Tiago 2

yer (YER) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ógənang mi, mmawó va̱ onəm oga nna nnandər ká̱ uponzhi uYesu Kəristi va ká̱ ichumchum te, kang o tap onəm ka̱t.
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 I là pa̱ unəm uga ndur ro a pá nkalɓang ngga azənariya ká̱ ìlukwan inəna̱n iga mbwai a ɓa atak mɓut ka̱, kang uro uga nkun a pá aryakryak a ɓa mɓut nva̱ ta ká̱ kpa.
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 Kang a yà pa̱ o na ichumchum ûnəm va sham isham pa̱ dakdak o là á na pa̱, <<Ga təm ka̱ atak ntəm nnəna̱n va̱ cho.>> Kang o là ûnəm uga nkun nnyi pa̱, <<Ta̱l ka̱ cho.>> Ka̱t te, pa̱, <<Təm ka̱ mbin cho,>>
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 te ya na o nyám nva̱n ka̱ ngəl akwali ká̱ nrəng nnap nnga chit ka̱t ɗò?
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 Ógənang mi oma̱nma̱n, o gwong achwang pa̱ dakdak na o fe. Inan yak onəm va̱ apambin nak oza̱ pa̱ kukun te, uza̱ nak oza̱ chit tong onəm oga nna nnandər ka̱ mɓa̱ng gwak har uza̱ nak oza̱ ya iponzhi va̱ chit uza̱ ka̱ sar nnap-nlà pa̱ o na onəm oga mma̱n wò a.
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 ká̱ nnà te, o nak inəm ônəm oga nkun ka̱t. Onəm oga ndur oma i nyán ká̱ wo, i dàp wo i ga akwali ká̱ ka̱t ɗò?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 Oma kpa ka̱ nvyap aɗin anəna̱n va̱ ma ka̱ ngwór wo ká̱ ka̱t ɗò?
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 A yà pa̱ o kpak nnap-mpakpak va̱ chit nnà ma lir ka̱ ashe nnap-nlà Inan pa̱, <<Unəm a ma̱n uwan wò wa nva uza̱ ma̱n ishi wò.>> Te, ya mmawó ka̱ nnəm iya̱m inəna̱n.
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 A ya nnyi pa̱ o tap onəm te, ya mmawó ka̱ nnəm nnap-mɓá̱ngɓa̱ng. Nnap-mpakpak aMusa i re wo ka̱t, i pak wo pak. Ka̱kul o tong chit onəm oga nfe nnap-nlà ka̱t.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 Unəm va pa̱ kpaktak ka̱ nkpak nnap-mpakpak aMusa kan uza̱ ga gantal nro pa̱ nzəng te, ya uza̱ gantal oza̱ chit pa̱ kpaktak.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 UPonzhi Inan va là pa̱, <<Kang wa ra uchar anəm,>> ka̱t te, uwa kpa là pa̱, <<Kang wa gba̱l unəm ka̱t.>> A yà pa̱ u ra uchar anəm ka̱t, kang u ga u gba̱l unəm te, ya u ta̱l unəm uga nggantal nnap-mpakpak chit.
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 Ka̱kul nva̱ ta te, re nnap-nlà wo ka̱ nnəm nnap wò a tong wa apir nji onəm va mí nap akwali ôza̱ ka̱ nnap-mpakpak aMusa ngga nfən onəm i re.
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 Unəm va̱ i nyám nrwa ìgwak ûwan wò ka̱t te, Inan i yà ka̱ nnap-akwali á na aga nnyám nrwa ìgwak ka̱t na kpa. Unəm va̱ nyám nrwa ìgwak nyám nnyi te, uza̱ i yà ka̱ nnəm ayər akwali Inan ka̱t.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 Ógənang mi, iza̱ ɓyen ka̱ ashe nva̱ ta̱ yà? Nna pa̱ unəm a là pa̱ mmawò ká̱ nna nnandər kan uza̱ ka̱ nnəm iya̱m va i nyám ka̱t a? Nna nnandər va̱ ta i ka̱mshishi ka̱m ɗò?
