A yà pa̱ o ɓut ka̱kul awop te, re uro a ɓa ka̱ nnap-nshì. Uro nnyi te, a ɗyang iya̱m ro ónəm. Uro te, o là iya̱m va ma nyám á na ka̱ ashe alár. Uro a là iya̱m ro ka̱ ashe achu va agafak. Uro nnyi te, a va̱n ipir achu agafak va̱ ta. Re ma nə̀m iya̱m pa̱ kpaktak ka̱kul mme ikilisiya.
26 Portanto, meus irmãos, o que é que deve ser feito? Quando vocês se reúnem na igreja, um irmão tem um hino para cantar; outro, alguma coisa para ensinar; outro, uma revelação de Deus; outro, uma mensagem em línguas estranhas ; e ainda outro, a interpretação dessa mensagem. Que tudo seja feito para o crescimento espiritual da igreja.
27 A yà pa̱ ma ka̱ nla nnap-nlà ka̱ ashe achu va agafak te, kang a watar onəm pa̱ oparəm, ka̱t te pa̱ oshaɗəng ka̱t. Uro i là te, i le úwan wò. Nkpak pa̱ unəm ro a va̱n ipipir.
27 Se algum de vocês falar em línguas estranhas, então que apenas dois ou três falem, um depois do outro, e que alguém interprete o que está sendo dito.
28 A ya nnyi pa̱ unəm uga nva̱n ipipir yà ka̱ ashe mɓut ka̱t te, ya unəm va̱ ta a ma̱r ka̱ anungg. Re uza̱ a là nnap ká̱ ishimshe wò ká̱ Inan ka̱ nkukwa.
28 Mas, se não houver ninguém que possa interpretar, então fiquem calados e falem somente consigo mesmos e com Deus.
29 Re onəm a kur pa̱ oparəm, ka̱t te pa̱ oshaɗən a là nre va ma ka̱m ka̱ atak Inan. Te aɓo onəm a mo ìpir nnàp va̱ ma là pa̱ dakdak.
29 No caso de dois ou três receberem a mensagem de Deus, estes devem falar, e os outros que pensem bem no que eles estão dizendo.
30 A yà pa̱ unəm ro ka̱ nla nnap-nlà ka̱ ashe mɓut kan Inan nyám iya̱m ro úro ka̱ ashe alár te, re unəm uga nla nnap-nlà va̱ ta a ma̱r ka̱ anung.
30 Se uma outra pessoa que estiver ali sentada receber a mensagem de Deus, quem estiver falando deve se calar.
31 Re o là nnap-nlà Inan pa̱ ozəngzəng na a ɗyang iya̱m ńkpaktak onəm nzəngg ka̱ nkam oza̱ kpa.
31 Vocês todos podem anunciar a mensagem de Deus, um de cada vez, para que todos aprendam e fiquem animados.
32 Unəm uga *nka̱m nre ka̱ atak Inan uwa yà ká̱ ichumchum ka̱ apalishi aruhu wò.
32 Quem fala deve controlar o dom de anunciar a mensagem de Deus,
33 Ka̱kul Inan pa te, uza̱ Inan uga nzwar atak ka̱t. Inan, uza̱ ɗom ntəm-ikankan. Wanta na ka̱ ashe nkpaktak oga ikilisiya onəm Inan.
33 pois Deus não quer que nós vivamos em desordem e sim em paz. Como em todas as igrejas do povo de Deus,
34 Te re ochar a ma̱n ka̱ anung pa̱ kwák ka̱ ashe mɓut ikilisiya. Ma ma̱n óza̱ pa̱ oza̱ a là iya̱m ro ka̱t. Re oza̱ a ra ká̱ ishi wa nva nnap-nlà Inan là.
34 as mulheres devem ficar caladas nas reuniões de adoração. Elas não têm permissão para falar. Como diz a Lei , elas não devem ter cargos de direção.
35 A yà pa̱ iya̱m ro nna yà oza̱ ɗom pa̱ o nyi te, re oza̱ a ɓəp oɓar oza̱ ka̱ nzhi. Ka̱kul iya̱m iga ìwuswa pa̱ uchar a là nnap ka̱ ashe mɓut ikilisiya.
35 Se quiserem saber alguma coisa, que perguntem em casa ao marido. É vergonhoso que uma mulher fale nas reuniões da igreja.
36 O rən pa̱ nnap-nlà Inan ɓan nfa ka̱ atak wo na mpyal ɗò? Ka̱t te, o rən pa̱ a ɓa kùr ka̱ mmawó na chwat ɗò?
36 Por acaso a mensagem de Deus veio de vocês? Ou será que veio somente para vocês?
37 A yà pa̱ uro ka̱ ashe wo rən pa̱ mmawò unəm uga nka̱m nre ka̱ atak Inan, ka̱t te pa̱ o nyi nnəm iya̱m va aRuhu i na te, re uza̱ a nyi pa̱ iya̱m va̱ mmami ka̱ nlilir awo ta̱ te, iya̱m va uPonzhi-Yesu a là ká̱ ishi wò.
37 Se alguém pensa que é mensageiro de Deus ou que tem algum dom espiritual, deve saber que o que estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 A yà pa̱ unəm ro a yan ka̱ nnakshi ká̱ iya̱m va̱ ta̱ te, kan ma nakshi ka̱ na ka̱t na kpa.
38 Mas, se alguém não der atenção a isso, que ninguém dê atenção a essa pessoa.
39 Ka̱kul nva̱ ta te, ógənang re o zhin ka̱ nɗom nla nre va ma ka̱m ka̱ atak Inan. Kan o dan nla achu va agafak ka̱t.
39 Assim, meus irmãos, procurem sempre anunciar a mensagem de Deus, mas não proíbam que se fale em línguas estranhas.
40 ká̱ nnà te, re ma nə̀m nza̱ iya̱m nggo ka̱səsa̱l. Re ma nə̀m a mal pa̱ dakdak.
40 Portanto, façam tudo com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.