Zacarias 8
yer (YER) vs NVT
1 Nnap nlà aYawe uga nggatək ɓa atak mi pa̱,
1 Então recebi outra mensagem do S enhor dos Exércitos:
2 <<Mmami ka̱ ìkpar ka̱ apal aSiyona, ìkpar imakmak, ìkpar iga nshì ìgwak.
2 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Tenho muito ciúme do monte Sião e sou consumido de zelo por ele!
3 Mi le aSiyona, mi təm ka̱ ashe aUrushelima , te mí wór aUrushelima pa̱ oga ítong iga nnandər, kang <Aɓam aYawe uga nggatək> nnyi te mí wór pa̱, <Aɓam ayə́ryər.> >>
3 “Assim diz o S enhor : Voltarei para o monte Sião e habitarei em Jerusalém. Então Jerusalém será chamada Cidade Fiel, e o monte do S enhor dos Exércitos será chamado Monte Santo.
4 UYawe uga nggatək là pa̱, <<Onəm gbakgbàk ká̱ ochar dúngdung va̱ i chen ká̱ ídari ka̱kul mmák nra oza̱ te, i ga ntəm ka̱ oga ágəntəng aUrushelima kà̱ɗi .
4 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Homens e mulheres idosos voltarão a caminhar apoiados em suas bengalas nas ruas de Jerusalém e se sentarão juntos nas praças,
5 Kang ovanza̱m ká̱ ovan ɓyen i yə́l oga ágəntəng aga oga ítong ata i nəm nsal ka̱ ashishe.
5 e as ruas da cidade ficarão cheias de meninos e meninas brincando.
6 UYawe uga nggatək là pa̱, <<A yà pa̱ á yà iya̱m iga nɗaktak ka̱ atak aɓo onəm ata̱ ka̱ ashe oga nra va̱ ta te, i ga ǹyà iya̱m iga nɗaktak na ka̱ atak mi kpa ɗò?>>
6 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: No momento, isso pode lhes parecer impossível, ó remanescente do povo. Mas acaso é impossível para mim?, diz o S enhor dos Exércitos.
7 UYawe uga nggatək là pa̱, <<Mmami kà̱ ngga nfa ká̱ onəm mi ka̱ mbín ngga asa̱l awu alum ká̱ ngga asa̱l ntar alum.
7 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Podem ter certeza de que resgatarei meu povo dos lugares para onde foram levados no leste e no oeste.
8 Kang mi ɓa ká̱ oza̱ i təm ka̱ ashe aUrushelima , oza̱ i yà onəm mi, kang mi yà Inan oza̱ ka̱ ashe nnəm nnandər ká̱ inəna̱n.>>
8 Eu os trarei de volta para que habitem em Jerusalém. Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus fiel e justo.
9 UYawe uga nggatək là pa̱, <<Igwak akam wo, mmawó va̱ ǹyangmata̱ ka̱ nfe oga nnap-nlà va onəm oga nlà ìchu Inan ka̱ là ka̱ ashe oga nra va̱ cho, ya mmá kà̱ mbang akum mme nzhi aYawe kà̱ɗi .
9 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Sejam fortes e completem a tarefa! Desde que lançaram os alicerces do templo do S enhor dos Exércitos, vocês têm ouvido o que os profetas dizem a respeito de terminar a obra.
10 Kang nra va̱ ta ì chu te, amwa yà ka̱kul onəm ká̱ oga iya̱m nkang ka̱t. Unəm va̱ fa agbai ká̱ unəm va̱ tar ashe te, nra ìgwak yà á na ka̱ atak ánəm uga nkpàng na ka̱t, ka̱kul n nak nza̱ unəm nggo yáng uwangwò.
10 Antes de iniciarem os trabalhos do templo, não havia dinheiro para contratar pessoas ou pagar por animais. Nenhum viajante estava seguro, pois havia inimigos por toda parte. Eu os havia incitado uns contra os outros.
11 Kang ǹyangmata̱ te, mi yà ka̱ nnəm ìɓà̱ng aɓo onəm mi wa nva̱ ka̱ n nəm oza̱ lap ka̱t,>> uYawe uga nggatək à là.
11 “Agora, porém, não tratarei mais o remanescente de meu povo como o tratei no passado, diz o S enhor dos Exércitos.
12 Oza̱ i suk iya̱m oza̱ ka̱ ashe ikángkáng, ìba̱ngba̱ng i ga nna awár, mbin i na iya̱m-nrì, apaɓur i na ìmimyang. Mi nak aɓo onəm mí wur iya̱nkup ká̱ nkpaktak oga iya̱m va̱ ta̱.
12 Pois, agora, plantarão as sementes em paz. As videiras ficarão carregadas de uvas, a terra produzirá suas colheitas, e os céus derramarão o orvalho. Darei essas bênçãos como herança ao remanescente deste povo.
