Romanos 5
yer (YER) vs NVT
1 A ya chit pa̱ ma nak yi chit i tong onəna̱n ka̱ mpyal Inan ka̱ atak nna nnandər te, ya ntəm-ikankan yà chit ká̱ ishimshe yi ká̱ Inan ka̱kul aPonzhi-Yesu Kəristi.
1 Portanto, uma vez que pela fé fomos declarados justos, temos paz com Deus por causa daquilo que Jesus Cristo, nosso Senhor, fez por nós.
2 Ka̱ atətak na i ya asa̱l aga ntar ka̱ ashe nnap nnəna̱n va̱ mmayi ka̱ ashishe ǹyangmata̱ ka̱kul nna nnandər yi a. Mmayi ka̱ nlan ka̱ nnak-ìgwak yi kpa pa̱ i ya atak nsat nchumchum Inan ya.
2 Foi por meio da fé que Cristo nos concedeu esta graça que agora desfrutamos com segurança e alegria, pois temos a esperança de participar da glória de Deus.
3 Nna ta chwat ka̱t. Mmayi ka̱ nlan ka̱ mɓək anung yi kpa. Ka̱kul i nyinyi pa̱ mɓək anung i ɓa ka̱ nka̱r-ìgwak.
3 Também nos alegramos ao enfrentar dificuldades e provações, pois sabemos que contribuem para desenvolvermos perseverança,
4 Nka̱r-ìgwak nnyi te, i nak unəm i yà ka̱ nnap nnəm. Nnap-nnəm i ɓa ka̱ nnak-ìgwak ká̱ iya̱m.
4 e a perseverança produz caráter aprovado, e o caráter aprovado fortalece nossa esperança,
5 Nnak-ìgwak yi nnyi te, i na ìwuswa ayi ka̱t. Ka̱kul Inan zuk mma̱n wò ayi chit ka̱ ashe ìgwak yi ka̱ atak inok aRuhu-Nəna̱n va uza̱ na yi chit a.
5 e essa esperança não nos decepcionará, pois sabemos quanto Deus nos ama, uma vez que ele nos deu o Espírito Santo para nos encher o coração com seu amor.
6 Nna ká̱ i kam chit ka̱t te, uKəristi ku kulum va mal pa̱ dakdak ka̱kul onəm oga nyang ngwa Inan.
6 Quando estávamos completamente desamparados, Cristo veio na hora certa e morreu por nós, pecadores.
7 A kam byet nva̱ pa̱ ma ya unəm a ma̱n a ku ka̱kul anəm uga nnap nnəm nnəna̱n. Mo te, ka̱kul anəm-nəna̱n pa̱ chak te, ìgwak i kam na kam uza̱ i ma̱n i ku ká̱ pá.
7 É pouco provável que alguém morresse por um justo, embora talvez alguém se dispusesse a morrer por uma pessoa boa.
8 Ka̱ nna kpa te, Inan nyám mma̱n wò a yi ka̱ asa̱l va ta̱. Nna ká̱ yà onəm oga nnap mɓá̱ngɓa̱ng te, uKəristi kú ka̱kul yi.
8 Mas Deus nos prova seu grande amor ao enviar Cristo para morrer por nós quando ainda éramos pecadores.
9 N-yanmata̱ a ya chit pa̱ i tong onəna̱n chit ka̱ mpyal Inan ka̱ atak ikuku te, ya ka̱ atak a wà í ya nka̱mshi pa̱ makmak, mmən ikum Inan i yar yi ka̱t.
9 E, uma vez que fomos declarados justos por seu sangue, certamente seremos salvos da ira de Deus por meio dele.
10 Nna ká̱ i yà onəm oga nyang Inan te, ma gwang inal ká̱ ishimshe yi ka̱ na ka̱ atak ikú aYiyen. Ka̱ nva̱ng ngwang inal va̱ ta te, nka̱mshi va̱ i ya, mmən ikum Inan i yar yi ka̱t, ka̱kul pa̱ uza̱ uriri te, ya i mak i jiji pa̱ gənggəng.
10 Pois, se quando ainda éramos inimigos de Deus nosso relacionamento com ele foi restaurado pela morte de seu Filho, agora que já estamos reconciliados certamente seremos salvos por sua vida.
11 Nna ta chwat ka̱t. Mmayi ka̱ nlan ká̱ Inan ka̱ atak aPonzhi yi uYesu Kəristi va ka̱tətak na kang i ya ngwang inal ká̱ Inan ǹyangmata̱ a.
11 Agora, portanto, podemos nos alegrar em Deus, com quem fomos reconciliados por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
12 Te wa nva nnap mɓá̱ngɓa̱ng tar ashe apambin ka̱kul anəm pa̱ uzəng kang ikú ɓa ka̱ atak nnap mɓá̱ngɓa̱ng te, ka̱ asa̱l va ta ikú ya onəm pa̱ kpaktak. Ka̱kul ma nəm nnap mɓá̱ngɓa̱ng chit pa̱ kpaktak.
12 Quando Adão pecou, o pecado entrou no mundo, e com ele a morte, que se estendeu a todos, porque todos pecaram.
13 Kan mí pak nnap mpakpak te, nnap mɓá̱ngɓa̱ng yà chit ka̱ ashe apambin. ká̱ nnà te, ka̱ ya pa̱ nnap-mpakpak yà ka̱t te, ma ká̱ i kun ishi ka̱ nnap-mɓá̱ngɓa̱ng ka̱t.
