Tito 1

yer (YER) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Awasika va̱ ta̱ fa ka̱ atak aBulus uzwal Inan. Mmami va kpa unəm uga nre aYesu kəristi ka̱kul mɓa ka̱ ngga mpyal nnap nna nnandər onəm Inan oyákyàk, ka̱ nnak mí nyi nnandər va mà ka̱ nnap nnəm ngga ngwa Inan a.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade.
2 Nwa Inan va ma ban akukum ka̱ apal nnak ìgwak ká̱ irirì iga mbyet mbyet va Inan va i nap akwam ka̱t, ka̱ nsar nnap-nləla ka̱ ashe nrá va̱ watar chit cho matmat a.
2 Escrevo na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 Ka̱ alum va mà te, uza̱ nyám iya̱m va̱ ta ka̱ mban ka̱ atak nla nnap-nlà ka̱ onəm. Nnap nlà va ma re iɗək nləla á mi ka̱ atak nnəm iya̱m va Inan Unəm uga Nka̱mshi yi nak mi pa̱ ń nəm a.
3 e, no momento oportuno, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Mmami ka̱ nlir awasika va̱ ta̱ pa̱ a ga atak ɓu áTitus uyen mi uga nnandər ka̱ apal ishi nnap nna nnandər nzəngtəng va gwang mi ka̱ ɓu. Re nnap nnəna̱n, ka̱ nra ìgwak Inan uPon ká̱ uYesu Kəristi Unəm uga Nka̱mshi yi a təm nzəng ka̱ ɓu.
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum. Que a graça e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador, estejam com você.
5 Iya̱m va̱ nak kan n re ɓu ka̱ mbin aKarita te, pa̱ u gba̱l ka̱ nɗa̱mshi aɓo iya̱m va̱ ɓur na a ra a ɓyen. Na u kyep onəmgbak ikilisiya ka̱ ashe nza̱ atak nggo kpa wa nva ka̱ n là pa̱ u nəm a.
5 Foi por esta causa que deixei você em Creta: para que pusesse em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísse presbíteros, conforme prescrevi a você:
6 Nkpak pa̱ unəm va̱ ta a yà unəm va ya ka̱ nnap nnəm nro va mí pwat ka̱t. Uza̱ i yà unəm uga uchar pa̱ uzəng. Ovəvan i yà ovan oga nna nnandər. Kang oza̱ a yà ovan va mí pwat oza̱ pa̱ ovan omaimai, ka̱t te pa̱ ovan oma̱tma̱t oga ishi ilaklak ka̱t.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de devassidão, nem são insubordinados.
7 Ka̱kul unəm uga nnakshi ká̱ ikilisiya va Inan a nak iɗək inok wò á na ka̱ ashe awo te, a mà pa̱ uza̱ a nəm iya̱m ro va mí pwat ka̱t. Nkpak uza̱ i yà unəm uga nkak ishi ka̱t. Uza̱ i yà unəm uga nfə́l ìgwak ka̱t. Uza̱ i yà unəm uga ngwa nchè ka̱t kpa. Uza̱ i yà unəm uga nnəm ikum ka̱t. Uza̱ i nəm nkwórtok ka̱ nram iya̱mkak ka̱ apal ishi iya̱m va̱ uza̱ ka̱ ka̱t.
7 Porque é indispensável que o bispo, por ser encarregado das coisas de Deus, seja irrepreensível, não arrogante, alguém que não se irrita facilmente, não apegado ao vinho, não violento, nem ganancioso.
8 Uza̱ a yà unəm uga nnyi nka̱m onəmchən, unəm uga nɗom iya̱m nənna̱n. Unəm uga nsat pa̱ kwák. Unəm va nnap-nnənəm sat nzwan pa̱ kwar a. Unəm-nəna̱n pa̱ chak. Unəm uga nnyi nkpán ishi wò.
8 Pelo contrário, o bispo deve ser hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, piedoso, deve ter domínio de si,
9 Nkpak pa̱ uza̱ a bur pa̱ gənggəng pa̱ dakdak nnap-nlà va nnandər. Nna ma ka̱ ɗyang ônəm na uza̱ a nak ìgwak oro a kam ka̱ atak nɗyang nnəna̱n. Uza̱ a kùr akwam onəm oga mbyet nɗyang nnəna̱n va̱ ta̱ kpa.
9 ser apegado à palavra fiel, que está de acordo com a doutrina, para que possa exortar pelo reto ensino e convencer os que contradizem este ensino.
10 Ka̱kul onəm oga nkak ishi oma yà pa̱ kyák, ká̱ onəm oga atam awon, ká̱ onəm oga nlam owan oza̱, a jwak ìdongkong onəm oga mpà ache.
10 Porque existem muitos, especialmente os da circuncisão, que são insubordinados, falam coisas sem sentido e enganam os outros.
11 Nkpak pa̱ ma ɗa̱t nnáp anung oza̱ va̱ ta̱. Ka̱kul a ta̱l chit pa̱ oza̱ ka̱ ǹyənggət nkpaktak onəm ka̱ oga nzhi pa̱ ɗongɗong ka̱ atak nɗyang iya̱m va mà ka̱t a. Oza̱ ka̱ nnənəm ka̱kul oza̱ kwórtok nnga.
11 É preciso fazer com que se calem, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Uzəntəng ka̱ ashe oza̱ onəm oga mbin aKarita uga nya iya̱m iga nfa, uwa ka̱ anung wò là pa̱, <<Onəm oga mbin aKarita pa̱ ɗəkər te, oza̱ onəm oga nnap akwam. Oza̱ izhé iga anyin iɓá̱ngɓa̱ng. Oza̱ onəm oga mpwom oga nri iya̱m ka̱ akpang.>>
12 Foi um dos cretenses, um próprio profeta deles, que disse: “Os cretenses são sempre mentirosos, feras terríveis, comilões preguiçosos.”
13 Nnap-nləla va̱ ta̱ nnandər. Ka̱kul nva̱ ta te, wa ra̱n ka̱ oza̱ pa̱ gənggəng. là ôza̱ pa̱ oza̱ a tong pa̱ dakdak ka̱ ashe nna nnandər.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 Kang oza̱ a təm kà̱ nnak achwang ka̱ nfe irusok ita̱pta̱p oYahudi, ka̱t te oza̱ a təm kà̱ nfe iya̱m va̱ onəm va̱ yang ka̱ nnandər chit oza̱ ka̱ nləla pa̱ ma nəm a.
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de gente que se desvia da verdade.
15 Ka̱ atak anəm va̱ unəna̱n te, nkpaktak iya̱m i yà inəna̱n. Ka̱ atak anəm va̱ nrəng nnənap nna te, iya̱m ro yà inəna̱n jiwo ka̱t. Igwák iga nrəng nnap oza̱ ká̱ ìɗimɗim igwák oza̱ te, ina na pa̱ kpaktak.
15 Todas as coisas são puras para os puros; mas, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Oza̱ i là ka̱ asap anung pa̱ o nyi Inan nyi. Ka̱ nna kpa te, ka̱ atak iya̱m va̱ oza̱ ka̱ nnənəm te, oza̱ ka̱ mpyen nnyi na. Oza̱ iya̱m iga nnəm jan, onəm oga nlan nkpak nnap nnəm. Oza̱ ɓa̱ng mɓa̱ng nva̱ pa̱ ma nəm iya̱m nənna̱n ro ka̱ oza̱ ka̱t.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por meio do que fazem; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para qualquer boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.