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Re i là pa̱ ugənang ro ununggwan, ka̱t te uchar yà ká̱ ìlukwan ka̱t, kan iya̱m-nrì yà ôza̱ ka̱ nzhi ka̱t kpa a ɓa atak aro ka̱ ashe wo.
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 Kang a yà pa̱ uza̱ a là á na pa̱, <<Inan a ka̱mshi ɓu u ya iya̱m-nrì ká̱ iya̱m nsham ka̱ atak va ɓu ga ɓu ya ká̱ a.>> A ya nnyi pa̱ nna u yà ká̱ iya̱m va̱ ta kang u dang na ká̱ te, u nəm ɓiɓyen ɗò?
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Wa nnà ta kpa nna nnandər kang i yà nzəng ka̱ nnəm nnənap ka̱t te, a ta̱l iya̱m ikuku chit.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 Unəm ro te, i là pa̱, <<Mmaɓu ka̱ nna nnandər ji ɓu. Mmami nnyi te, unəm uga nnəm iya̱m va mí yiya.>> Te mi na ama̱n á na pa̱, <<Nyám nna nnandər ɓu á mi va nzəng ka̱ nnəm iya̱m va mí yiya ka̱t. Mmami nnyi te, mi nyám nna nnandər mi aɓu ka̱ atak nnəm iya̱m va mí yiya a.>>
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 U na nnandər na pa̱ Inan pa̱ izəng, uwa byet ɗò? A ya pa te, ya a ɓyen pari. Aruhu-ɓá̱ngɓa̱ng na nnandər pa na kpa, ká̱ nnà te, oza̱ ka̱ ntan ká̱ ayə̀r.
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 Ánəm ga mpərək, u ɗom pa̱ ma nyám á ɓu pa̱ nna nnandər kan nzəng ka̱ nnəm iya̱m va mí yiya ka̱t te, nnap nlakchi ɗò?
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 UPoyi-Ibərahim nəm sang kang Inan yar na sat unəm uga nnap nnəm nnəna̱n yà? Inan yar na sat unəm-nəna̱n ka̱ mpyal wò ka̱ atak nnəm iya̱m va mí yiya na ka̱t ɗò? Nna nva̱ uza̱ yichi uyen wò uIshaku ka̱kul nshi ka̱ apal atak aga nshi iya̱m awop a.
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 U ya ka̱t ɗò? Nna nnandər ká̱ nnəm iya̱m va mí yiya a ga ka̱ anung zəngtəng. Nna nnandər nandər va̱ ta uza̱ kur anunung ká̱ nnəm iya̱m va mí yiya a.
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 A nak te, nnap-nlà Inan va̱ ta̱ a yə́l chit. Nna là va̱ pa̱, UIbərahim na nnandər ká̱ Inan. Ka̱kul nva̱ ta te, Inan kun ishi ka̱ pa̱ nnap nnəm nnəna̱n. Nna nak kan mí wór uIbərahim pa̱ ukpa Inan.
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 O dər te, o ya pa̱ ka̱ atak nnəm iya̱m va mí yiya na kan Inan i yar unəm pa̱ uza̱ unəna̱n. Ka̱ atak nna nnandər na chwat ka̱t.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 wantana kpa ká̱ uRahap uchar uga nram onunggwan. Nnap nlà Inan là ayi pa̱ uza̱ bwam onəm oga nre oIsa̱rila oga nsòng atak ka̱ ashe nzhi wò. Uza̱ ka̱mshi oza̱ har uza̱ nyám asa̱l akak ôza̱ na oza̱ a ga ká̱ ikángkáng. Nnəm iya̱m iyaya va ta nak kan Inan yar na sat uchar uga nnap nnəm nnəna̱n ka̱t ɗò?
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Izər kang i yì ǹyi ka̱t te, ya sat akum chit. wantana kpa nna nnandər kan nzəng ka̱ nnəm iya̱m va mí yiya ka̱t te, ya a nyang iya̱m ikuku chit.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.