Tito 1
yer (YER) vs NVT
1 Awasika va̱ ta̱ fa ka̱ atak aBulus uzwal Inan. Mmami va kpa unəm uga nre aYesu kəristi ka̱kul mɓa ka̱ ngga mpyal nnap nna nnandər onəm Inan oyákyàk, ka̱ nnak mí nyi nnandər va mà ka̱ nnap nnəm ngga ngwa Inan a.
1 Eu, Paulo, escravo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Fui enviado para fortalecer a fé daqueles que Deus escolheu e para ensinar-lhes a verdade que mostra como viver uma vida de devoção.
2 Nwa Inan va ma ban akukum ka̱ apal nnak ìgwak ká̱ irirì iga mbyet mbyet va Inan va i nap akwam ka̱t, ka̱ nsar nnap-nləla ka̱ ashe nrá va̱ watar chit cho matmat a.
2 Essa verdade lhes dá a esperança da vida eterna que Deus, aquele que não mente, prometeu antes dos tempos eternos.
3 Ka̱ alum va mà te, uza̱ nyám iya̱m va̱ ta ka̱ mban ka̱ atak nla nnap-nlà ka̱ onəm. Nnap nlà va ma re iɗək nləla á mi ka̱ atak nnəm iya̱m va Inan Unəm uga Nka̱mshi yi nak mi pa̱ ń nəm a.
3 E agora, no devido tempo, ele revelou essa mensagem, que anunciamos a todos. Por ordem de Deus, nosso Salvador, fui encarregado de realizar esse trabalho em favor dele.
4 Mmami ka̱ nlir awasika va̱ ta̱ pa̱ a ga atak ɓu áTitus uyen mi uga nnandər ka̱ apal ishi nnap nna nnandər nzəngtəng va gwang mi ka̱ ɓu. Re nnap nnəna̱n, ka̱ nra ìgwak Inan uPon ká̱ uYesu Kəristi Unəm uga Nka̱mshi yi a təm nzəng ka̱ ɓu.
4 Escrevo a Tito, meu verdadeiro filho na fé que compartilhamos. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Salvador, lhe deem graça e paz.
5 Iya̱m va̱ nak kan n re ɓu ka̱ mbin aKarita te, pa̱ u gba̱l ka̱ nɗa̱mshi aɓo iya̱m va̱ ɓur na a ra a ɓyen. Na u kyep onəmgbak ikilisiya ka̱ ashe nza̱ atak nggo kpa wa nva ka̱ n là pa̱ u nəm a.
5 Deixei-o na ilha de Creta para que você completasse o trabalho e nomeasse presbíteros em cada cidade, conforme o instruí.
6 Nkpak pa̱ unəm va̱ ta a yà unəm va ya ka̱ nnap nnəm nro va mí pwat ka̱t. Uza̱ i yà unəm uga uchar pa̱ uzəng. Ovəvan i yà ovan oga nna nnandər. Kang oza̱ a yà ovan va mí pwat oza̱ pa̱ ovan omaimai, ka̱t te pa̱ ovan oma̱tma̱t oga ishi ilaklak ka̱t.
6 O presbítero deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, e seus filhos devem partilhar de sua fé e não ter fama de devassos nem rebeldes.
7 Ka̱kul unəm uga nnakshi ká̱ ikilisiya va Inan a nak iɗək inok wò á na ka̱ ashe awo te, a mà pa̱ uza̱ a nəm iya̱m ro va mí pwat ka̱t. Nkpak uza̱ i yà unəm uga nkak ishi ka̱t. Uza̱ i yà unəm uga nfə́l ìgwak ka̱t. Uza̱ i yà unəm uga ngwa nchè ka̱t kpa. Uza̱ i yà unəm uga nnəm ikum ka̱t. Uza̱ i nəm nkwórtok ka̱ nram iya̱mkak ka̱ apal ishi iya̱m va̱ uza̱ ka̱ ka̱t.
7 O bispo administra a casa de Deus e, portanto, deve ter uma vida irrepreensível. Não deve ser arrogante nem briguento, não deve beber vinho em excesso, nem ser violento, nem buscar lucro desonesto.
8 Uza̱ a yà unəm uga nnyi nka̱m onəmchən, unəm uga nɗom iya̱m nənna̱n. Unəm uga nsat pa̱ kwák. Unəm va nnap-nnənəm sat nzwan pa̱ kwar a. Unəm-nəna̱n pa̱ chak. Unəm uga nnyi nkpán ishi wò.