13 Á nzhi aYahudi ka̱ ulsa̱rila, ka̱ o yà onəm ovyapvyap ka̱ ashe mbín, mi ga nka̱mshi wo kang mi nak o tong onəm oga nnap nnəna̱n, kang ayər a nəm wo ka̱t, re ìgwak á kam wo.
13 Entre as outras nações, Judá e Israel se tornaram símbolo de nação amaldiçoada, mas não será mais assim! Agora eu os resgatarei e os transformarei em bênção. Portanto, não tenham medo. Sejam fortes e continuem a reconstruir o templo!
14 UYawe uga nggatək là pa̱, <<Wa nva n yar pa̱ mi ɓa ká̱ nɗaktak ka̱ apal wo, nva̱ okəka wo nak ìgwak mi lak te n re ka̱t.
14 “Pois assim diz o S enhor dos Exércitos: Eu estava decidido a castigá-los quando seus antepassados provocaram minha ira, e não voltei atrás, diz o S enhor dos Exércitos.
15 Wa nnà ta kpa ka̱ ashe nra ata̱ n yar chit pa̱ mi ga nnəm iya̱m inəna̱n aUrushelima ká̱ nzhi aYahudi, kang ayər a nəm wo ka̱t.
15 Agora, porém, estou decidido a abençoar Jerusalém e o povo de Judá. Portanto, não tenham medo.
16 ká̱ nnà te, iya̱m va ta̱ nkpak pa̱ o nəm, o là nnandər ńza̱ uwangwo nggo, o nyám nnandər ká̱ nnáp akwali aga nnandər ka̱ ashe nzhi akwali wo, ka̱kul ntəm ikángkáng.
16 Isto é o que vocês devem fazer: Digam a verdade uns aos outros. Em seus tribunais, pronunciem sentenças justas, que conduzam à paz.
17 Kang o ran iya̱m inga ka̱ apal a nza̱ uwangwo nggo ka̱t, kang o ma̱n nsóng anung ka̱ apal akwam ka̱t. Ka̱kul n yang nkpaktak oga iya̱m va̱ ta̱,>> uYawe à là.
17 Não tramem o mal uns contra os outros. Não se agradem de fazer juramentos falsos. Odeio todas essas coisas, diz o S enhor ”.
18 Nnap nlà aYawe uga nggatək ɓa atak mi kà̱ɗi pa̱,
18 Esta é outra mensagem que recebi do S enhor dos Exércitos.
19 <<Oga nnap nnəm ngga ǹyar ndeng ngba̱l ngga apye aga neɗing, ká̱ aga atukun, ká̱ aga afangshat, ká̱ aga agba̱pchi te, oza̱ i yà awalang aga nchang izər ká̱ nchang ìgwak ka̱kul nzhi àYahudi. Ka̱kul nva̱ ta te, o ma̱n nnandər ká̱ ntəm ikángkáng.>>
19 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Os jejuns habituais que vocês têm observado no quarto mês, bem como no quinto, no sétimo e no décimo mês, chegaram ao fim. Eles se tornarão festas de alegria e celebração para o povo de Judá. Portanto, amem a verdade e a paz.
20 UYawe uga nggatək là kà̱ɗi pa̱, <<Awalang nna kà̱ mɓa va onəm i fa kà̱ ítong pa̱ ɗongɗong i ɓa aUrushelima .
20 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Pessoas de nações e cidades de todo lugar virão a Jerusalém.
21 Onəm oga ítong iro i wong i ga íro i là oza̱ pa̱, <Re i ga mpyal aYawe pa̱ kəlak na i chal nnap nnəna̱n aYawe uga nggatək. Mmami kà̱ ngga.>
21 Os habitantes de uma cidade dirão aos habitantes de outra: ‘Venham conosco a Jerusalém para pedir ao S enhor que nos abençoe. Vamos adorar o S enhor dos Exércitos. Estou decidido a ir’.
22 Kang onəm pa̱ makmak ká̱ mbín nkánkám i ɓa ngwop uYawe uga nggatək ka̱ aUrushelima, na o chal nnap nnəna̱nnəna̱n.>>
22 Muitos povos e nações poderosas virão a Jerusalém para buscar o S enhor dos Exércitos e pedir que ele os abençoe.
23 UYawe uga nggatək là pa̱, <<Ka̱ ashe oga nra va̱ ta te, onəm pa̱ ogba̱pchi ka̱ ashe oga achu oga mbín i kpán unəm oYahudi kà̱ ilùkwan i là pa̱, <Re i ga ká̱ ɓu ka̱kul i fe pa̱, Inan ya yà nzəng ká̱ wo.> >>
23 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Naquele dia, dez homens de nações e línguas diferentes agarrarão a barra das vestes de um judeu e dirão: ‘Deixe que o acompanhemos, pois ouvimos dizer que Deus está com vocês’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.