Tiago 2

yer (YER) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ógənang mi, mmawó va̱ onəm oga nna nnandər ká̱ uponzhi uYesu Kəristi va ká̱ ichumchum te, kang o tap onəm ka̱t.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 I là pa̱ unəm uga ndur ro a pá nkalɓang ngga azənariya ká̱ ìlukwan inəna̱n iga mbwai a ɓa atak mɓut ka̱, kang uro uga nkun a pá aryakryak a ɓa mɓut nva̱ ta ká̱ kpa.
2 Se, portanto, entrar na vossa sinagoga algum homem com anéis de ouro nos dedos, em trajos de luxo, e entrar também algum pobre andrajoso,
3 Kang a yà pa̱ o na ichumchum ûnəm va sham isham pa̱ dakdak o là á na pa̱, <<Ga təm ka̱ atak ntəm nnəna̱n va̱ cho.>> Kang o là ûnəm uga nkun nnyi pa̱, <<Ta̱l ka̱ cho.>> Ka̱t te, pa̱, <<Təm ka̱ mbin cho,>>
3 e tratardes com deferência o que tem os trajos de luxo e lhe disserdes: Tu, assenta-te aqui em lugar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ali em pé ou assenta-te aqui abaixo do estrado dos meus pés,
4 te ya na o nyám nva̱n ka̱ ngəl akwali ká̱ nrəng nnap nnga chit ka̱t ɗò?
4 não fizestes distinção entre vós mesmos e não vos tornastes juízes tomados de perversos pensamentos?
5 Ógənang mi oma̱nma̱n, o gwong achwang pa̱ dakdak na o fe. Inan yak onəm va̱ apambin nak oza̱ pa̱ kukun te, uza̱ nak oza̱ chit tong onəm oga nna nnandər ka̱ mɓa̱ng gwak har uza̱ nak oza̱ ya iponzhi va̱ chit uza̱ ka̱ sar nnap-nlà pa̱ o na onəm oga mma̱n wò a.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que para o mundo são pobres, para serem ricos em fé e herdeiros do reino que ele prometeu aos que o amam?
6 ká̱ nnà te, o nak inəm ônəm oga nkun ka̱t. Onəm oga ndur oma i nyán ká̱ wo, i dàp wo i ga akwali ká̱ ka̱t ɗò?
6 Entretanto, vós outros menosprezastes o pobre. Não são os ricos que vos oprimem e não são eles que vos arrastam para tribunais?
7 Oma kpa ka̱ nvyap aɗin anəna̱n va̱ ma ka̱ ngwór wo ká̱ ka̱t ɗò?
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 A yà pa̱ o kpak nnap-mpakpak va̱ chit nnà ma lir ka̱ ashe nnap-nlà Inan pa̱, <<Unəm a ma̱n uwan wò wa nva uza̱ ma̱n ishi wò.>> Te, ya mmawó ka̱ nnəm iya̱m inəna̱n.
8 Se vós, contudo, observais a lei régia segundo a Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem;
9 A ya nnyi pa̱ o tap onəm te, ya mmawó ka̱ nnəm nnap-mɓá̱ngɓa̱ng. Nnap-mpakpak aMusa i re wo ka̱t, i pak wo pak. Ka̱kul o tong chit onəm oga nfe nnap-nlà ka̱t.
9 se, todavia, fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo arguidos pela lei como transgressores.
10 Unəm va pa̱ kpaktak ka̱ nkpak nnap-mpakpak aMusa kan uza̱ ga gantal nro pa̱ nzəng te, ya uza̱ gantal oza̱ chit pa̱ kpaktak.
10 Pois qualquer que guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 UPonzhi Inan va là pa̱, <<Kang wa ra uchar anəm,>> ka̱t te, uwa kpa là pa̱, <<Kang wa gba̱l unəm ka̱t.>> A yà pa̱ u ra uchar anəm ka̱t, kang u ga u gba̱l unəm te, ya u ta̱l unəm uga nggantal nnap-mpakpak chit.
11 Porquanto, aquele que disse: Não adulterarás também ordenou: Não matarás. Ora, se não adulteras, porém matas, vens a ser transgressor da lei.
12 Ka̱kul nva̱ ta te, re nnap-nlà wo ka̱ nnəm nnap wò a tong wa apir nji onəm va mí nap akwali ôza̱ ka̱ nnap-mpakpak aMusa ngga nfən onəm i re.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei como aqueles que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Unəm va̱ i nyám nrwa ìgwak ûwan wò ka̱t te, Inan i yà ka̱ nnap-akwali á na aga nnyám nrwa ìgwak ka̱t na kpa. Unəm va̱ nyám nrwa ìgwak nyám nnyi te, uza̱ i yà ka̱ nnəm ayər akwali Inan ka̱t.
13 Porque o juízo é sem misericórdia para com aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Ógənang mi, iza̱ ɓyen ka̱ ashe nva̱ ta̱ yà? Nna pa̱ unəm a là pa̱ mmawò ká̱ nna nnandər kan uza̱ ka̱ nnəm iya̱m va i nyám ka̱t a? Nna nnandər va̱ ta i ka̱mshishi ka̱m ɗò?