13 É fato que as pessoas pecaram antes que a lei fosse concedida, mas, porque ela não existia, seus pecados não foram levados em conta.
14 Ka̱ nna kpa te, a ɓan ku uAdamu ɓa chu nra aMusa te, ikú nəm ichumchum ka̱ apal ishi onəm har ka̱ onəm va gantal iya̱m va̱ nnap-mpakpak là, wa nja Adamu ka̱t a. Uza̱ va sat wa iya̱m iga nnyam apir anəm va̱ ka̱ ngwon nvan a.
14 Mesmo assim, do tempo de Adão até o de Moisés, todos morreram, incluindo os que não desobedeceram a uma ordem explícita de Deus, como Adão desobedeceu. Na verdade, Adão é um símbolo, uma representação daquele que ainda haveria de vir.
15 Imwa Inan jiwo te, wa nggantal nnap va ta ka̱t. Ka̱kul a yà pa̱ onəm pa̱ makmak ku ka̱kul pa̱ unəm pa̱ uzəng a gantal nnap-mpakpak te, nnap nnəna̱n Inan ká̱ imumwa va ɓa ka̱kul nnap nnəm anəm pa̱ uzəng uYesu Kəristi te, i zuk i mak pa̱ gənggəng ka̱kul onəm pa̱ kyak.
15 Mas há uma grande diferença entre o pecado de Adão e a dádiva de Deus. Pois o pecado de um único homem trouxe morte para muitos. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva que veio sobre muitos por meio de um único homem, Jesus Cristo.
16 Kà̱ɗi te, imwa va̱ ta te, ka̱ pa̱ ɗa̱p iya̱m va nnap-mɓá̱ngɓa̱ng anəm uga uzəng va̱ ta ɓa ka̱ ka̱t. Ka̱kul akwali va̱ ma gəl ka̱ nva̱n nnap-mɓá̱ngɓa̱ng anəm uga uzəng va̱ ta te, a ɓa ka̱ nnak akwali ri unəm. Imwa va̱ nnyi ɓa ka̱ nva̱n nggantal nnap-mpakpak nva̱n pa̱ nkyak te, a ɓa ka̱ nnak mí tong onəna̱n ka̱ mpyal Inan.
16 E o resultado da dádiva de Deus é bem diferente do resultado do pecado de um único homem, pois enquanto o pecado de Adão levou à condenação, a dádiva de Deus nos possibilita ser declarados justos diante dele, apesar de nossos muitos pecados.
17 Ka̱kul a yà pa̱ ka̱ atak nggantal nnap mpakpak anəm uga uzəng va̱ ta kang ikú ka̱ nnəm ichumchum ka̱ unəm ka̱ atak anəm uga uzəng va̱ ta te, onəm va̱ nnyi ka̱m nnap nnəna̱n Inan va mak pa̱ gənggəng ká̱ imwa va ntong onəna̱n ka̱ mpyal Inan te, oza̱ i nəm ichumchum i ji nva̱ ta ji pa̱ makmak ka̱ atak ntəm ká̱ irirì anəm uzəngtəng va̱ ta̱ va uYesu Kəristi a.
17 A morte reinou sobre muitos por meio do pecado de um único homem. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva de justiça, e todos que a recebem reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Te wa nva nggantal nnap-mpakpak anəm uga uzəng va̱ ta a ɓa ka̱ akwali ikú ónəm pa̱ kpaktak te, wa nnà ta kpa nnap nnəm nnəna̱n anəm uzəntən va̱ ta, a ta̱l ńkpaktak onəm iya̱m va nak ma tong onəna̱n ka̱ mpyal Inan, ma ya iriri a.
18 É verdade que um só pecado de Adão trouxe condenação a todos, mas um só ato de justiça de Cristo removeu a culpa e trouxe vida a todos.
19 Wa nva onəm pa̱ makmak tong oga nnəm nnap-mɓá̱ngɓa̱ng ka̱ atak nlan nkpak nnap nnəm anəm uga uzəng va̱ ta te, wa nnà ta kpa nkpak nnap nnəm anəm uzəntən va̱ ta i nak onəm pa̱ kyak i tong onəna̱n ka̱ mpyal Inan.
19 Por causa da desobediência a Deus de uma só pessoa, muitos se tornaram pecadores. Mas, por causa da obediência de uma só pessoa a Deus, muitos serão declarados justos.
20 Ma pak nnap-mpakpak na a jwak nggantal gantal. ká̱ nnà te, atak va̱ nnap-mɓá̱ngɓa̱ng ka̱ mmak ka̱ te, nnap nnəna̱n Inan i mak pa̱ gənggəng.
20 A lei foi concedida para que todos percebessem a gravidade do pecado. Mas, à medida que o pecado aumentou, a graça se tornou ainda maior.
21 Ná wa nva nnap-mɓá̱ngɓa̱ng ka̱ nnəm ichumchum ka̱ apal ishi anəm ka̱ atak ikú te, wa nnà ta kpa nnap nnəna̱n Inan ka̱ nnəm ichumchum ka̱ apal ishi anəm ka̱ atak ntong onəna̱n ka̱ mpyal Inan va i ɓa ká̱ iriri iga mbyet mbyet ayi ka̱ atak áYesu kəristi uPonzhi yi a.
21 Portanto, assim como o pecado reinou sobre todos e os levou à morte, agora reina a graça, que nos declara justos diante de Deus e resulta na vida eterna por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.