8 Em vez disso, deve ser hospitaleiro e amar o bem. Deve viver sabiamente, ser justo e ter uma vida de devoção e disciplina.
9 Nkpak pa̱ uza̱ a bur pa̱ gənggəng pa̱ dakdak nnap-nlà va nnandər. Nna ma ka̱ ɗyang ônəm na uza̱ a nak ìgwak oro a kam ka̱ atak nɗyang nnəna̱n. Uza̱ a kùr akwam onəm oga mbyet nɗyang nnəna̱n va̱ ta̱ kpa.
9 Deve estar plenamente convicto da mensagem fiel que lhe foi ensinada, de modo que possa encorajar outros com o verdadeiro ensino e mostrar aos que se opõem onde estão errados.
10 Ka̱kul onəm oga nkak ishi oma yà pa̱ kyák, ká̱ onəm oga atam awon, ká̱ onəm oga nlam owan oza̱, a jwak ìdongkong onəm oga mpà ache.
10 Pois há muitos rebeldes que promovem conversas inúteis e enganam as pessoas. Refiro-me especialmente àqueles que insistem na necessidade da circuncisão.
11 Nkpak pa̱ ma ɗa̱t nnáp anung oza̱ va̱ ta̱. Ka̱kul a ta̱l chit pa̱ oza̱ ka̱ ǹyənggət nkpaktak onəm ka̱ oga nzhi pa̱ ɗongɗong ka̱ atak nɗyang iya̱m va mà ka̱t a. Oza̱ ka̱ nnənəm ka̱kul oza̱ kwórtok nnga.
11 É preciso fazê-los calar, pois, com seus ensinamentos falsos, têm desviado famílias inteiras da verdade. Sua motivação é obter lucro desonesto.
12 Uzəntəng ka̱ ashe oza̱ onəm oga mbin aKarita uga nya iya̱m iga nfa, uwa ka̱ anung wò là pa̱, <<Onəm oga mbin aKarita pa̱ ɗəkər te, oza̱ onəm oga nnap akwam. Oza̱ izhé iga anyin iɓá̱ngɓa̱ng. Oza̱ onəm oga mpwom oga nri iya̱m ka̱ akpang.>>
12 Até mesmo um deles, um profeta nascido em Creta, disse: “Os cretenses são mentirosos, animais cruéis e comilões preguiçosos”.
13 Nnap-nləla va̱ ta̱ nnandər. Ka̱kul nva̱ ta te, wa ra̱n ka̱ oza̱ pa̱ gənggəng. là ôza̱ pa̱ oza̱ a tong pa̱ dakdak ka̱ ashe nna nnandər.
13 Isso é verdade. Portanto, repreenda-os severamente, a fim de fortalecê-los na fé.
14 Kang oza̱ a təm kà̱ nnak achwang ka̱ nfe irusok ita̱pta̱p oYahudi, ka̱t te oza̱ a təm kà̱ nfe iya̱m va̱ onəm va̱ yang ka̱ nnandər chit oza̱ ka̱ nləla pa̱ ma nəm a.
14 É preciso que deixem de dar ouvidos a mitos judaicos e às ordens daqueles que se desviaram da verdade.
15 Ka̱ atak anəm va̱ unəna̱n te, nkpaktak iya̱m i yà inəna̱n. Ka̱ atak anəm va̱ nrəng nnənap nna te, iya̱m ro yà inəna̱n jiwo ka̱t. Igwák iga nrəng nnap oza̱ ká̱ ìɗimɗim igwák oza̱ te, ina na pa̱ kpaktak.
15 Para os que são puros, tudo é puro. Mas, para os corruptos e descrentes, nada é puro, pois têm a mente e a consciência corrompidas.
16 Oza̱ i là ka̱ asap anung pa̱ o nyi Inan nyi. Ka̱ nna kpa te, ka̱ atak iya̱m va̱ oza̱ ka̱ nnənəm te, oza̱ ka̱ mpyen nnyi na. Oza̱ iya̱m iga nnəm jan, onəm oga nlan nkpak nnap nnəm. Oza̱ ɓa̱ng mɓa̱ng nva̱ pa̱ ma nəm iya̱m nənna̱n ro ka̱ oza̱ ka̱t.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por seu modo de viver. São detestáveis e desobedientes, e não servem para fazer nada de bom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.