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Pode, acaso, semelhante fé salvá-lo?
15 Re i là pa̱ ugənang ro ununggwan, ka̱t te uchar yà ká̱ ìlukwan ka̱t, kan iya̱m-nrì yà ôza̱ ka̱ nzhi ka̱t kpa a ɓa atak aro ka̱ ashe wo.
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem carecidos de roupa e necessitados do alimento cotidiano,
16 Kang a yà pa̱ uza̱ a là á na pa̱, <<Inan a ka̱mshi ɓu u ya iya̱m-nrì ká̱ iya̱m nsham ka̱ atak va ɓu ga ɓu ya ká̱ a.>> A ya nnyi pa̱ nna u yà ká̱ iya̱m va̱ ta kang u dang na ká̱ te, u nəm ɓiɓyen ɗò?
16 e qualquer dentre vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, sem, contudo, lhes dar o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Wa nnà ta kpa nna nnandər kang i yà nzəng ka̱ nnəm nnənap ka̱t te, a ta̱l iya̱m ikuku chit.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Unəm ro te, i là pa̱, <<Mmaɓu ka̱ nna nnandər ji ɓu. Mmami nnyi te, unəm uga nnəm iya̱m va mí yiya.>> Te mi na ama̱n á na pa̱, <<Nyám nna nnandər ɓu á mi va nzəng ka̱ nnəm iya̱m va mí yiya ka̱t. Mmami nnyi te, mi nyám nna nnandər mi aɓu ka̱ atak nnəm iya̱m va mí yiya a.>>
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me essa tua fé sem as obras, e eu, com as obras, te mostrarei a minha fé.
19 U na nnandər na pa̱ Inan pa̱ izəng, uwa byet ɗò? A ya pa te, ya a ɓyen pari. Aruhu-ɓá̱ngɓa̱ng na nnandər pa na kpa, ká̱ nnà te, oza̱ ka̱ ntan ká̱ ayə̀r.
19 Crês, tu, que Deus é um só? Fazes bem. Até os demônios creem e tremem.
20 Ánəm ga mpərək, u ɗom pa̱ ma nyám á ɓu pa̱ nna nnandər kan nzəng ka̱ nnəm iya̱m va mí yiya ka̱t te, nnap nlakchi ɗò?
20 Queres, pois, ficar certo, ó homem insensato, de que a fé sem as obras é inoperante?
21 UPoyi-Ibərahim nəm sang kang Inan yar na sat unəm uga nnap nnəm nnəna̱n yà? Inan yar na sat unəm-nəna̱n ka̱ mpyal wò ka̱ atak nnəm iya̱m va mí yiya na ka̱t ɗò? Nna nva̱ uza̱ yichi uyen wò uIshaku ka̱kul nshi ka̱ apal atak aga nshi iya̱m awop a.
21 Não foi por obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu sobre o altar o próprio filho, Isaque?
22 U ya ka̱t ɗò? Nna nnandər ká̱ nnəm iya̱m va mí yiya a ga ka̱ anung zəngtəng. Nna nnandər nandər va̱ ta uza̱ kur anunung ká̱ nnəm iya̱m va mí yiya a.
22 Vês como a fé operava juntamente com as suas obras; com efeito, foi pelas obras que a fé se consumou,
23 A nak te, nnap-nlà Inan va̱ ta̱ a yə́l chit. Nna là va̱ pa̱, UIbərahim na nnandər ká̱ Inan. Ka̱kul nva̱ ta te, Inan kun ishi ka̱ pa̱ nnap nnəm nnəna̱n. Nna nak kan mí wór uIbərahim pa̱ ukpa Inan.
23 e se cumpriu a Escritura, a qual diz: Ora, Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça; e: Foi chamado amigo de Deus.
24 O dər te, o ya pa̱ ka̱ atak nnəm iya̱m va mí yiya na kan Inan i yar unəm pa̱ uza̱ unəna̱n. Ka̱ atak nna nnandər na chwat ka̱t.
24 Verificais que uma pessoa é justificada por obras e não por fé somente.
25 wantana kpa ká̱ uRahap uchar uga nram onunggwan. Nnap nlà Inan là ayi pa̱ uza̱ bwam onəm oga nre oIsa̱rila oga nsòng atak ka̱ ashe nzhi wò. Uza̱ ka̱mshi oza̱ har uza̱ nyám asa̱l akak ôza̱ na oza̱ a ga ká̱ ikángkáng. Nnəm iya̱m iyaya va ta nak kan Inan yar na sat uchar uga nnap nnəm nnəna̱n ka̱t ɗò?
25 De igual modo, não foi também justificada por obras a meretriz Raabe, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Izər kang i yì ǹyi ka̱t te, ya sat akum chit. wantana kpa nna nnandər kan nzəng ka̱ nnəm iya̱m va mí yiya ka̱t te, ya a nyang iya̱m ikuku chit.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.